16 страница24 июня 2019, 16:47

Глава 16

Элизабет осталась в одиночестве. Девушка смотрела на мир из окна своих комнат и боялась переступить порог. Принцессе казалось, что там стоят огромные толпы женщин готовых осмеять её или мужчин посягающих на её невинность. Горничная пыталась её вытащить, но Элизабет боялась. Единственное на что хватало её смелости – ужины и прогулки по парку. Элизабет бродила по дорожкам и старалась не шарахаться от каждого, кто попадался ей навстречу. В одну такую прогулку она встретила Леонор.

Девушка усмехнулась, когда увидела идущую навстречу принцессу.

- Гуляете? – спросила она.

Элизабет вздохнула и кивнула.

- Мне сложно у вас.

Леонор махнула рукой и предложила девушке пройти. Они шли в сторону большого каскада фонтанов.

- Вы были там? – спросила Леонор.

- Нет.

- Вы многое потеряли, милочка, — улыбнулась графиня. – Это самый большой каскад в мире и гордость нашей империи. Тут установлены все правители четырёх королевств и герои мифов. И главная фигура – Рахтор. Ты знаешь кто это?

Элизабет отрицательно мотнула головой.

- Священник говорил, что все легенды и сказки от демонов. Они призваны смутить умы и даровать быструю прибыль ценой души.

Леонор посмотрела на принцессу и едва не рассмеялась.

- Дурак он. Рахтор – основатель первой древней империи, которая рухнула под напором природных катаклизмов. Сдвинулись материки и вместо двух стал один. Древняя столица была на месте одинокого острова. Идём. Я расскажу об этом правителе.

Элизабет шла рядом и слушала повествование графини. Она была прекрасным рассказчиком, и принцесса увлеклась. И тут они вышли к каскаду фонтанов. Элизабет задохнулась от восхищения. Огромная лестница с белоснежными статуями. Невероятное количество воды, которая была ещё и разных цветов, оплетала всевозможными рисунками эти фигуры. Она создавала одежду на стыдливо прикрывающихся нимфах и красивых мужчинах. Вода шумела и творила музыку. У Элизабет не было слов, настолько это было красиво.

- Нравится? – спросила Леонор.

- Невероятно.

- Это сделано при Фердинанде Основателе. Его отец предпочитал жить в Эскориале.

Жених посещал принцессе редко, и каждый раз не выказывал ничего кроме пустых вежливых слов. В один из таких дней она не выдержала.

- Фернандо, неужели я вам не нравлюсь. Вы никогда не говорите мне комплиментов, не делаете попыток сблизиться.

Фернандо усмехнулся.

- Вам надлежит понять, что теперь живете в другом государстве, а ведёте себя как ледяная дева. Смотрите на всех с холодной надменностью и презрением. Поверьте, но к вам не хочется подходить.

Элизабет сжала руки.

- Я не умею иначе. У нас говорят, что девушка должна быть чистой и невинной, как снега вечера и такой же холодной.

Фернандо пожал плечами.

- Я не собираюсь вас добиваться и петь под окнами серенады. Но если вы будете продолжать в том же духе, то останетесь в одиночестве. Я не наследник трона, так что заведу несколько бастардов и приведу в дом. А вы дожидайтесь вашего рыцаря.

Он вышел, а Элизабет упала на колени и расплакалась. Так её и застала Леонор. Девушка подошла к принцессе и спросила:

- Что случилось?

- Я так не могу. Он холоден ко мне.

- А что ты хотела? У Фернандо пара любовниц. Они всегда утешат графа. А ты сидишь в своих комнатах и ждёшь какого-то рыцаря. Вон и соответствующие книжки на столе валяются.

Леонор посмеивалась над незадачливой принцессой, которая боялась выйти из дома в одиночестве. Графиня вытащила все же её из дома и повела в сторону выставки картин, что была организована в большом павильоне. Элизабет рассматривала город и удивлялась. Охрана у них была, но кабальеро не навязывались, не отгоняли посетителей и молодых людей. Девушки смотрели на картины. Элизабет никогда такого не видела. Странные пейзажи, портреты, но тут она увидела обнажённую натуру. Это было нечто. Девушка едва не покраснела и прикрылась веером. Принцесса не могла поверить в то, что это можно было выставить. Ей хотелось сказать, что в Сверксе за подобное художника казнили. Но тут не было ни каких возражений и криков о распутности. Леонор посмотрела на картину с очаровательным юношей, смотревшем на зрителей, чуть наклонив голову.

- Какой красивый мальчик, — протянула Леонор. – Жаль, что картине более тысячи лет. Этот красавчик давно за гранью.

Элизабет посмотрела на спутницу.

- Ты замуж выходишь.

- И что? Семья – это одно, а вот любовь совсем другое.

Она посмотрела на смущённую принцессу с насмешкой.

- Скоро свадьба герцога Альбы, — сказала Леонор.

Элизабет вздохнула, и ей снова стало грустно. Её день приближался, а принцесса так и не смогла найти общий язык со своим женихом.

- Ты не вздумай надевать жемчуг на свадьбу, — сказала ей Леонор. – Ещё не хватало, чтобы имя герцогов Альба полоскали в тавернах, что они нищие и не смогли найти нормальных украшений для невесты.

Элизабет глянула на графиню с подозрением.

Накануне свадьбы в комнаты Элизабет пришла большая компания девушек. Она осмотрела принцессу и сказала:

- Меня зовут Альдонса Бальбоа. Мой магазин лучший в Пансии. У меня одеваются все жены грандов и их дочери. Так что я знаю, какой должен быть гардероб жены наследника лучшего семейства. Так, ваша горничная тут. Отлично.

Элизабет смотрела на женщину с ужасом. Принцессу быстро раздели. Альдонса кинула взгляд на её наряды и рассмеялась.

- Лен. Да вы с ума сошли. Не знаю как у вас, но в Пансии такое носят исключительно крестьяне.

Элизабет едва не задохнулась от возмущения, но женщина отвернулась от неё и приказала заносить коробки с нарядами.

- Кредит у нас неограничен. Все оплачивается со счета графа Толедо. Так что начнём. И для начала нижнее белье.

Принцесса смотрела на все это безобразие и не смогла совладать со своим лицом. Перед ней был ворох тончайшего белья из шелка, о котором она только слышала. Горничная смотрела на это и не могла закрыть рот.

- Ингрид, — прошептала принцесса.

Но Альдонса её не слушала. Она махнула рукой и приказала служанкам надеть на девушку наряды. Элизабет не могла успокоиться. Её быстро начали обмерять. Ингрид быстро успокоилась и взялась за работу. Она исполняла приказы Альдонсы.

- Так вот эту коробку убери, — приказала она девушке. – Это все убожество никто не станет носить. Даже нищие торговки над таким посмеются. Над вами, милая, решили посмеяться. Теперь возьмёмся за платья. Вы, принцесса, напоминаете ледяную деву. Вот на этом и сыграем. Убирайте все яркое. Оставляем наряды сиреневого, василькового, серебристого и мятного цвета.

Элизабет едва могла двигаться и смотреть на все это безобразие. Она с ужасом глядела на то, как выкидывали её платья. Наряды Сверкса женщину не впечатляли, а вызывали исключительно насмешки.

- Кто у вас занимается нарядами? Это же надо дать принцессе такое убожество. Даже жена вашего посла не надевает такое.

Когда Альдонса со своими помощницами ушла, Элизабет опустилась на кресло и посмотрела на то, как Ингрид уносит наряды и силилась не расплакаться. Принцесса закрыла лицо руками. Ингрид подошла к ней и спросила:

- Что с вами?

Принцесса несколько раз вздохнула и спросила:

- Я хуже всех?

Горничная вздохнула и посмотрела на госпожу. Девушка давно поняла, что граф все делает специально. Но говорить обо всем принцессе было бессмысленно.

- Нет. Вы замечательная. Но тут другие женщины. Вам надо измениться.

Элизабет вздохнула и посмотрела на остатки платьев.

Большой храм Макрии был открыт и украшен гирляндами из цветов. Сегодня должно было пройти три свадьбы. Первая третья герцога Альбы должна была пройти под открытым небом и проведёт её помощник посла Халифата Абдул Рашид эль-Закария. Это действо должно было произойти на заре. Для этого была возведена палатка, рядом с которой собралась небольшая группа близких. Император пришёл на свадьбу друга с подарком. Рядом было несколько аристократов, с которыми постоянно общался и работал герцог Альба. У принца была назначена церемония следом за графом де Толедо. Остальные гости были близкими родственниками самого герцога и пара его друзей ещё по эскуеле.

Рядом с правителем стояли родственники Альбы. Фаида через густое покрывало с удивлением узнала, что все семейство составляло почти сотню дворян разных возрастов и званий. Среди них выделялась огромного роста женщина с гривой седых волос. Она стояла впереди и внимательно следила за происходящим. Она осмотрела Фаиду и кивнула.

- Пойдёт, — сказала она всем. – Во всяком случае, среди всей этой толпы крикливых дурочек, эта выглядит приемлемо.

Остальные члены семьи Альба расслабились, а черноволосый мужчина рассмеялся.

- Тётушка Альдориса прекратите смущать невесту.

- Маркиз Дивиса, вы, как всегда, дерзкий и наглый молодой человек. Я как самый старый член семьи должна следить за её честью и благополучием. Вот говорила я Антонио, что не надо было брать эту Альвиру. Но меня не послушали. И чем все окончилось?

Фаида едва не споткнулась. И тут её взгляд упал на молодую особу с голубыми глазами. Невеста знала, что её будущий муж признал свою дочь от любовницы. Но отношение других членов семьи её поразило. Никто не шарахался от Анны, и все воспринимали её как равную. Девушка вздохнула и переступила порог палатки, в которой её уже ждал будущий муж и одетый по всем правилам мулла. Фаида опустила голову, хотя проступивших слез никто не увидел. Она подошла к будущему мужу и положила руку в его ладонь. Мулла произносил свадебные молитвы, призывая небеса и пророка даровать паре много детей и долгие годы благоденствия.

Фаида делала вид, что счастлива. Антонио откинул покров и посмотрел на девушку с улыбкой. Она улыбалась и плакала одновременно. Девушка вместе со своим мужем вышла из палатки и старалась выглядеть счастливой молодой женой. Её волновало будущее и неопределённость. Но пока её никто не ругал за глупости, а значит, все нормально. Она поискала в толпе человека со знакомыми знаками и увидела неприметного молодого человека, который стоял в тени дерева. Он подал ей знак и удалился. Фаида вздохнула в облегчением и отдалась на волю празднику.

Элизабет стояла перед зеркалом и вздыхала. Девушка смотрела на шикарное платье красного цвета, что было ей принесено, а ещё на аметистовую парюру невероятной красоты и не знала злиться или плакать. Элизабет сжала кулаки и закрыла глаза.

- Я это не надену.

- Наденете, — раздалось от двери.

Элизабет оглянулась и увидела немолодую особу громадного роста. Женщина прошла в комнату и внимательно осмотрела девушку.

- Я старшая в роду Альба и не позволю унижать сына главы рода и наследника. Наше семейство самое богатое и влиятельное во всем мире. Некоторые короли и правители, как ваш батюшка, не могут похвастаться таким состоянием. Так что вы надеваете то, что принесено, а не стройте из себя монашку. Вот родите наследника и можете катиться в дальнее поместье на берег океана, молиться и грустить. Там будете носить, что захотите. Детей своих вы, конечно же, не увидите. А Фернандо сможет заняться более красивыми девушками.

Женщина повернулась к горничным и посчитала ненужным замечать слезы, проступившие на глазах Элизабет.

- Одевайте принцессу.

Девушка сжала руки.

- Как вы можете такое говорить?

- А что вы, милочка, хотели услышать. Ты даже не смогла завоевать сердце своего потенциального мужа. Отталкиваешь его своей холодностью и пустыми речами. И снимите с неё это орудие пытки под названием корсет. Не смотрите на меня такими глазами. Мы давно носим корсажи. И вообще, вы должны привлечь сегодня мужа, показать ему все, что у вас есть.

Когда корсет с принцессы сняли, дама осмотрела все это и сказала:

- Да. Ну что есть, то и есть.

Девушки едва слышно рассмеялись. Элизабет едва не провалилась сквозь землю.

- Да, — протянула дама. – Чем ты будешь привлекать мужа? Если молитвой, то он от тебя быстро сбежит, и останешься в одиночестве. Запомните, девочки, в семье все должно быть хорошо. Вы должны играть роль порядочной жены. Но любовник вещь незаменимая, но только надо прятать его так, чтобы суженый не понял. И ваши панталоны. Девочки. Как вы будете принимать у себя мужчину?

- Тётушка Альдориса, — раздалось от двери, — только не говорите, что у вас был любовник.

- А что я не женщина и не хочу любви? Муж говорит на работе, что уедет домой. Мне заявляет, что много дел и вернётся поздно. И вот приезжает слуга из императорского дворца с посланием моему супругу. Он, оказывается, у любовницы. А я что должна сидеть и лить слезы. Увольте. У меня всегда было с кем утешиться. Он об этом не знал, а вот я его подружек знала отлично. Надо же было мне сказать слуге, куда ему идти в поисках маркиза.

Служанки рассмеялись, а пришедшая девушка улыбнулась и поцеловала женщину. А потом посмотрела на невесту.

- Да, красавица, не впечатляешь. — Девушка повернулась к горничным. — Девочки, вы чего зависли. Одевайте её. Скоро прибудет карета, а невеста в панталонах.

Служанки быстро забегали и стали одевать принцессу. Та сжимала зубы и старалась не показывать виду, что оскорблена речами старой женщины. Не так она представляла себе свою семейную жизнь. Когда она была ещё маленькой, то мечтала о красивом рыцаре, который увезёт её из холодного замка. Девочка в своей маленькой комнатке мечтала о любви, восхищении и красивых песнях. Потом с годами она стала понимать, что все это пустые желания. Рядом с отдалённым замком в снегах никто не появится и ей надлежит остаться в нем навечно. Она смотрела на тётку, старую и злую женщину, похожую на тонкую щепку, и боялась, что это и станет её будущим.

Элизабет вздохнула, а потом подумала, что ей, как дочери короля, ничего не светило. С рождения была уготована участь монахини в северном замке. Там остались ещё три сестры и две тётки. Каждая была рада за шанс уехать вырвать глотку Элизабет, но выбор герцога Гандиа, её деда, пал именно на неё. Принцесса вспомнила, как кричали остальные девушки холодного замка. Они желали ей умереть по дороге и погибнуть в чёртовой Пансии, но девушка знала – это зависть и отаяние.

Девушка открыла глаза и посмотрела на своё отражение. Вместо привычной белой и какой-то бесполой девочки, прозванной белым призраком, на неё смотрела юная особа с широко распахнутыми небесными глазами и белыми волосами, в которых диадема из белого золота смотрелась очень красиво.

Тётушка встала и подошла к невесте. Она повернула её несколько раз и внимательно осмотрела. Следом подошла и девушка.

- Я Анна, сестра Фернандо, — проговорила она. – Получилось довольно неплохо.

- Теперь никто не посмеет сказать, что невеста наследника выглядит как оборвыш.

- Тётушка, неужели вы знали, кто любовница мужа?

Альдориса тепло улыбнулась бастарду и произнесла:

- Не только знала, но и общалась с ней. Я и детей её знаю. Надо же было мне иметь информацию, на кого муж тратит деньги. Она умерла незадолго перед мужем. А её сын работает у Альбукерке. Очень умный мальчик. А вот и карета.

Фернандо стоял около алтаря и хмурился. Девушка произвела на него самое удручающее впечатление. Холодная и отрешённая, словно кукла. Фернандо сжал зубы и посмотрел на аристократа, который стоял рядом. Санчо Фернандес де Кордова тоже оставил эскуеле и перешёл на домашнее обучение. Они стали близкими друзьями. Граф тоже не был доволен невестой наследника самого богатого рода. Ведь ею могла стать его сестра.

- Я слышал от родственников отца, что изначально планировали отдать вторую дочь короля. Но когда Хуан узнал, что на принцессе женишься ты, все переиграл. Элизабет отъявленная фанатичка. Я представить не могу, как вам удалось уговорить её принять другую веру.

Фернандо вздохнул и посмотрел на красивую девушку, что стояла в стороне и улыбалась графу. Санчо усмехнулся и стукнул его вбок. И тут двери открылись, и вошла невеста. Санчо посмотрел на любовницу графа. Та приободрилась и провела рукой по платью, показывая округлившийся животик.

Элизабет шла к своему жениху с его сводной сестрой и старалась не хмуриться и не кусать губы. Она рассматривала гостей и ловила на себе разные взгляды. Кто-то смотрел неприязненно, кто-то настороженно. И даже её дед сидел в стороне и не скрывал, что недоволен. Элизабет подошла к нареченному уже почти в слезах.

Фернандо подал ей руку и повернулся к кардиналу. Этот старик был удивительным. Он рассказывал ей основы веры и ничем не упрекал. Элизабет вспомнила слова аббата соседнего монастыря, отвратительного мужика с сальными глазами и брезгливо сложенными губами. Он говорил, что женщины ущербные создания, что их место на помойке. Дескать, учить таких особ пустая трата времени.

Кардинал взял их за руки и стал читать молитвы. Девушка почувствовала, как под кожу проникает нечто непонятное, связывая её с молодым аристократом, что стоял рядом. Она почти не слушала кардинала. Эти слова были на древнем наречии, который в Сверксе давно забыли. Когда последние слова были сказаны, на её пальце появилось тонкое кольцо из золота. Такое же красовалось и на руке Фернандо.

Они повернулись к гостям. К паре стали подходить гости и произносить однообразные слова и пожелания. Элизабет поискала глазами знакомых, но никого в Пансии не осталось. Даже сопровождавшие её леди и те давно уехали, не пожелав остаться в жаркой империи. Герцог Гандиа лишь мазнул по внучке глазами и, сказав несколько слов, отошёл в сторону.

- Круто же тебя любят.

- Наверное.

- Давай отходить. Сейчас придёт вторая пара.

Принц был в ритуальных одеждах правящего рода, которые пришлось под него шить специально. Надеть наряд отца он не мог, даже если его ушить. Элизабет любовалась красивым сюрко с ритуальной вышивкой. И тут же получила удар в ребра.

- Слюной пол не закапай.

Она повернулась к мужу. Фернандо смотрел на девушку с откровенной насмешкой. Она прикрыла глаза и прошептала:

- Я одеждой любуюсь.

Фернандо усмехнулся и сказал:

- Я так и понял.

Девушка вздохнула и повернулась к принцу. Он смотрел на двери, откуда шла молодая и очень красивая девушка в невероятном алом наряде. В свете кристаллов сверкали её украшения. Леонор не скрывала, что счастлива. Она шла вперёд и смотрела только на своего жениха.

Кардинал улыбнулся очередной паре и сказал:

- Я рад, что вы нашли друг друга, дети. Вы будете счастливы.

Большой обед по поводу свадьбы троих мужчин был шикарным, и давали его в императорском дворце. Ради этого была открыта и отчищена большая столовая. Император сидел рядом со своей любовницей и что-то шептал женщине на ухо. Альбрехт откровенно напивался, и Рудольф смотрел на это с подозрением. Любовница правителя что-то ему говорила, а потом напоролась на сердитый взгляд принца. Рудольф поймал взгляд женщины и аккуратно провёл большим пальцем по своему горлу. Женщина поняла мгновенно и побледнела. Она отвернулась и кого-то поискала глазами. Рудольф следил за её действиями, как принц и предполагал, женщина поймала взгляд Хуана. Рудольф повернулся к Антонио и что-то ему показал.

Переглядывания высокородных новобрачных не укрылись от Хуана. Старый лис нахмурился и глянул на свою ставленницу, что села рядом с правителем, и опустил глаза. Он ушёл сразу, как только это стало возможно, а после этого уехал в своё имение и больше в столице не появлялся.

Фернандо не скрывал, что недоволен молодой женой. Весь обед она чувствовал его неприязнь, которая только усиливалась с приближением вечера. Когда её готовила к ночи служанка, девушка с замиранием сердца думала, что не желает этого вечера. Слова, что близость грязное и отвратительное дело, звучали в голове, и она снова переживала многочисленные порки за осквернение и неприличное поведение. Девушка прошлась по спальне, посмотрела на себя в зеркало. Она была в одной прозрачной рубашке. Стыд опалил щеки, и она подбежала к кровати, быстро вытащила простынь и завернулась в неё с головой. Фернандо пришёл в её спальню и застал девушку сидевшей на кровати, полностью завёрнутую в простыню. Молодая жена смотрела на него с ужасом, словно он пришёл изнасиловать её. Он глянул на жену и спросил:

- Милая супруга, вы как представляете себе свою семейную жизнь? Я что должен выколупывать вас из вашего кокона.

Элизабет расплакалась. Фернандо закатил глаза.

- Вы зачем на это согласились?

- Вы думаете, что у меня был выход. Каждая женщина королевского рода отправляется в дальний замок. Я даже мать увидела впервые незадолго до отъезда сюда. Все девушки королевского рода Сверкса обречены на монашество. Сообщение о том, что кто-то из нас станет женой принца, вызвало среди королевских затворниц фурор. Но я не желала уезжать. Уже было принято решение, что я становлюсь монахиней и переезжаю в монастырь святой Эммы. Но тут из столицы пришло сообщение. За день до церемонии.

Фернандо закатил глаза.

- Что вы от меня-то хотите?

Элизабет постаралась успокоиться.

- Вот что милая. Я не насильник и никогда им не был. Если вам так противна семейная жизнь и близость со мной, можете оставаться в одиночестве, а у меня есть подруга.

- Она...

Фернандо рассмеялся.

- А вы думаете, что она у меня одна. Можете плакать дальше. А наследником я признаю своего бастарда. Тереса одарённая девушка и её сын станет достойным аристократом. Я приду к вам только тогда, когда вы сами меня позовёте, но если я увижу ещё раз такую же гусеницу, то вы никогда больше меня не увидите у себя.

Он развернулся и вышел из спальни жены. Элизабет упала на кровать и расплакалась.

Служанки смотрели на картину с нескрываемым удивлением. Фернандо вышел из супружеской спальни через три минуты и отправился в свою, где его уже ждала жгучая красавица из южной провинции.

- Ничего себе, — прошептала старшая горничная. – Не понравится это герцогу.

Утром во дворце герцога разразился грандиозный скандал. Антонио не скрывал, что недоволен произошедшим. И если Фернандо он не упрекал, только пожурил, то на голову Элизабет было высказано столько упрёков, что девушка едва не выпрыгнула с большой башни. Принцесса сидела в своей комнате и плакала. Рядом не было никого. Элизабет не могла остановить поток слез. Она боялась признаться, что ночью подошла к спальне мужа и услышала оттуда такие звуки, что стало жутко и любопытно. Двери не были закрыты. Она оказалась в уютной и богато обставленной гостиной. На полу лежал толстый ковёр, полностью поглощающий шаги. Так что её не услышали. Двери в спальню не были закрыты. Девушка глянула туда и едва не закричала. Фернандо развлекался со своей подругой.

Элизабет убежала из комнат мужа и закрылась в спальне. Принцесса упала на колени и стала молиться. Ей казалось, что она окунулась во что-то запретное, что манило её своей прелестью и наслаждением. Девушка зашептала старые молитвы от осквернения и стояла с закрытыми глазами. Элизабет вернулась в кровать только под утро, а потом её выдернули из неё и стали отчитывать.

Фрау Издельфильд вышла из кареты перед посольством Рамнии и осмотрелась. Столица Пансии была большой и красивой. Огромные вычурные дома, куча магазинов и дорогих ресторанов, а ещё много богато одетого народа. Женщина вздохнула. Эта империя всегда была для неё чем-то вроде занозы. И не столько само государство, а некоторые гранды этой империи. Она дорого бы отдала за то, чтобы головы всего рода Альба оказались на пиках. Но это оказалось невозможно. Семейство раз за разом выпутывалось из всех неприятностей. Даже его сын и тот не пропал в хитросплетениях интриг. А она так рассчитывала, что жрицы подлунной веры похоронят этого мальчишку.

Она вошла в здание и скривилась. Арнт ноф Лоуффен, посол Рамнии в Пансии, жил отменно и благодаря связям и торговле получал шикарные деньги. Так что его дом был невероятно богатым. Он спустился со второго этажа и сказал:

- Рад вас видеть, фрау Издельфильд.

Женщина посмотрела на этого располневшего рыцаря в красивом камзоле с вышивкой и вздохнула.

- Я тоже. Вы договорились? Я не намерена задерживаться в этой империи дольше, чем на несколько дней.

Аристократ улыбнулся.

- Да. Альбрехт примет вас завтра.

Изельфильд приехала во дворец правителя на следующий день и осмотрелась. Она вздохнула. При Рудольфе Добром её орден практически стал тут верховодить, но все сломалось благодаря отцу Антонио де Толедо и им пришлось отсюда выметаться. Изельфильд улыбнулась и вспомнила, как едва не вышла замуж за Альбрехта.

Женщина поднялась на второй этаж. Тут все переменилось за столько времени. Некогда тут все было серым и простым. Дорогая отделка из полудрагоценных камней и шёлковых гобеленов. Куча картин непонятно кем нарисованных. Изельфильд не разбиралась во всем этом искусстве и называла все мазнёй.

Женщина не обратила внимания на то, что соседняя с кабинетом дверь приоткрыта. Изельфильд вошла в кабинет и посмотрела на Альбрехта. Она заметила, что правитель постарел.

- Здравствуй.

- Приветствую, — отозвался с улыбкой правитель Пансии. – Ты все так же хороша.

Женщина села в кресло и потянулась за предложенным бокалом вина. Она отхлебнула, прикрыла глаза и сказала:

- Великолепно. За столько времени ты так и не забыл, какое вино мне нравится.

- Изельфильд, ты зачем ко мне приехала? Ни за что не поверю, чтобы выпить бокал дорогого вина.

Женщина усмехнулась и допила вино.

- А ты все такой же прямолинейный. Ну, раз так хочешь, пусть будет. Ты женишь своего инфанта Альбрехта на той девочке, которую я тебе привезу, следом делаешь его наследником. Потом отправляешь Рудольфа в тюрьму на юг вместе с женой и её ребёнком.

Альбрехт усмехнулся.

- Ты живёшь вчерашним днём, Изельфильд. Я при всем своём желании не смогу это сделать. Слишком многое изменилось со дня казни моей второй жены, Оттилии.

Изельфильд вздрогнула.

- Откуда?

- А разве это важно? Да я знаю, что ты меня женила на дочери своего убитого родственника. Могу сказать тебе спасибо. Детей она родила мне талантливых. Все, кроме Альбрехта, станут отличными энканторами и чиновниками.

Изельфильд встала и прошлась по кабинету.

- Почему?

- Это сложно объяснить, но императором станет Рудольф. Рядом с ним уже собирается группа молодых аристократов, которые в своё время станут его ближним кругом.

Изельфильд села в кресло и сказала:

- Наверное, мы стареем. Жизнь меняется, а мы остались в прошлом. Альбрехт, я помню наши договорённости, но за моей спиной стоит новая гвардия и они ни на что не посмотрят. И если ты знаешь, кто станет твоим преемником, то я нет. Эта гвардия слишком азартна и зла.

- Я в курсе, Филь. Наше время уходит. Но ты не знаешь ещё кое-чего. Твоим преемникам надо знать, что во Фрикии поднимает голову подлунная вера. Ты ведь помнишь, что это за дрянь.

Женщина кивнула. Потом снова прошлась по кабинету, села назад и сцепила руки.

- Да. Если... Нет, я не хочу даже думать о нем. Куда только Климент Тихий смотрит?

- Не знаю. Но у них все как в Сверксе. Пока этот орден устраивает сенат, никто их не тронет.

Женщина снова встала. Она прошлась по кабинету и прошептала:

- Зачем только Эдгар Старший замесил эту интригу? На что он рассчитывал?

- Дело не только в нем, но и в вашей Эмме.

Правительница Рамнии рассмеялась.

- А что ты хотел. Обиженная женщина – это нечто.

- Зачем ты приехала? – серьёзно спросил Альбрехт. – Ни за что не поверю в то, что ты верила в успех заявления.

Женщина рассмеялась.

- Считай, что я приехала посмотреть на тебя. Все же нас многое связывает в прошлом. Какие любовные развлечения мы устраивали. Ты же помнишь?

Альбрехт откинулся на спинку кресла и спросил:

- А ты хочешь это повторить? Теперь мы с тобой свободные люди.

Изельфильд замахала руками, а потом сказала:

- Нет. Я уже слишком стара для этого. Да и от стройного и сильного юноши ничего не осталось. Знаешь, я жалею только об одном, что наш с тобой ребёнок умер. Это была бы очень красивая девочка.

Они помолчали немного, а потом Изельфильд подошла к двери и сказала:

- Спасибо тебе, Альбрехт. Я рада, что нас с тобой столкнула жизнь и очень довольна, что мы никогда не воевали. Я не знаю, сколько мне осталось, но, надеюсь, что смогу хоть что-то сделать, чтобы Рамния не воевала с Пансией.

Женщина вышла и уехала из Макрии. Альбрехт долго смотрел в окно и молчал. Он был недоволен происходящим. Что за мысли гуляли в голове правителя, он так никому и не сказал, но на тот вечер отменил все встречи и запёрся в кабинете.

16 страница24 июня 2019, 16:47

Комментарии