Глава 25
После того как все шпионы и провокаторы были выловлены и казнены, граф занялся военным искусством. Он гонял моряков и заставлял их повторять все раз за разом, а ещё учить значения флагов. Они выходили в залив и постоянно маневрировали.
- Педро, — орал на капитана Фернандо, — ты корабль ведёшь или девку в таверне зажимаешь? Почему он у тебя дёргается?
- Я... исправлюсь.
- Давайте снова.
Постепенно движения фрегатов стали плавными и слаженными. Моряки и капитаны понимали приказы адмирала по флагам с первого раза. Граф радовался тому, что адмирал Фрикии медлил. Но это было ненадолго.
Хьюго де Ламфор задерживался потому, что ждал информации от своих осведомителей. Она поступала вначале отлично, всё шло по намеченному плану, а потом в городок приехал граф Толедо и все стихло. Адмирал ходил из стороны в сторону и ждал доклада. Барон Д'Трайтин сидел в кресле, развалившись, и смотрел в окно.
- И чего мы ждём?
- Информации. Я не могу понять, куда делся мой осведомитель?
Барон, который носил прозвище Шальной Пьер, считал адмирала излишне осторожным и трусливым.
- Мы и так все сроки сбили. Вы смогли добиться отсрочки выхода армады, но нам не простят, если флот так и останется в порту. Ждать бессмысленно.
Адмирал вздохнул и ещё раз тщательно осмотрел карту. Городок, куда им надлежало отправиться, находился в маленьком заливе, прикрытый горами Каспар. Тут всегда была база для военных фрегатов. После того как югом занялся Альба, они поднялись, а часть ушла в сторону Морфога, но некоторые осталась.
- Ты видел его? – спросил Хьюго.
- Кого? – не понял шальной Пьер.
- Северного волка.
Пьер рассмеялся.
- Я его не видел, но слышал. Говорят, что любезный сын Альбы выиграл битву потому, что хорошо поработал своим телом.
- Я думаю, что ты ошибаешься. Да, Фернандо умело использовал свою любовницу и её мужа, но такелаж на кораблях стал разваливаться, когда битва уже была проиграна и стал последней каплей в битве.
- Ты не убедишь меня в том, что он чего-то стоит.
Хьюго больше тянуть не мог, а потому приказал через три дня выходить из порта. Когда корабли уже были готовы поднять якоря, на скалу рядом с портом вышла девушка и бросилась в море.
- Не будет нам удачи, — ворчали моряки.
Хьюго этого не заметил, а руководил своей армадой, направлявшейся к берегам Пансии. Ветер был попутным, и ему показалось, что все будет нормально.
В тот день эскадра Пансии проводила маневры недалеко от бухты, когда Фернандо принесли сообщение о приближавшемся флоте Фрикии в полном боевом вооружении и с развевавшимися сигналами: «сдавайтесь».
Фернандо скрипнул зубами и приготовился к бою. Граф приказал поднять магическую защиту рейда и вывести все корабли. Над портом поднялся переливающийся всеми цветами радуги полог.
Но когда он увидел, сколько кораблей пришло к берегам Пансии, то выругался. Восемнадцать больших фрегатов в полном боевом вооружении. Над каждым виднелось небольшое волнующееся поле. Фернандо задумался. Это поле держит не энкантор, а небольшой артефакт, что стоит на высокой мачте. Фернандо приказал поднять флаги и стал рассматривать эскадру Фрикии.
Он опустил трубу и выругался.
- Хорошо приготовились, сволочи.
- Что делать будем? – спросил капитан флагмана.
Фернандо усмехнулся и пошёл на хитрость. Пытаться что-то делать в этой ситуации бессмысленно. Защита не даст выбить корабли. Фрегаты Пансии стали весьма споро от них уходить. Моряки не спорили с капитаном, а выполняли приказы. Адмиралу Хьюго де Ламфору показалось, что граф принял решение уйти с поля боя, что было умным решением. На рейде у Пансии было всего одиннадцать фрегатов и три десятка маленьких кораблей.
Адмирал усмехнулся и посмотрел на порт. Все страхи оказались пустыми. Хьюго обрадовался и решил, что теперь все будет сделано нормально. Но как только первый же фрегат направился в сторону порта, то напарывается на защиту.
- Боновые заграждения, — закричал в переговорник Хьюго. – Уходим в сторону моря.
Но было уже поздно. Бригантина напоролась на защиту и прочно засела. И тут с берега ударила батарея. Огромное ядро летело в сторону фрегата и попало в бок чуть ниже ватерлинии. Хьюго выругался и приказал:
- Вперёд за ними. Пока не разобьём в порт, не сможем войти. Отойти от берега.
- Что случилось? – спросил Пьер.
- У них батарея усилена магически. Я только слышал об этой разработке. Наши даже слышать не захотели об этих пугалках.
Флот Фрикии быстро отошёл от берегов и обратил внимания на фрегаты Фернандо. Фрикийцы кинулись за фрегатами. Хьюго приказал догнать непутёвого графа. Корабли ушли далеко и Хьюго пришлось прибавить ход, но тут до адмирала дошло, что задумал капитан пансийцев. Эскадра растянулась и оказалась в очень невыгодном положении да ещё и ветер стал сдувать защиту. Ламфор сплюнул на палубу.
- Прибавить ходу, — крикнул он своим.
Маг сосредоточился, пока передавал, пока исполнялись приказы, время было упущено. Хьюго посмотрел в трубу. Фернандо ничего не выкрикивал. Над его головой поднимались флаги.
- Это что за хрень? – спросил Пьер.
- Он восстановил старую систему управления эскадрами. Мы об этом забыли. Я и представить не мог, что это настолько быстро.
Он постарался организовать защиту, но было поздно. Добраться до флагмана его корабли не успевали. Фернандо прикрылся несколькими шхунами и бригантинами, которые маневрировали и мешали Хьюго. И тут фрегаты Фернандо развернулись и окружили эскадру Фрикии, началось сражение. Сам адмирал оказался один на один с двумя кораблями. Хьюго рассчитывал на помощь, но Фернандо постоянно мешал двум кораблям Фрикии прийти на выручку флагману. Несколько удачных залпов в борт заставил один фрегат, а потом и второй выйти из боя.
Ниже ватерлинии образовалась огромная дыра. Потники бросились её заделывать, но тут к бортам подошло несколько шхун. Капитану стало не до спасения корабля. И тут они оказались на пересечении огня. Фернандо удалось восстановить старую батарею, которая обладала орудиям с большой убойной силой.
Адмирал с тоской смотрел на расстрел своих людей и гибель кораблей. Казалось, что горело море. С берега били невероятной силы снаряды, которые разбивались и разливали по воде нечто, что поджигало все. А пансийцы имели от этой напасти какую-то защиту. Когда загорелся фрегат «Санта-Изабелла» — лучший из всех кораблей Фрикии, он сжал кулаки. Хьюго осмотрел все и сплюнул. Следом за этим к нему подошёл командир десанта барон Д'Трайтин и сказал:
- Ты брехал, что там всего пара фрегатов, которые вот-вот развалятся.
- Не кричи. Я правду сказал. За месяц до этого там был полный развал.
Хьюго де Ламфор осмотрел все и ругал местного адмирала последними словами. Он никак не мог понять, кто мог его загнать в такую умную ловушку. Не верилось ему, что северный волк, в самом деле, тут был. На маленькие корабли поставлены магические пушки, которые легко пробивали борта, а ветер сдувал полог защиты. Адмирал поднял подзорную трубу и увидел на борту флагмана высокую фигуру с мощным разворотом плеч. Он откинул подзорную трубу и, сжав зубы, сказал:
- Северный волк. Черт возьми, как этот выкидыш морской русалки сюда попал? А я и не верил в это? Не должен был он сюда явиться.
- Ты о ком?
Хьюго подал ему подзорную трубу и сказал:
- Посмотри сам. Вон на борту флагмана стоит здоровый аристократ. Это сын герцога Альбы. Его обозвали северным волком за хитрость и несколько весьма приличных побед. Правда, половину приписывают не столько искусству войны, сколько любовным победам. Как я думал, но если судить о том, что сейчас происходит, то начинаю в этом сомневаться.
Пьер хотел было рассмеяться, но потом осмотрелся и задушил смех.
- Но все говорили, что он все получил благодаря бабам. Но мы никого не пускали.
Хьюго усмехнулся.
- А я не поверил, что Фернандо де Толедо прибыл в порт Пансии.
Хьюго де Ламфор с тоской смотрел, как один за другим выбывают его корабли, а потом громовые удары с двух сторон сотрясли корабль, и им пришлось выбыть из боя. Кровь, крики, горящие корабли, гибнущие люди, великий флот, на строительство которого была вбухана едва ли не половина казны Фрикии, гибла в бухте Гордости Пансии. Шальной Пьер сплюнул и посмотрел, как пансийцы подбили второй фрегат с его десантом. Адмирал, который считал себя королём моря, проиграл сражение, хотел было уйти в свои воды, но сделать это им никто не позволил. Фернандо преградил выход из бухты и Хьюго под отборную брань Пьера поднял белый флаг.
Трёхчасовое сражение окончилось провалом, и высадить десант им не удалось. Пьер смотрел, как пансийцы стали вылавливать его людей, имущество и оттаскивать в сторону подбитые корабли. Командир десанта подумал, что эти умники не позволят погибнуть всему, что только можно пристроить к делу.
К борту пришвартовалась небольшая шхуна. Адмирал смотрел на то, как поднимается на борт его противник и вздыхал. Пьер впервые видел аристократа, которого обозвали северным волком, и не скрывал своего неудовольствия. Под возмущённые выкрики Д'Трайтина Хьюго кинул под ноги Фернандо шпагу и сказал:
- Я в вашем распоряжении. Можете делать со мной, что хотите.
Фернандо лишь усмехался.
- Моряков подлечат, и вы останетесь тут в качестве заложников, а ваши корабли — морских трофеев.
Адмирал вздохнул.
- Я всегда знал, что ты редкая зараза, но даже близко не поверил в половину слухов.
- Что вы должны были сделать? – спросил он Пьера.
Но барон отвечать отказался. За него сказал Хьюго:
- Мы должны были высадить десант, но вы потопили три корабля с солдатами. Граф, я свой бой проиграл, а ваши сражения только начинаются.
Фернандо вздохнул и посмотрел на старого волка. Об адмирале Хьюго ходило много невероятных легенд. Фернандо тщательно штудировал в своё время книги и донесения о его сражениях. Так что теперь граф мог сказать, что Хьюго победил его же ученик.
- Я в курсе. Если небеса будут к нам благосклонны, я с удовольствием выпью с вами по бокалу вина, адмирал. Вас поселят тут недалеко в соседней бухте, вместе со всеми выжившими офицерами ваших кораблей. Над вами никто не станет издеваться и к чему-то принуждать. Как только война подойдёт к концу, вы сможете вернуться домой.
Хьюго не верил своим ушам. Если бы Фернандо попал в плен к Фрикии, то вряд ли его поместили на курорте. А тут.
- Нас будут охранять?
- Естественно.
Сын герцога посмотрел на второго аристократа и улыбнулся. Барон был близким другом Генриха и вторым скандалистом Фрикии по прозвищу Шальной Пьер. Барон отвернулся и отказался что-то говорить.
Когда битва была окончена, все море было усеяно обломками и мёртвыми телами. Граф не стал ждать, пока все это исчезнет, а приказал убрать. Мертвецов похоронили, дерево убрали. Через два дня все было чисто и спокойно. Ничто, кроме нескольких полуразбитых фрегатов и шхун около верфей, не напоминало о прошедшей битве.
Граф не остался надолго на базе военного флота, проверив все и назначив своего человека на должность командира базы, уехал в столицу. Последние известия, которые ему донесли, не радовали. Если сюда пришёл десант, то, значит, недолго ждать и нападения на Пансию с земли.
Столица встретила его шумом и обычной суетой. Он скакал в сопровождении нескольких верных людей в сторону дворца и не скрывал своего раздражения.
Графа влетел во дворец и, спросив первую попавшуюся служанку об инфанте, пошёл в сторону покоев Рудольфа. Фернандо поймал Рудольфа и прошипел:
- Ты во что за полгода превратил страну? Император проболел всего шесть месяцев, а что творится.
- Что случилось? – раздался голос Августа.
Фернандо поклонился правителю.
- У нас море проблем. Со стороны Фрикии около границы в каждом городе их шпионы. Инквизиторы стали продаваться за гроши. Консехо воруют деньги. Вы понимаете, что будет, когда армия Фрикии, которая только и ждёт сообщения десанта из порта Жартин, придёт в наш дом? Они стоят на границе.
Фернандо увидел подошедшего герцога Альбу.
- Отец, почему все так запущено? Среди твоих подчинённых куча воров. Герцог Альбукерке, почему вы пропустили создание армии во Фрикии?
Франсиско де ле Куэва-и-Мендоса остановил излияния Фернандо.
- Я докладывал Рудольфу, но меня послали. А на своего отца не кричи. За последние два года его четыре раза ранили, кто-то очень хотел, чтобы он выбыл из игры. Лекари чудом его вытащили из могилы. Почему тебе об этом не сообщили, спрашивай у Фаиды.
Все повернулись к Рудольфу. Инфант побледнел и прошептал:
- Я не знаю. У меня и в мыслях не было разваливать государство. Кардинал все время говорил, что гранды только нагнетают проблемы. Они обманывают меня, чтобы развязать войну с соседями.
- Что с Генрихом? – спросил Август.
- В башне.
- Уважаемые гранды, если вы не хотите обвинения в измене, то должны навести порядок как можно быстрее. Кто у нас отвечает за военное ведомство?
- Граф Кабра, — ответил Лопес.
- Через час у меня с докладом. Все войска привести в боевую готовность. Герцогам предоставить свою гвардию для ведения войны, кроме тех, кто охраняет восточные границы.
Фернандо подошёл к Рудольфу и врезал ему. Инфант отлетел в сторону и стукнулся головой о стену.
- В следующий раз думай головой, а не чужими мозгами. Я тоже не на мягких перинах вырос, но мне хватило немного мозгов, чтобы понять очевидные вещи.
В кабинете императора собралось несколько грандов отвечавших за военные дела. Август не церемонился, а устроил разгон. Правитель не кричал и не шумел, но его холодной ярости хватило на то, чтобы подданные поняли, это не Альбрехт. Граф Кабра, которому влетело от разозлённого правителя, потирал шею и ворчал:
- Преувеличивает Фернандо.
- Преуменьшает, — отозвался Санчо. – Я отлично знаю графа. Он не станет врать. Да и битва имела место.
- Но сражение при Жартин выиграно.
- Исключительно хитростью Фернандо. У него было всего одиннадцать фрегатов против восемнадцати.
Кабра пожевал губами, а потом повернулся к четвёртому сыну.
- Если ты окажешься прав, я отдам тебе первенство в семье, а сам отойду в сторону.
И тут раздался возмущённый вопль жены графа.
- Ты с ума сошёл. Да как тебе такое в голову пришло? Вы, гранды, из ума выжили. Какая война? Мы самое сильное государство. Кто посмеет на нас напасть? А Фрикия, да они всегда были друзьями.
- Не хочу останавливать поток радостных восхвалений в сторону вашей любимой Фрикии, матушка, — сказал Санчо, — но у нас давно натянутые отношения. И началось это ещё до коронации Альбрехта.
Мария сжала руки и отвернулась от сына к наследнику, но Педро молчал. Он посмотрел на брата, а потом отвернулся. Женщина подошла к нему и сказала:
- Что ты молчишь?
Педро посмотрел на мать и ответил:
- Что ты от меня хочешь? Это желание отца. Кто я такой, чтобы спорить с ним.
- Если я окажусь прав, то почему бы тебе не защитить свою страну.
Педро едва не рассмеялся в глаза брату. Молодые аристократы давно не верили в то, что когда-нибудь с Фрикией будет война. Об этом постоянно говорили, и все это превратилось в пугалку для детей.
- Ладно. Я поеду с вами на границу. Только для того, чтобы посмеяться над вами.
Графу Кабре пришлось задавить свои возражения, нужно было отправляться на запад, проверять войска и инквизиторов. Следом за ними поехало и его войско вместе с его сыновьями. Мария стояла на балконе и смотрела вслед своим детям. Она не скрывала, что недовольна происходящим. Ехать на запад графу было не судьба. Он закопался в делах и остался в столице проверять своё ведомство, а потом с удивлением узнал, что Фернандо в чем-то прав. Следом за ними потянулись и инквизиторы во главе с герцогом Альбой. Фаида выскочила на дорожку и схватила его за руку.
- Не уезжай.
Антонио выдернул руку от жены и сказал:
- Фаида, я воин и мужчина, а ты не наседка.
Фернандо смотрел на мачеху и щурился. Граф внимательно следил за мачехой те немногие дни, что был дома, а ещё внимательно слушал свою жену и сына. Женщина поймала взгляд пасынка и смущённо опустила глаза, но граф успел заметить её взгляд. Фернандо подозвал свою жену.
- Элизабет позаботься о детях герцога, не дай им погибнуть или заболеть. Ты у меня умная женщина, все сама понимаешь. Не дай ей ничего сделать с детьми.
Женщина погладила его по плечу и сказала:
- Я все сделаю, только возвращайся.
Граф поцеловал жену, но только так, как разрешали традиции. Женщина сжала его руку и слегка улыбнулась. Элизабет дала понять мужу, что поняла его и простила. Следом выскочил старший сын графа. Эрнесто было десять, активный и шустрый мальчик. Он подбежал к нему и сказал:
- Я с тобой.
Фернандо присел и ответил сыну:
- Помогай маме и детям герцога. Теперь ты остаёшься за старшего.
Эрнесто посмотрел, как отец садится в седло и уезжает. Как же хотелось отправиться на запад и помогать отцу в его сражениях. Мальчик посмотрел на маму и подошёл к ней. Он вздохнул и откинул тёмные волосы назад.
- Выросту тоже буду рыцарем, как папа.
Фаида рассмеялась и отвернулась. Она смотрела вслед упрямому мужу и старалась не выдавать своих чувств. Утром женщина получила условный знак. Время её действий началось. Она вздохнула с облегчением и старалась не показывать виду, что надоело жить среди тупых людишек, рожать детей и смотреть в рот опостылевшему мужу.
Принцесса хотела уехать незаметно, но сделать этого не получилось. Эрнесто с интересом шпионил за женой деда, но так, чтобы Фаида не заметила. Он ещё помнил, как жена деда убила служанку, явившуюся в её комнаты не вовремя. Фаида легко свернула ей шею, а потом сама вынесла в парк. Мальчик внимательно следил за занятиями странной женщины и даже показал несколько упражнений отцу. Фернандо это не понравилось. Эрнесто помнил, как отец долго расспрашивал мальчика, попутно следил, чтобы никто не подсматривал за ними. И вот теперь мальчик видел, как она одевается в странную одежду и собирает оружие. Все это лежало в тайнике, о котором он даже не знал. Эрнесто вытянул шею и внимательно за этим следил, но при этом старался делать все незаметно. Когда Фаида уехала, мальчик кинулся к матери. Он вбежал в спальню принцессы и закричал:
- Мама, она уехала. Надо папе сообщить. Я снял, как она одевалась.
Элизабет поднялась на локте и посмотрела на сына, не понимая, что происходит. Женщина только проснулась. Она лежала в кровати и пыталась понять, кто куда уехал и кому надо что-то сообщать.
- Мама, — потянул мальчик её к себе.
- Сейчас я проснусь и встану.
Через несколько минут принцесса вызвала мужа. Эрнесто смотрел на отца с гордостью.
- Я был очень аккуратен. Меня дед брал на тренировки инквизиторов. Там рассказывали, как следить за жертвой и не попасться. Правда, прикрыться силой получается плохо. Я боялся, что она это заметит.
Граф закатил глаза, но ругать мальчика не стал.
- Спасибо, сын.
Инквизиторы нагрянули в западные провинции неожиданно. Альба стал проверять подряд каждого инквизитора, не глядя на ранги и происхождение, устраивая допросы и разгоны. Главный инквизитор первой же провинции встретил герцога с низким поклоном, но Антонио заметил, что у аристократа бегают глаза. Он обернулся к энканторам.
- Проверить его менталистам.
Мужчина побледнел, но его никто не слушал. Подчинённый Антонио вывел его в соседнюю комнату, а сам герцог направился в кабинет местного инквизитора. Он быстро выгреб все из ящиков и глянул на своих.
- Проверить все камеры и определить, за что посажены люди. Фернандо проследи.
Граф оставил отца разбираться с бумагами, а сам спустился в подвал. Тут было больше трёх десятков камер, забитых непонятными людьми. Граф приказал всех вывести во двор. Он с удивлением смотрел на то, как из камер выводят разных людей.
- Так, — сказал Фернандо. – Все по одному подходим ко мне и называем имена.
Попытавшегося сбежать заместителя местного повелителя от закона Фернандо спеленал силой. Мужчина сидел на земле и выл.
- А ты думал, что будешь вечно воровать. Нет, дорогой, будешь отвечать за все.
Мужик на коленках пополз назад, а стоявшие недалеко пленники смеялись. Жоатин де Фигуеро со страхом смотрел на столичного аристократа. Тот махнул ему рукой и приказал читать дело. Рядом с графом стоял менталист.
- Если хоть раз соврёшь, тут же лишишься головы.
Остальные подчинённые главного инквизитора стояли в стороне и смотрели на это со страхом. Жоакин трясущимися руками взял первое дело и, заикаясь, стал вызывать людей.
- Мигель де Вильнова.
Это был здоровый мужик, торговавший в городе тканями. Он вышел вперёд и посмотрел на графа.
- Подрывная деятельность, — прошептал Жоакин.
- И в чём она выражалась?
- А в том Ваше Сиятельство, что попытался защитить свою дочь от сына одного из этих ублюдков.
- Которого? – спросил Фернандо.
- Вон этого.
Граф не стал даже слушать оправдания.
- Повесить.
Инквизитор побледнел. Эта казнь считалась позорной для аристократов.
- Я буду жаловаться, — выкрикнул он.
- В путь. Герцог в кабинете вашего начальника.
Антонио не стал даже слушать этого человека. Он уже успел прочитать все, что натворил главный инквизитор провинции.
- Что приказал сделать мой сын? – спросил он своего человека.
- Повесить.
- Выполняйте. Там на площади как раз сделано несколько виселиц. Все имущество конфисковать в помощь пострадавшим.
Провинция затихла. Жена бывшего главного инквизитора – толстая и нескладная женщина, которая ещё недавно не скрывала своей ненависти ко всем, в том числе и мелкому дворянству, сидела на земле рядом с телом своего казнённого мужа и тихо выла. Детей от неё забрали. Всех отправили к дальним родственникам. Мимо неё проходили все и не обращали на женщину никакого внимания. Она размазывала слёзы по лицу и искала защиты, но никто не спешил ей помочь.
Торговец мукой, которого посадили в тюрьму только за то, что родственница позавидовала красоте его жены, проходил мимо женщины и тихо сказал:
- А вы думали, что все будет продолжать вечно.
- Твоё какое дело? – взвизгнула женщина. – Что радуетесь? А надолго ли? Все равно они придут.
Договорить она не успела. Стоявший недалеко инквизитор выпустил силу, которая пролетела через её грудь и оставила большую дырку. Жена казнённого главного инквизитора упала на землю.
Люди даже не пошевелились. Они с ненавистью смотрели на тело.
А группа Антонио де Толедо шла дальше. По провинциям пронёсся слух, что великий инквизитор проверяет всех подряд, в городах казнили людей, не обращая внимания на происхождения и награды. И фрикийцы, которые совсем недавно чувствовали себя на западе отлично, потянулись назад, а вместе с этим перестали приходить и сведения фрикийским военным.
Луиза сидела в своём доме и потягивала вино из бокала. Она чувствовала себя отлично. Большой дом, который ей выделил Климент, Луизе очень нравился. Он был словно соединён из пяти отдельных домиков в единый дворец. Центральный корпус имел огромный шпиль. По крыше шли какие-то статуи, а к большим дверям вела лестница. Выстроенное в незапамятные времена из золотистого мрамора здание поражало воображение. И вот теперь оно было отдано ей на разграбление. В его интерьерах было много картин, половину которых Луиза продала.
Она родила во Фрикии двоих детей, но их воспитание и будущее мало интересовало графиню. Луиза ждала информации от своего человека из ближайшей к ним провинции, но тот молчал. Женщина уже начала терять терпение, когда двери открылись, и вплыла подруга графини. Эта фрикийка была пустышкой и не стеснялась того, что спала с аристократами исключительно ради денег и благ. Мари закатывала невероятные балы с обильными возлияниями и кутежами, от которых содрогались добропорядочные граждане.
- Ты слышала? – спросила Мари, забирая от графини вино.
- Что?
Мари выпила и закрыла глаза.
- Какое великолепное вино. В столицу принесли новости, что твой пансийский папаша и братик устроили в западных провинциях полномасштабные чистки. Наши люди оттуда бегут. Все улицы заставлены виселицами. Моя знакомая сказала, что Фернандо не побоялся взяться за топор и казнил несколько весьма ретивых служителей.
- И когда только этот выродок сдохнет?
Мари налила себе ещё вина и рассмеялась.
- Судя по всему твоим надеждам не суждено сбыться. Он выбирается из всех проблем.
- А уж его слава победителя через постель достигла каждого кабака. Мари, что в этом хорошего. Он отвратителен, как и мой папаша. Всё что их интересует – прибыли. Ты в курсе, какие камешки братец дарит своей, так называемой, жене?
Мари кивнула.
- Слышала, вернее, видела в листке. Он сотворил шикарную парюру под цвет глаз своей Элизабет. Говорят, что этот комплект в принципе не имеет цены. В колье имеется огромный грандидьерит, который светиться в лучах...
- Мари, — взвизгнула Луиза, — ты пришла, чтобы надо мной поиздеваться. Я в курсе, что было написано в листке.
Мари встала и подошла к двери.
- Красавица, ты всё время что-то ждёшь, но боюсь, окажешься на эшафоте. Если Фрикия в компании проиграет, то Изабелла не станет беречь ненужную любовницу короля. А Климент довольно быстро тебя забудет.
- А разве мы проиграем?
- Ты, не знаю. А я вот слышала сплетни, что десант провалился. Сведений от него нет. А ведь в порт отправился именно твой братец. Не приходило в голову кинуться к батюшке с повинной головой.
- Катись к чёрту.
Мари рассмеялась и вышла из комнаты. Луиза посмотрела, как отходит карета столичной одалиски, а потом подумала, что надо отсюда делать ноги. Графиня недолго думала. Единственное место, куда Луиза ещё могла отправиться – Халифат.
