18 страница24 июня 2019, 16:49

Глава 18

Карета несла графа и Элизабет на север. Вместе с ними ехали и двое бастардов. Принцесса дремала в углу, а Фернандо просматривал бумаги. По приезде в столицу он устроил небольшой шум. Оказалось, что флотом практически никто не занимался. Даже гранду по военным делам графу Кабре было это неинтересно. Он выслушал Фернандо и сказал:

- Молодой человек, нам надо земными делами заниматься, а вы лезете в какие-то дебри. Вам это необходимо, вот и займитесь. Никто не станет возражать.

Гранд развернулся и ушёл, а Фернандо смотрел ему вслед и не знал плакать или смеяться.

- Сын, — сказал Антонио, — тебе придётся заняться всеми флотскими делами самостоятельно. Не станет Диего Фернандес де Кордова задумываться об этом.

Графу пришлось долго обсуждать все проблемы с императором, а потом дать разгон некоторым консехо. Фернандо усмехнулся и вернулся к бумагам, но перед этим глянул на спящую жену. Она оказалась какой-то испуганной и наивной, но красивой девушкой. Элизабет рассказала ему о попытках Санчо покорить её, обо всех глупостях, что творил сын графа Кабра и едва не умер от смеха. Жена, к счастью, на это не обиделась.

Когда Фернандо сказал отцу и наследнику, что забирает Элизабет с собой, то они едва не подняли графа на смех. Не отличавшийся дипломатичностью инфант Альбрехт открыто сказал:

- Оставь её в столице, а ещё лучше отправь в южный замок.

Альбрехт за год с небольшим изменился до неузнаваемости. Стал каким-то другим. А ещё обзавёлся другом, в котором граф с удивлением узнал Луиса. Об этом бурном романе болтали по всей столице, но Фернандо не было дела до взаимоотношений инфанта и аристократа. А вот все красотки империи взвыли от расстройства, но паре влюблённых не было до этого никакого дела. Они не скрывали своих отношений и повсюду появлялись вдвоём. В столице болтали о них разное, но пара старалась не выходить за рамки приличий.

Граф отвернулся и снова посмотрел в отчёты и сводки. Элизабет пошевелилась и уснула заново. Девушке снился какой-то невероятный серый океан. Волны бились о серо-бурые камни. А потом поднялась огромная волна, которая пыталась накрыть её. Элизабет дёрнулась и проснулась.

Карета остановилась около большого озера. Принцесса выглянула в окно. Озеро оказалось громадным круглым, окружённым холмами, на которых росло невероятное количество сосен. Тёмные воды были прозрачными и почти не двигались. В них отражались окрестные сосны вместе с белыми облаками. Лёгкий ветерок перебирал траву, а в кустах пели птицы. Весна была в самом разгаре. И если на юге уже началось лето с его жарой, духотой, от которой все старались сбежать на курорты, а тут было прохладно.

Город, который должен принять их, был небольшим и сонным. После шумной столицы тут было как-то уж больно тихо. Двухэтажные домики, в которых жило по четыре семейства, были белоснежными. Их встречала Ингрид. Девушка неуловимо изменилась. Стала увереннее и спокойнее. Одежда на ней была удобной, но не самой дорогой. Элизабет с удивлением увидела, что на ней кожаные брюки.

- Здравствуйте, Ваше Сиятельство.

Элизабет вздохнула с облегчением. На юге к Фернандо постоянно обращались как к герцогу. Принцесса беспрестанно боялась, что им за это влетит. В Сверксе за подобное можно было попасть в тюрьму, но граф относился к этому с юмором. Вот и сейчас усмехнувшись, он сказал:

- Как хорошо, что хотя бы вы, Ингрид, знаете, как обращаться к дворянам с разными титулами.

Ингрид усмехнулась и ответила:

- Это все сложилось исторически. На юге в Альдере традиционно называли всех немногочисленных дворян только герцогским титулом. Не обижайтесь на южан.

Ингрид глянула на Элизабет с интересом. Она понимала, что если бы в отношениях между графом и принцессой ничего не изменилось, то Элизабет вряд ли взяли на север.

- Как дела?

- Пока сложно. Местные моряки, вернее те, кто остался тут после завоевания Куэлора, не верят, что им дадут возможность работать и нормально жить. Верфи для строительства фрегатов разрушены, остались только те, на которых можно создавать маленькие суда. От силы, что можно построить – кеч. Если поднатужиться, то можно и шхуну соорудить, но на верфи будет не развернуться.

- А остальное?

- Большая верфь была разрушена ещё во времена Эдуарда Старшего. По личному приказу короля Сверкса.

- Почему?

Ингрид только плечами пожала и повернулась к Элизабет. Принцесса вздохнула.

- Обитаемая территория Сверкса весьма невелика. После потери Куэлора остались только Шиврс и Еуэль. Остальное огромные необитаемые территории. Жить там невозможно. Во времена Эдуарда Старшего разразилась эпидемия, и погибло очень много людей. Я думаю, что правителю было не до моря и кораблей. Там встал вопрос о выживании.

Фернандо долго смотрел то на помощницу, то на Элизабет, а потом сказала Ингрид:

- Я думаю, что все это пошло с Рамнии. Именно с их земель и появилась непонятная эпидемия.

- Ладно, женщины. Это все дело прошлое. Я не в восторге оттого, что придётся ещё и верфи строить, но у нас приказ.

- Вы представляете, сколько это будет стоить?

- Конечно же. Мой отец недаром считается самым богатым человеком в мире. Не думайте, что я наивный глупец. Наша семья выделила огромную сумму – полтора миллиона золотых. А у нас почти три. Миллион выделила казна, а остальное – гранды.

Ингрид едва не споткнулась, да и принцесса выглядела, как рыба, выкинутая на берег. Девушки переглянулись. Они даже приблизительно не могли представить такую сумму. Фернандо рассмеялся.

- Девушки, вы долго будете стоять на дороге? Ингрид, мы тряслись почти неделю в карете, жили в отличных, но все же постоялых дворах. Мне очень хотелось бы помыться и отдохнуть. Или жить мы будем на дороге?

Помощница графа смутилась и сказала:

- Идемте. Тут недалеко.

- Ингрид, — проговорил Фернандо. – Я привёз тебе бумагу с личным дворянством. Это отцу удалось продавить, а наследное получишь позже.

Ингрид смотрела на графа со слезами. Она прижала бумагу к себе и кого-то поискала в толпе. К ней вышел рыжеволосый молодой человек с такими же светлыми пронзительными глазами.

- Сигфул, мне вернули дворянство. Пока только личное.

Молодой человек обнял девушку и прошептал Фернандо:

- Спасибо вам, граф. Жаль, что отец умер. Он был бы рад.

Фернандо усмехнулся.

- Вам эту бумагу отработать придётся.

- Мы готовы.

Домик для графа оказался небольшим, но уютным. В маленьком палисаднике расцветали первые цветы. Элизабет открыла двери и вошла в холл. Он был большим и красивым. На второй этаж шла большая лестница с коваными перилами. Несколько дверей вели в кабинет, столовую и кухню, откуда вышла молодая женщина и поклонилась хозяевам.

- Это Уна, — сказала Ингрид. – Она будет выполнять у вас обязанности кухарки. А вот Халла – убираться.

Элизабет увидела, что со второго этажа спустилась молоденькая девочка. Принцесса нахмурилась и подумала, что где-то уже видела эту ушлую особу. Вот только лет ей далеко не двадцать, как только что сказала Ингрид. Элизабет глянула на мужа и дождалась его взгляда, а потом проговорила:

- Я где-то уже видела эту Халлу. Но где, не помню.

Девушка вскинула гривой светлых волос и сказала:

- Черт бы вас побрал, миледи. Не бойтесь, милорд. Меня зовут Юдит Оддотид. Я дочь последнего герцога Куэлора.

- Вы одна?

- Нет, милорд. У меня ещё брат есть, но Родмар болеет после ранения.

- А откуда у него ранение?

Девушка подошла к графу и посмотрела на него с насмешкой. Он махнул рукой и пригласил её в кабинет. Ингрид и Элизабет просочились следом, но принцесса перед этим приказала приготовить обед и устроить детей.

Фернандо предложил девушке сесть. Она сняла чепец и посмотрела на графа с вызовом.

- Я так понимаю, что сюда ты устроилась специально?

- Нет, я совершенно случайно узнала, что в дом приезжающего аристократа необходима горничная. Вот и решила попробовать свои силы. Родмару нужны дорогие лекарства.

- Как он получил ранение?

- Родмару было всего шесть месяцев, когда началось завоевание Куэлора. Отец пытался организовать защиту, но из-за глупости лордов и самонадеянности генералов все оказалось тщетным. Когда сюда ринулись ваши отцы, герцог кинулся в Люнденвиг за защитой. Но это оказалось роковым решением. Лучше бы мы тут остались. Мы из рода последних правителей Вестготских островов. Вот это и припомнили отцу. Его казнили, а мне с няней и маленьким братом удалось сбежать сюда. Родмара забрали едва ли не из-под топора. Няня сказала, что это её ребёнок. Но брату серьёзно повредили сухожилия.

- Документы у вас сохранились?

- Только копии. Наш замок сгорел, а остатки разобрали на дома местные. Не смотрите на меня так. Это сделали не люди герцога Альбы, а местные аристократы. Не забыли некоторые сволочи, как отец пытался навести в Куэлоре порядок.

Фернандо посмотрел на Ингрид. Девушка вздохнула, а Элизабет рассмеялась.

- Такое чувство, что любая попытка найти мне горничную, обернётся появлением какой-то очередной аристократки.

Фернандо рассмеялся следом за женой.

- А я и так могу работать, — испугалась Юдит.

Граф усмехнулся.

- Дочь герцога не должна выгребать камины и одевать девушек. Работу я тебе найду.

Они устроились довольно быстро. Фернандо занялся своими делами, а Элизабет устройством быта. Отшельницам северного замка хоть и не светило замужество, но управлять домом и имуществом их обучали. Принцесса с интересом занялась обустройством нового дома. Через сутки у них была нормальная горничная без всяких тёмных историй и пятен. Бастарды графа устроены в комнатах, а в их покоях порядок и чистота.

Фернандо вошёл в небольшой дом, который когда-то служил офицерским домом. Тут собирались капитаны, их помощники, мичманы и лейтенанты. Каждому было выделено своё помещение. Но сегодня все они должны собраться в большом зале. Когда Фернандо открыл двери и протиснулся в забитое людьми помещение, то едва не чихнул. Накурено было отменно. Граф крикнул:

- Уважаемые, а как я проберусь вперёд?

- А ты кто будешь? — спросил его, стоявший рядом мужик.

- Граф Фернандо Альварес де Толедо.

Мужик прочистил горло и сказал:

- А ну расступились и дали дорогу графу.

- Пусть проходит, а мы его послушаем, — сказал старик.

- По головам? Или мне вас плетением раздвинуть.

- А сможешь?

Фернандо не стал спорить с ядовитым сморчком, повёл пальцами и сделал коридор. Раздались крики и ругань. Граф лишь плечами пожал.

- Вы сами хотели.

Фернандо прошёл вперёд и остановился перед небольшим столом. Он обвёл всех тяжёлым взглядом. Это были настоящие пираты и бандиты, а не моряки. Никакой дисциплины в этом здании не было. Граф глянул на старика и нахмурился. Эта личность была очень хорошо знакома службе герцога. Лукас Санчес.

- И вы хотите сказать, что умеете управлять кораблями или вязать морские узлы? Лукас, разве бандит с большой дороги, виновный в смерти нескольких аристократов, хоть раз был в море?

Старый бандит оскалился, показав гнилые зубы, и прошипел:

- И что ты сделаешь? Ты один, а у меня верные ребята.

Фернандо рассмеялся. Он стоял около стола и смотрел на старого бандита, за которым охотился и его отец, и граф Мельгар.

- Ну, что ты, Лукас. Тебя так много консехо и грандов хотят видеть. Разве я мог сюда прийти в одиночестве.

Граф стоял и смотрел на взбесившихся бандитов. Он не боялся этих мужиков. Дом для моряков давно стал приютом для банды Лукаса. Он считался негласным главой Куэлора. И приехавший сюда Фернандо решил разобраться с этим раз и навсегда. Доклад Ингрид об этой банде ему категорически не нравился.

- Да я тебя по кускам разорву, — зарычал мужик бандитской наружности, что стоял рядом с Лукасом.

Тот остановил его и сказал:

- Ну, зачем так. Мы с графенком поговорим по-свойски.

Фернандо усмехнулся и ответил:

- Лукас, ты за кого меня принимаешь.

Стоявший перед ними человек, вернее, изображение побледнело, мигнуло и обернулось герцогом Мельгаром:

- Лукас, вы окружены, все ваши ходы перекрыты.

Герцог пропал, а мужики кинулись по углам и выходам. Лукас никуда не бежал. Старый вор и так понял, что их купили. За свои почти семьсот лет он успел понять, майор гардианос не станет шутить. Старик сидел и смотрел на то, как хватают его подданных и вздыхал. Когда к нему подошёл реальный Фернандо, Лукас вздохнул.

- Лихо.

Граф усмехнулся.

- А ты думал, что вечно будешь негласным главой Куэлора.

Старик ухмыльнулся.

- А вообще-то, я старший брат покойного герцога. Только ему посчастливилось родиться законным.

- Вот только не надо говорить о своей несчастной судьбе. Дети герцога...

- Юдит. Знаю я эту девку. Да и няня у Родмара чародейка. Она родственницей ей приходится. У женщины тут домик был. Вот в нем они и поселились. Она тебе не рассказала, как боялась, что завтра придут люди твоего батюшки и заберут её.

- Но ведь не пошла воровать.

- А что ты знаешь о жизни? Тебя гувернантки и няня баловали, батюшка конфетки дарил.

- Вот только не надо мне рассказывать о несчастьях жизни простых людей. Я почти двадцать лет прожил в семье простого инфансона.

Лукас долго смотрел на странного графа, о котором ходило много слухов. Половина из них казалась слишком невероятными. Одно путешествие к паучьему приюту чего стоило. Теперь часть провинции графа Кабра стала гораздо спокойнее и чище. Говорили, что там снова появились городки и деревни. С центра потянулись люди в безлюдную часть осваивать и заселять. Каждый мечтал обзавестись куском земли. И только место рядом со старинным монастырём осталось не тронутым. Огромные площади пустовали, как и место, где Эберхард разбил Алариха.

Мельгар подошёл к старику и сказал:

- Пойдём, Лукас. С тобой очень многие хотят поговорить. И выкини свой амулет. Я не настолько глуп, чтобы позволить самому знаменитому бандиту сбежать.

Когда всех бандитов увели, Фернандо осмотрелся и приказал навести тут порядок, после того как инквизиторы и градианосы проверят все.

Граф посмотрел на все это и ушёл в остатки морской академии. Это было небольшое здание, построенное в незапамятные времена. Оно было старейшим морским учебным заведением в мире. И свойственно это именно Сверксу. На юге имелись гардемаринские классы, в которые брали почти всех подряд, были бы деньги на содержание своего отпрыска. А вот морская академия была заведением, в котором ученики находились на полном довольствии.

Фернандо вошёл в большое здание и посмотрел на дежурного моряка.

- Мне нужно поговорить с Грегори де Арбатнотом.

Грегори был сыном знаменитого адмирала Мариота Арбатнота, который вместе с Хайдом Паркером и Эдуардом Сент-Джеймсом называли великой северной тройкой. После трагической гибели Сент-Джеймса около Большого Вестготского острова все изменилось. Два других адмирала хранили молчание о смерти этого талантливого человека и чародея. Хайд уехал на север, а вот Арбатнот остался в Куэлоре.

Адмирал сидел в своём кабинете и хмуро смотрел на посетителя. Он уже знал, что граф разогнал банду, которая обосновалась в бывшем доме моряков. Когда огромный громила, напоминавший тех самых бандитов, вошёл в его кабинет, адмирал подумал, что пришли убивать.

Фернандо смотрел на моряка. Обычный кафтан далеко не самый шикарный. Ни единого украшения. Только тонкий нож за поясом.

- Здравствуйте, омбрес Грегори де Арбатнот. Я — Фернандо Альварес де Толедо.

Адмирал слегка скривился и махнул рукой.

- Мы остатки старой знати Сверкса и как-то привыкли называть себя лордами.

- Привыкнете называться по-другому. Я приехал сюда построить флот.

Грегори посмотрел на графа и ждал смеха, но тот молчал.

- Это не шутка.

- Я уже понял вас, милорд. Я слышал о ваших подвигах в столице. Нам уже пришла куча бумажек. Это хорошо, что хоть кто-то вспомнил о флоте. Граф, вы в курсе, что Фрикия в районе залива Лере-Ноарес строит огромный флот.

- Что? Я слышал, что там орудует Сверкс.

Грегори рассмеялся.

- Это вам часом не обвинённый в преступлении Карлос сказал? Поймаете, спросите, откуда у нищего государства деньги на такое. Ваш батюшка зарабатывает огромные деньги, но нисколько не задумывается о военном флоте. А ведь на нас надвигается война.

- Вы думаете?

- Уверен.

- Жаль, что коллег вашего отца нет.

Адмирал усмехнулся.

- Вы, молодой человек, собираетесь строить флот. А вы знаете, что это север. Тут не подойдут технологии юга, а ведь секреты строительства устойчивых к холодам и льдам фрегатов мы практически утратили. Рамния вывезла максимум секретов Вестготов, но даже они не смогли получить больше, чем какие-то крохи знаний ксёндзов. Они умели строить металлические корабли, которые не боялись великих льдов севера.

Грегори встал и подошёл к окну.

- После гибели севера так много ушло. Юдит — милая девочка. Её брат и няня, которая приходится им двоюродной тёткой, поддерживают её, но эта компания не знает и половины.

- Моя помощница – Ингрид – говорила, что Рамния вывозит с островов все.

- И не платит за это. Богатство севера баронств именно из этого и складывается. Если Пансия сможет помочь остаткам Вестготов, то это станет величайшим деянием. Хотя, как обычно, все присудят другим или перевернут.

- Вы о чем?

Грегори сел в кресло и усмехнулся.

- В моем архиве сохранилось много ценных бумаг, а отец привёз бумаги с островов. Граф, вы в курсе, что Эберхард и Аларих были братьями.

- Да не может того быть.

Фернандо вскочил с места и прошёлся по кабинету. Он не понимал, зачем ему все это рассказывают. Это бывший подданный Сверкса, а они никогда не относились к Пансии хорошо. А с другой стороны этот адмирал уже давно живёт в Пансии. Потомки двух других адмиралов практически уничтожены. Не забыли лорды Сверкса, что их турнули.

- Зачем вы мне это говорите?

Грегори подошёл к графу и покачался с носков на пятки.

- Понимаете, милорд. Я боюсь, что искусство боевых адмиралов канет в бездну. А вы единственный из всех детей грандов понимаете хоть что-то. Я научу вас всему, что только знаю, только сохраните флот.

- Вы хотите сказать, что Эберхард...

- Эти двое делили власть. Аларих был законным сыном, а Эберхард бастардом. Вы в курсе, что Фердинанд не имел никакого отношения к роду Трастамара. Непросто так после смерти императора на троне оказались Габсбурги. Отцом императора был не Энрике Бессильный, а Карл Габсбург. Поищите в своём столичном доме воспоминания вашего полного тёзки.

- Я читал их. И в курсе кое-каких дел предка. Но...

- Фернандо, хотите вы того или нет, но Карл ноф Ротейстейн Габсбург при переезде из Рамнии полностью потерял дворянство. А ваш предок...

- Адмирал, что вы от меня хотите? Чтобы я организовал заговор против короны?

Грегори отошёл от графа и сел в кресло. Он долго молчал, а потом сказал:

- Вы самое богатое семейство, а...

Слушать все это разглагольствование граф не стал, выкинул плетение и связал непутёвого адмирала, а потом вызвал ещё не покинувшего Куэлор помощника герцога Альбы.

Маркиз Дивиса вошёл в кабинет и посмотрел на адмирала и рассмеялся.

- Граф, вы куда только не приедете обязательно найдёте то банду, то заговорщиков. А что с этим не так?

Грегори сидел спелёнатый магией и смотрел на норовистого сына герцога с откровенной ненавистью. Фернандо тоже не скрывал своего отношения к адмиралу.

- Маркиз, проверьте этого ублюдка. Не знаю, кто это на самом деле, но речи его я записал.

- Ты... — выплюнул Грегори. – Ничего у тебя не выйдет. Не будет у вас северного флота.

Фернандо усмехнулся, а потом рассмеялся.

- Будет. Спасибо за предупреждение о Фрикии. Я обязательно передам это нужному гранду. Пусть проверят твои слова.

Грегори де Арбатнота увели в тюрьму. Маркиз организовал в северной провинции маленький ураган и с помощью Фернандо разыскал нескольких особо ретивых аристократов из Сверкса. Герцог Альба приехал в Куэлор сам. Портал открылся прямо в доме Фернандо, который едва не довёл до смерти кухарку. Элизабет быстро взяла себя в руки и прошептала:

- Фернандо нет.

Антонио усмехнулся и спросил:

- Где он?

- Тут, — раздалось от двери. – Я рад, что вы прибыли. Маркиз отменный исполнитель, но тут все зашло слишком далеко.

- Идём, все расскажешь. Принцесса, вы знали хоть что-то о делах своего отца?

Девушка подошла к свёкру и вздохнула.

- Если это касалось политики в отношении Пансии, то это скорее к матери.

- Королева Анна, — удивился герцог.

Элизабет усмехнулась.

- Она дочь своего отца. Нам ещё в северном замке настоятель монастыря проговорился, что внешней политикой и разведкой занимается именно королева.

Антонио пригласил девушку с собой. Их уже ждал Альфред де Песндос маркиз Дивиса. Он поклонился герцогу и сказал:

- С помощью графа нам удалось выявить два десятка злоумышленников. И это помимо банды, главу которой уже увезли в столицу.

- Это радует. Давай этого умника. Элизабет, вы будете сидеть в соседней комнате и смотреть на это через зеркало.

Принцесса спорить не стала. Она спокойно прошла в комнату и села рядом с маркизом, который постоянно косился на неё с подозрением. Но девушка не обращала внимания на подозрительного маркиза.

Герцог посмотрел на Грегори и отпустил кабальеро, что охраняли адмирала. Тот глянул на Антонио и усмехнулся.

- Черт бы побрал и тебя, и твоего щенка. Сколько сил было приложено для того, чтобы уничтожить твой род. И как только этот граф выжил?

Фернандо смотрел на адмирала с непередаваемым выражением.

- А ты думал, что похищение было задумано ради принца. Он нужен был исключительно ради того, чтобы иметь карманного правителя. Что из этого выйдет не ко мне. А вот тебя требовалось убить. Все так надеялись, что от наследства Эрнандо не останется и следа. Но тебе удалось выжить.

- Какое наследие? – не понял Фернандо.

Антонио вздохнул.

- Дело в том, что каждый великий род имел свои тайны и наш не исключение. Наш имеет иммунитет перед ментальной магией и приворотами.

- Потому-то твоего предка и сделали инквизитором, когда брата Вернена приворожила ушлая девица.

Фернандо усмехнулся.

- А род наш причём? Это же девица виновата.

- А в том, — огрызнулся Грегори. – Все семейства, имеющие такие извращения, уничтожали. И род Капетингов уничтожили первым. Он умел привораживать и очаровывать любого, кто попадался в поле зрения. А всем известно, что такие вещи наследуют только прямые и законные наследники. Анна все сделала, чтобы у тебя не было законных наследников. Эта девка подвергнута специальной обработке. Она не станет рожать. А значит, ваш дар канет в вечность.

Элизабет побледнела. Она смотрела на своего мужа с непередаваемым выражением. Девушка схватилась за горло и прошептала:

- Я непременно рожу ему детей и так много, как смогу. Пусть все они станут силой рода и принесут ему величие.

Альфред не слышал слов женщины. Он смотрел на задержанного аристократа с непередаваемым презрением. А допрос продолжался.

- Не совсем, — протянул Антонио. – Есть семейства, в которых это правило не действует. Габсбурги тоже имеют скрытый дар.

Грегори рассмеялся.

- А дар Фердинанда и есть доказательство, что он не был Трастамара. Все рушится и магия вымирает, а люди мельчают. Раньше аристократы жили по три тысячи лет. А теперь, что осталось.

Антонио рассмеялся.

- Грегори, а ты рассчитываешь, что я буду слушать твой бред о древних семействах и величии вестготских островов. Патриотизм вещь отличная, но ты живёшь на территории Пансии. И твоя деятельность подпадает под государственную измену, а значит, тебя ждёт казнь.

Грегори глянул на герцога с вызовом, но Антонио это не напугало, а обрадовало. Он вышел в коридор и махнул рукой кабальеро. В комнату вошла молодая беременная женщина с заплаканными глазами. Она посмотрела на мужа и прошептала:

- Что же ты наделал?

Женщина держалась за живот, а Грегори смотрел на неё и бледнел. Он обернулся к герцогу, но тот не собирался жалеть ни адмирала, ни его жену.

- А ты как думал?

Грегори долго молчал и косился на жену, а потом сказал:

- Что ты хочешь?

Элизабет ждала мужа, который вышел из кабинета через долгий час. Женщина сидела в кресле и тихо плакала. Она все передумала и никак не могла понять, почему с ней так поступили. Как подошёл Фернандо, она не слышала. Граф поднял заплаканную жену и спросил:

- И кто тебя обидел?

В ответ принцесса прижалась к нему и расплакалась, как ребёнок, от которого отняли конфетку. Фернандо погладил её по голове и поднял за подбородок. Элизабет едва смогла выговорить:

- За что?

- В политике нет ни родственников, ни детей. Для достижения своих целей многие готовы положить на алтарь победы даже свою жизнь. Идём.

- А ты?

- Я тоже хочу домой. Не переживай, если будешь послушной женой, никогда не предам.

- Я обязательно рожу тебе ребёнка.

Фернандо усмехнулся и повёл жену домой. Пока муж возился в ванной и переодевался, Элизабет кинулась в свою комнату. Она вытащила все, что только смогла привести с собой. Старый молитвенник, лекарства и тонкий ободок амулета. Она долго все это крутила, а потом закинула в камин. Огонь вспыхнул и поглотил все предложенное. Женщина смотрела на это и обнимала плечи.

Когда вошёл Фернандо, она обернулась и с улыбкой сказала:

- Пойду я помыться, и очень хочется покушать.

Элизабет прошмыгнула мимо мужа и скрылась за дверьми ванной. Граф подошёл к камину и, аккуратно разворошив угли, вытащил тонкий ободок амулета. Это был браслет, который Элизабет постоянно таскала с собой. Граф взвесил его на руке. Огонь уничтожил основную часть плетения, но что-то все же можно было понять. Он закинул его назад и усмехнулся.

18 страница24 июня 2019, 16:49

Комментарии