Глава 14
Молодого аристократа оставили в покоях принца. Он долго дёргался и боялся, что выкинут, но все оказалось не так плохо. Хесус только постоянно стыдился бедной одежды. В один прекрасный день Рудольф распорядился одеть молодого аристократа. Узнавший это Антонио пришёл к наследнику, но выволочки не получилось. Рудольф выслушал его и нахмурился.
- Герцог, вы так хотите, чтобы над императорским родом посмеивались в подворотнях или стали рассказывать анекдоты в тавернах.
Антонио де Толедо посмотрела на мальчика с искренним удивлением. Рудольф нахмурился.
- Герцог, хотите вы того или нет, но Хесус имеет отношение к правящему роду. Оценивать нас будут не только по делам императора, но и по тому, как выглядят другие члены нашей семьи. Как вы думаете, что о роде Габсбургов скажут рядовые аристократы, когда увидят сына погибшего инфанта в обносках?
Антонио смотрел на молодого парня и усмехался.
- Могли бы ему и со своего плеча дать, если вы такой сердобольный.
Рудольф посмотрел на него и спросил:
- Разве я плохо выразился сейчас или вы страдаете глухотой?
Фернандо, привыкший общаться с принцем, уже успел понять, что подумал Рудольф. Он рассмеялся. Герцог повернулся к сыну и спросил:
- И чего ты смеёшься?
- Отец, Хесус выше меня ростом. Не намного, но все же. А Рудольф ниже меня на целую голову. Вы представляете, как это будет выглядеть со стороны.
Антонио плюнул и посмотрел на веселящегося сына.
- Черт с вами. Только будьте осторожны. Непросто так его отца отстранили от наследования. Хотя теперь сын инфанта за вас душу продаст.
Хесус сидел в стороне и краснел словно девочка. Он не мог поверить в то, что его не выкинут и не станут кривиться.
- Кстати, — сказал Антонио, стоя в дверях, — что вы там напридумывали с моей женитьбой?
Рудольф не стал что-то объяснять, пожал плечами и вызвал Фаиду. Девушка вошла и посмотрела на принца. Тот не стал ходить вокруг да около и сказал:
- Я считаю, что принцесса Сиама станет для вас хорошей женой. Тем более что для вас это не станет оскорблением религиозных чувств.
Антонио де Толедо посмотрел на красивую принцессу и нахмурился, а потом повернулся к принцу и наследнику своего рода. На лице Фаиды ничего не отразилось. Девушка смотрела на мужчин и ждала решения принца.
- Вот ведь... придумщики.
Рудольфа ругань герцога не смутила, он ещё не такое слышал, пожал плечами.
- У вас мало наследников. Род Альба рядом с другими грандами выглядит куцым.
Антонио сжал зубы и прошипел:
- Вот только сравнения с Хуаном де Борхе мне не хватало.
- Я вам не нравлюсь, — прошептала девушка.
Антонио плюнул, а потом посмотрел на неё внимательнее. Девушка была очаровательна, к тому же Альба прекрасно знал, как воспитывают южных красавиц. Спорить, устраивать истерики и тратить деньги попусту точно не начнёт. Оставалось только какое-то непонятное чувство. Все же не могла она знать нападавшего. Антонио подумал, что девушка могла сказать кодовое слово. Ведь последнее слово «Сам» ни во что не вписывалось. Герцог повернулся к принцу, усмехнулся и сказал:
- Лорды Сверкса предлагают закрепить окончание войны браком.
- И вы хотите, чтобы я женился на внучке хитрого Хуана?
Альба задумался, вернулся в гостиную и сказал:
- Я этого не говорил, а сообщил вам о предложении северных соседей.
Герцог схватился и хмуро посмотрел на Фаиду. Рудольф усмехнулся.
- Она не предаст, не сможет. Не считайте меня глупее конюха.
Герцог усмехнулся. Он не был так уверен в словах принца. Если Фаида из Халифата, то девушка легко найдёт выход и, проведя ритуал, сделает, что захочет.
- Такие вопросы не решаются между собой. Мне надо собрать малый совет и вызвать императора и Иньига.
Рудольф кивнул, а Фернандо усмехнулся. Он давно понял, что аристократия с Рудольфом намучается, если он придёт к власти. Альба быстро вызвал императора и маэстре ратиш. Принц прошёлся по гостиной и сказал Фаиде:
- Принеси родовые книги со стола и можешь быть свободна.
Девушка быстро принесла из соседней комнаты книги и удалилась. Следом за ней ушёл и Хесус. Рудольф посмотрел на инквизитора и сказал:
- Паскуаля заинтересовала инфанта Изабель. Мне кажется, что это приказ.
Антонио пожал плечами.
- Вполне возможно. Женитьба Фернандо на инфантах невозможна. Мы с Альбрехтом близкие родственники.
У графа вытянулось лицо, а Альба фыркнул.
- Об этом мало кто знает, но мать Альбрехта мне тётка по матери. Покойная императрица тоже из Халифата. Тогда сюда приехали две девушки.
Пока Фернандо переваривал все услышанное, пришёл император, следом за ним и герцог Иньиг. Это собрание называли малым советом, только принца и графа Фернандо обычно на них никто не приглашал. Но сейчас император не стал возражать и оставил двух оболтусов.
- Ну что вы надумали? – спросил Альбрехт.
Антонио де Толедо быстро передал слова Рудольфа императору, и тот нахмурился.
- Что-то хитрого лиса становится слишком много, — проворчал Лопес. – Я думаю, что именно на это он и рассчитывал, похищая принца.
- Герцог, — протянул Рудольф, — вы хотите женить Паскуаля на инфанте Изабель?
- А вы против?
- Этот вопрос будет решать император, а не я, но в этом не вижу ничего плохого. Тем более что второй претендент на её руку внук вашего кузена Жуана Алонсо Пементеля Мартинеса де Мело. Йонас, конечно, милый мальчик, но он будет делать то, что скажет ему дедушка. А я наслышан о нравах, царящих в его семействе. Иногда мне кажется, что Пементели унаследовали старые нравы подлунной веры.
Фернандо смотрел на поведение принца и старался не хмуриться. Рудольф подражал поведению кардинала, с единственным исключением – тот постоянно улыбался. А принц играл из себя строгого правителя, пытаясь принимать решения даже за императора. Альбрехт не обращал на это внимания и усмехнулся.
- Не путай их с еретиками, они сохранили старые обычаи семьи. На самом деле Жуан ревностный сторонник веры. Ладно, этот вопрос решили. Иньиг официально просишь руки инфанты Изабель для своего сына Паскуаля. Я возражать не стану. Твой сын отличная партия для инфанты.
Рудольф на мгновение нахмурился. Словно, он был не очень доволен судьбой сестры. Лопес кивнул, а потом спросил:
- Что делать с предложением Сверкса? Они отказ воспримут как оскорбление.
Мужчины замолчали, а Рудольф осторожно сказал:
- Надо тогда выдать её за Фернандо. Вы, герцог Альба, хотите получить северные территории и простроить там флот. Вот и будет вполне законное основание для этого.
- Ну, Рудольф, — проворчал Фернандо.
Альба глянул на сына серьёзно и сказал:
- Любовь для аристократов тема запретная. Ты можешь иметь любовницу или несколько. Трепаться с кем хочешь, но жениться надо на той, которая сможет родить одарённых детей.
Фернандо вскинул руки.
- Я не против.
- Замечательно, — сказал Альбрехт. – Ты, Антонио, женишься на Фаиде. Осталось только найти невесту для принца. И какие предложения имеются?
Все посмотрели на Рудольфа, но тот смолчал. Иньиг усмехнулся и сказал:
- А предложение принца с дочерью герцога Бехара?
- Леонор.
Майор инквизитор сказал:
- Милая молодая девушка. Шестнадцать лет. В этом году начала выезжать в свет. Скандалов вокруг неё никогда не было. Леонор мила и спокойна. Училась на дому, вроде бы официально имеет неплохой дар. Правда, не развивает его. Учитывая, что герцог имеет родственные связи с Халифатом, воспитание у девушки соответствующее.
Антонио едва не поморщился. Опять Халифат. Герцог глянул на сына, тот едва заметно улыбнулся, подав знак, что понял отца.
- Надо вызвать Альбукерке, — сказал император. – Он лучше разбирается во внешних связях наших грандов.
Через час майор экстериас разглядывал предложенную схему. Он усмехнулся и глянул на принца, но Рудольф ничем не выдал себя. Наследник сидел в кресле и смотрел на всех с видом правителя целого мира.
- Приличная схема, — протянул герцог. – В неё вписывается все. Я рад, что принц хорошо слушал мои лекции. Герцог Бехар будет доволен предложением, тем более что на его семью в последнее время свалилось много неприятностей. Связи они все имеют в Халифате и жён берут оттуда, так что для порядка может и поломаться.
- А что за неприятности? – поинтересовался император.
Антонио задумался, но ответил за него Лопес:
- Его третий сын, Альваро, попался на удочку ушлой девице, дочери торговца тканями. Девице было что-то около двадцати пяти. Замуж никто не брал, а очень хотелось. Вот они с папашей и провернули операцию по поимке аристократа. Альваро оказался под рукой. Доказать факт приворота не удалось, но без дурмана не обошлось. Отец девицы устроил публичный скандал и поставил условие герцогу, что если его сын на опозоренной девушке не женятся, он подаст жалобу кардиналу. Герцог не стал ругаться, а преподнёс к свадьбе шикарный подарок – бумагу о лишении сына всех званий и объявлении его простолюдином.
Мужчины рассмеялись и только Рудольф молчал и смотрел на мужчин с раздражением. Антонио сквозь смех сказал:
- Я вспомнил эту историю. Представьте шикарная свадьба с нерасторжимым ритуалом, но со стороны жениха только его отец. И вот когда все клятвы были сказаны, герцог вытаскивает бумагу и в гробовой тишине зачитывает положение о лишении его сына звания дворянина в связи с тем, что он опозорил род. Потом садится в карету и уезжает.
Рудольф покачал головой. Фернандо улыбнулся и переглянулся с другом.
- Да уж, — продолжил Альбукерке. – По делам отца девицы был нанесён сокрушительный удар. Он набрал денег под то, что теперь у него зять граф де Суньига. А тут никто и ничто.
- И где он сейчас? – поинтересовался Рудольф.
- В торговом ведомстве работает. Они с молодой женой не бедствуют, но папаша девицы потерял много денег и связей.
Рудольф сидел рядом с аристократами и внимательно слушал. Он уже успел привыкнуть к отношению этих влиятельных мужчин к простолюдинам и аристократам третьего класса. А уж если удастся опустить девицу, которая стремиться выбиться в люди и ничего не получает, то это истинное развлечение. Фернандо смотрел на мужчин с подозрением, но в разговор не вмешивался. Ему хватило того, что ему нашли невесту.
Когда все они ушли, Фернандо стукнул принца в ребра и сказал:
- Ну, спасибо.
Рудольф потянулся и ответил:
- Тебя все равно на ком-нибудь женили бы. Только смотри, чтобы Хуан не начал тебе указывать, куда идти и когда к жене войти. С него станется.
Фернандо фыркнул и стукнул его вбок. Парни рассмеялись, а потом разошлись. У Фернандо тут имелись личные покои, в которых он и предпочитал ночевать. Рудольф остался в одиночестве. Он давно привык, что рядом куча слуг, которые все сделают. Хотя по привычке обращал внимания на всех горничных и служанок, которые входят в его покои. Рассматривал кабальеро, что охраняли его покой. Простые люди говорили, что он никогда никого не забывал.
За окном начало темнеть. На дорожках было пусто, только несколько любителей пикантных развлечений спокойно шли по парку со своими избранниками. Парк начал погружаться в сумерки и на дорожках загорелись фонари. Эти кристаллы были древними. Энканторы, конечно же, знали, как это делается, но предпочитали все творить немного по-другому. Магическая наука не стояла на месте, и постоянно энканторы создавали что-то новое. Только в маленьких городах подобных тому, что находился рядом с их имением, сохранилась такая древность. Принц вспомнил все, что произошло в старом монастыре, и вздохнул. Он так и не выяснил, что случилось с приёмной матерью и её детьми. Принц подошёл к столику и записал это на завтра.
Рудольф сел в кресло и достал бумаги. Спать ещё не хотелось, а сейчас можно в тишине рассмотреть старые документы и переписку с соседями. Альбукерке предупредил, что будет опрашивать об этом периоде. Он посмотрел в окно и подумал, что давно не может выбраться в храм и без советов кардинала и его ободряющих речей скучает. Рудольф дал себе слово выбраться в храм хотя бы ночью.
Принц вздохнул и углубился в бумаги, но прочитать их он не успел, двери распахнулись, и вбежала Констанция. Девушка подбежала к принцу и протянула руки. Но Рудольф отодвинул её и спокойно встал, убрать документы. Письма носили секретный характер и его по голове не погладят, если сведения выплывут.
- Хосе, — начала говорить девушка.
Принц оборвал её.
- Меня зовут Рудольф. Что ты хотела?
Девушка сжала кулаки. Она прошлась по гостиной.
- Нам было хорошо вместе. Там осталось...
Рудольф поморщился. Он и не знал, что Констанция мастак закатывать истерики.
- Детство. Ты не ответила на вопрос.
- Я хочу, чтобы ты был рядом.
Рудольф скривился.
- Ты дочь простого барона, да ещё и едва не казнённого за измену, а я наследник престола. Так что не придумывай ерунды. Слушай Констанция, ты выходишь замуж за другого. Аристократ имеет определённое положение. К тому же пока не вырастет Амбросио, ты будешь получать солидное содержание. И никто не будет вспоминать, что твою мать казнили за измену. Что ты ещё от меня хочешь?
- Мне ничего не надо, — взвизгнула девушка. – Я всего лишь хочу быть рядом с тобой.
Она кинулась на него и попыталась обнять и поцеловать, но принц отодвинул девушку от себя. Несмотря на низкий рост и щуплую фигуру, он обладал внушительной силой. Легко оттолкнув девушку, он отошёл от неё.
- Я сейчас вызову кабальеро и тебя отсюда выкинут.
Констанция посмотрела на принца и едва не расплакалась. А потом девушка вскинула голову и прошипела:
- Мама сказала, что действие каждого из нас приближает новое. Ты не можешь мне отказать. Я знаю, что ты мне дал слово под лучами луны и не имеешь права отказать. Я хочу, чтобы ты стал моим мужем.
Рудольф рассмеялся.
- Нет, милая, я никогда не стану твоим мужем, а женюсь на другой девушке.
Констанция долго смотрела на возлюбленного и ждала реакции, но принц был спокоен. Она опустилась на пол и едва не завыла.
- Уходи, Констанция. Я сообщу майору инквизитору о твоей выходке. Так что не жди спокойной жизни. Все, что произойдёт дальше, лишь твоя заслуга. А бастарда от тебя заберут. Я не оставлю сына рядом с фанатиком.
Девушку вывели из гостиной принца и отвели к инквизиторам. Рудольф опустился в кресло и позвал горничную.
- Позови лекаря и Диего графа Сальдана.
У девушки расширились глаза, и она тут же убежала. Когда пришли энкантор и храмовник, Рудольф сидел на диване едва живой.
- Я не помню, чтобы давал этой девушке клятву на ней жениться, но мне плохо.
Лекарь развернул свою работу, а Диего осматривал ауру принца и едва не подскочил, когда тот спросил:
- Как вы терпите такую боль?
Диего быстро осмотрел ауру принца и нашёл отметку. Он двинул пальцами и распутал странное плетение в районе солнечного сплетения и Рудольф потерял сознание. Лекарь смотрел на это с ужасом. Диего нахмурился.
- Надо предупредить герцога Альбу. Если они были вместе, то на графе тоже может быть нечто подобное. Приводите принца в порядок. Не переживайте, это просто перенапряжение. Он не имел права показать этой девке свою слабость.
В двух дворцах было спокойно, но наследников самых влиятельных семейств никто не видел почти неделю. Антонио приказал привести девушку и не скрывал своей ярости. Он тряс Констанцию, как грушу и шипел:
- Я прикажу тебя, дуру, пустить по рукам.
Девушка вытаращила глаза и смотрела на улыбчивого герцога с ужасом. Антонио откинул от себя девушку и повернулся к палачу.
- Растяни её на распорке и бей, пока все не расскажет. Сдохнет, туда ей и дорога.
Альба отошёл в сторону. Руки девушки вздёрнули на цепях, и она едва не закричала.
- Это только начало, — сказал герцог.
Плеть обожгла спину, Констанция вскрикнула. Из глаз потекли слезы. Девушка смотрела в стену и вспоминала слова матери:
- Если вы будете верны вере и сохраните лунный свет, то вас спасёт наш покровитель.
Но девушка была не готова к таким испытаниям. Она старалась мысленно молиться, но плеть не давала сосредоточиться. Мысли путались, и она никак не могла прочитать слова правильно. Констанция плакала и пыталась хоть что-то сказать.
- Пощадите! – выкрикнула она.
Палач опустил плеть. Герцог подошёл к ней и спросил:
- На вопросы ответишь?
Девушка едва могла говорить. Перед экзекуцией её раздели, и теперь она прекрасно понимала, как выглядит. Констанция даже в тот момент, когда её клеймили на площади, не чувствовала себя такой униженной, как сейчас. Девушка помнила, как в детстве мать говорила, что демонстрировать своё тело постороннему мужчине недопустимо. Да и клеймили её не только за то, что она родила без мужа, но и за то, что показала тело чужому парню.
Девушка захлёбывалась слезами, но Антонио не спешил её успокаивать. Он и так уже все знал, но Констанция должна была сознаться сама. А ещё он преднамеренно смущал её, опуская взгляд и осматривая прелести обнажённой девушки.
- Если ты не перестанешь молчать, я позову ещё десяток мужиков. Я ведь знаю, что ты должна будешь после этого сделать, но тебе никто не даст. Будешь сидеть в клетке и мучиться.
Девочка расплакалась, а герцог усмехнулся, повернулся к палачу и сказал:
- Разверни её к двери и поставь поближе, оставим их открытыми. Я поставлю полог, чтобы не использовали раньше времени. Пусть на неё все любуются. Девка она красивая и есть на что полюбоваться.
Когда все было установлено, то Констанция едва не взвыла. Антонио де Толедо фыркнул и сказал:
- Ты думаешь, что тебя кто-то спасёт или после этого казнят. Нет, милая. Я отдам тебя в дом терпимости. Будешь развлекать кабальеро и простых солдат. И все твои единоверцы будут знать, что ты их сдала.
Мужчины ушли, а Констанция осталась. По щекам текли слезы, и она никак не могла их остановить. Девушка шептала молитвы и пыталась позвать на помощь того самого человека, который спасёт её от этого унижения. Но никто не приходил и не снимал, не укрывал одеждой, не говорил слов о величии веры и её подвиге. Констанция долго молилась, но ничего не происходило, а под утро стали приходить мужчины, которые откровенно глумились над несчастной девушкой, оценивая её прелести и рассуждая о порядке пользования телом.
Констанция едва не взвыла. Она представила, как будет обслуживать разных мужиков, которые будут сменять друг друга. Следом в памяти всплыл улыбчивый аристократ, за которого её собирались выдать замуж, и Констанции стало ещё хуже. Она подумала, что могла бы прожить жизнь рядом с тем парнем.
- Зачем я только пошла к принцу? Что принесло мне все это? Боги.
К вечеру следующего дня, когда она была раздавлена унижением и выплакала все слезы, пришёл Альба. Он приказал снять её и с насмешкой глядел на девушку, которая едва могла шевелиться. Ей кинули кусок тряпки, в которую Констанция и завернулась. Герцог не стал говорить несчастной девушке, что все это было лишь иллюзией, внушённой мастером своего дела. Он посмотрел на девушку и приказал:
- Если хочешь жить нормально, рассказывай. Так уж и быть я не сообщу твоему потенциальному жениху обо всем этом.
Девушка посмотрела на майора инквизитора и сказала:
- Я расскажу, что знаю, но на многое не рассчитывайте.
Он махнул головой и приказал ей идти следом за собой. Сидя в кабинете главного инквизитора, она рассказывала свою простую историю.
- У нас все было хорошо. Семья владела небольшим поместьем. А потом отец погиб, и мать вышла замуж во второй раз, но прожила с Кеа всего месяц. Я не знаю, что там произошло, но тело разыскали около реки. Отчим не стал долго горевать. Так в дом моих родителей вошла новая женщина со своими взглядами и парой детей.
- А вера?
- На границе с Фрикией она всегда была сильна. Мама привела меня в подлунный храм, когда мне было всего три года. Я едва помню все это. Жрец тогда провёл какой-то ритуал и сказал, что я стану великой жрицей, которая приведёт веру в столицу проклятой империи.
- А где храм?
- Во Фрикии. Там граница почти не охраняется и можно легко пересечь. А потом, когда мне было двенадцать, у соседей появился молодой парнишка. Мачеха заметила мой интерес и куда-то отвела. После этого я и навязалась Хосе в подруги. Вот только рядом с ним я была деревенщиной. Он неплохо ко мне относился, но чуть свысока.
- А потом весна, гормоны.
- Все верно. Я думаю, что с Антонией мачеха была знакома, и они обе служили в подлунном храме. Скорее всего, Антония знала, что Хосе на самом деле принц. А потом они приказали мне стребовать с него клятву под луной, что он на мне женится. Но Хосе оказался хитрее, он сказал, что мы всегда будем вместе и если понадобиться моя помощь, то обязательно вытащит из проблем. Как он?
Антонио не ответил на вопрос девушки.
- Кто тебе приказал активировать клятву?
- Это девушка пришла ко мне из посольства Фрикии. Она сказала, что сегодня уедет, но если я хочу остаться в живых, то должна выполнить приказ.
Вспомнить лицо девушки Констанция не смогла. Альба посмотрел на неё и приказал привести в порядок.
- Запомни, — сказал он, отпуская девушку. – Ещё один шаг в сторону и ты потеряешь все, что сейчас имеешь. И если я ещё раз услышу от тебя слова подлунной веры, сожгу на площади вместе со всем приплодом, кроме бастарда принца. Как ты понимаешь, мальчика больше не увидишь.
Девушка кивнула и со слезами вышла из кабинета инквизитора. Он проверил артефакт, что хранил плетение, оставленное на Констанции, и убрал его в шкаф. Теперь она не сможет переступить порог подлунного храма или сделать что-то против короны.
Принц лежал на кровати и смотрел в потолок. Ему было противно оттого, что он вспомнил. Вся жизнь в замке Хуана всплыла. Дверь открылась, и вошёл Фернандо. Он сел на кровать рядом с принцем и сказал:
- Хватит рефлексировать. Прошлое не изменишь. Скажи спасибо, что Менции удалось из тебя сделать настоящего мужика, хотя она и с приветом была.
Рудольф сел на кровати и кивнул. Вчера он смог сбежать из дворца и посетить кардинала. Принц долго стоял перед ним на коленях и каялся в грехах, которые он успел забыть. Кардинал его успокаивал и говорил, что все в прошлом. Так что если бы его не простили, то никакие слова графа Толедо не помогли.
- Ты прав, но сам-то понимаешь, что будет. Ведь хитрый Хуан все прекрасно знал. Если сам не подбил этих уродов на такое.
Фернандо вздохнул. Граф не знал, что делать дальше, но отнёсся к старому происшествию спокойнее. Тем более что оно случилось не с ним, а с Рудольфом. Он украдкой смотрел на принца. Вечером он лично сопровождал его в храм, но так чтобы наследник этого не видел. В храме Фернандо долго слушал все, и ему не понравилось услышанное. Если Рудольф будет принимать решения только после совета кардинала, то для Пансии это плохо кончится.
- Я рассказал все отцу. Сам понимаешь, скрывать такое от майора инквизитора нельзя.
Они сидели молча. Каждый из них думал о своём, но надолго их в одиночестве не оставили, вошёл Антонио и Альбрехт. Император не скрывал своего неудовольствия. Он не обратил внимания на то, что граф не вскочил, а просто сел рядом с ним и протянул руку сыну.
- Ты... Прости меня...
Рудольф усмехнулся и ответил:
- Пусть все это останется в прошлом, но Хуан может все это пустить вход. Правды старый лис все равно не скажет. Даже если замешан в этом по самые уши, все равно выкрутиться.
Антонио нахмурился и вставил:
- Тогда получается, что существует группа в Рамнии с их верой – этельредией и некие силы во Фрикии с подлунной верой. Не многовато на одну Пансию?
- Это вина нашего рода, — протянул Альбрехт, — и боюсь, сын, что расхлёбывать все это придётся именно тебе. Я как смогу, оттяну начало войны, но как только меня не станет, все рухнет.
Антонио смотрел на друга с подозрением, а император продолжал:
- Рудольф Добрый, мой отец, был слабым человеком и очень посредственным энкантором. Он старался быть хорошим для всех. Он забыл, что в политике такое не проходит и воспринимается, как слабость. Твой отец, Антонио, хоть как-то пытался все это сдержать, но правитель никого не слушал. Он пустил оба ордена в нашу страну и отмахивался от предостережений аристократов. Ему все время казалось, что с Изабеллой де Трастамара его дед поступил несправедливо. Он думал, что надо было жениться на девушке, и тогда все было бы по-другому.
- А Хуан?
- Этот хитрый лис все время пользовался слабостью отца и получил почти неограниченную власть на западе. Жаль, что я не могу его послать куда подальше, а лучше в тюрьму.
- Думаешь, что он узнал обо всем и решил разыграть свою карту.
- Уверен, но Менция сыграла по-своему.
- А она кто?
Альбрехт вздохнул и долго смотрел на сына.
- Это его мать, если я правильно понимаю. Я её отлично помню. Странная женщина со своеобразной логикой и верой. Я думаю, что она узнала об изнасиловании и унесла вас обоих из дворца. Даже представить не могу, что она с ним сделала, но Хуану пришлось сложно. Менция уникальный энкантор. Жаль, если она умерла. И память вам именно она подчистила.
Рудольф задумался, а спросил Фернандо:
- Но она выглядела очень молодо. Как такое могло случиться? Ведь Хуану что-то около пятисот лет, если не больше.
Альбрехт усмехнулся и сказал:
- Я больше тебе скажу, эта женщина прекрасно помнила Фердинанда де Трастамара.
- Не может того быть, — не поверил Фернандо.
- Может, — отозвался Рудольф. – Ты вспомни, как её называл Хуан. Проклятая баронесса и певичка из подворотни.
Фернандо с герцогом переглянулись. Антонио сделал знак сыну, чтобы не вмешивался.
- Ну-ка прочитай мне эти молитвы заново, — приказал Альбрехт принцу.
Рудольф пожал плечами и стал читать. Чем дальше он читал, тем больше вытягивалось лицо и стоявшего около двери Диего. Граф Сальдана прошёл в спальню принца и сказал:
- Да не может того быть. Эта вера с вестготских островов. Но там сейчас почти никто не живёт. Говорили, что она сохранилась с времён старого мира, который рухнул из-за глупости самих людей. Это молитвы оттуда. Вот значит, почему вы, принц, смогли все это преодолеть и не погибли.
Антонио усмехнулся и глянул на сына. Фернандо прикрыл глаза и дал возможность храмовнику и правителю рассыпаться перед наследником в благодарностях. Он открыл глаза и поймал взгляд Диего. Сын Иньига рассматривал кольцо, что было на пальце графа. А потом посмотрел на принца и нахмурился. Фернандо молился только об одном, чтобы умный храмовник ничего не сказал. Диего глянул в глаза графу и кивнул.
- А что с Менцией случилось? – спросил Рудольф.
- Никто не знает, — сказал Альба. – Я приезжал на её тело. Хуану пришлось меня вызвать, но вас там уже не было. Наверняка старый лис увёз. Если судить по виду, то её задрали волки, но они в тех краях не водятся.
Рудольф задумался и сказал:
- Тогда это сделал сам Хуан, если Менция не подтолкнула его к чему-то другому. Теперь, когда пелена наваждения скинута, могу сказать, как бы её ни защищали, но у этой бабы не все дома. И ещё к нам заглядывала странная женщина. Мне тогда показалось, что это призрак, а не живой человек. Она сказала, что Менция внучка проклятой Ингрид.
Фернандо снова посмотрел на отца. В сказки он категорически не верил, и отвратительным было то, что это поддерживал именно правитель. Диего смотрел на императора с нескрываемым удивлением, но молчал.
Альбрехт нахмурился и вызвал слугу. Через час на кровати лежала старая книга с преданиями севера.
- Её привёз мой предок и основатель рода – Эберхард. Он побывал на севере и привёз оттуда много интересного: артефакты и книги. Это одна из них.
Император провёл пальцем по корешку и только после этого открыл. Он посмотрел оглавление и перелистал десяток страниц.
- Вот оно. В дальнем городе большого континента родилась девочка с даром разрушения. Её назвали Ингрид. Она обучилась магии и положила печать на свой дар. Но в город приехал глава рода Баллард и ему понравилась красивая простолюдинка. Но женщина отказала аристократу. Тогда разъярённый мужчина убил её мужа, но попытка взять женщину обернулась большой бедой – возникли большие болота и род Баллард почти вымер. А вот тут говорится, что у Ингрид осталась дочь. Но дар унаследовала внучка Ингрид.
- И как её звали?
- Адель. Певичка Аделина, — сказал Альбрехт.
Антонио фыркнул.
- История случилась больше шести тысяч лет назад. Думай, что говоришь. Адель убили по приказу короля вестготов. Именно после этого и опустился под воду второй континент, и погибло много народу. Вестготы практически вымерли, а у нас появился шанс стать независимыми.
Рудольф взял из рук правителя книгу и долго читал строки, написанные на старом наречии, а потом отложил её на столик рядом с кроватью и спросил:
- Вы думаете, что Менция потомок Адель, и она имела дар разрушения? Тогда непонятно, почему она позволила себя убить?
- Если это она, – фыркнул Антонио.
Рудольф посмотрел на потешающегося герцога и ответил:
- Она. Нас увезли в разное время. Фернандо уехал, а я остался. Менция не хотела меня отпускать. Уж какие у неё были на меня планы, не знаю. Но я отлично помню, как в дом приехал Хуан. Это он спустил волков на женщину.
- А откуда... — начал было Фернандо.
Принц усмехнулся, а Фернандо решил остановить поток глупостей.
- Никакой Аделиной она не была. Женщина была отлично образована и прочитала массу книг. Я помню, что в её библиотеке были мемуары маэстре ратиш того времени Диего Лопес Пачеко де Тельес-Хирон герцога Эскалона. Там все подробно описано. Если хотите, я вам легко перескажу кое-что из повседневной жизни императора, и вы тоже поверите, что мне три тысячи лет. Тем более что Диего был наперсником и близким другом Фердинанда. Там описано многое и смерть женщины тоже. Надо сказать, весьма изощрённая. И ещё в книге было сказано, что у неё была дочь примерно двадцати лет от императора.
На Фернандо посмотрели, а Рудольф едва не кинулся на друга с кулаками, и тут вошёл лекарь.
- Господа, дайте мне осмотреть пациента. И ему покой нужен, а вы тут совещание устроили.
Правитель и аристократы вышли из комнат. Альбрехт развернулся и пошёл в свой кабинет, а Фернандо посмотрел на дверь и спросил:
- Он с ума сошёл?
- Не знаю. Но эта история мне категорически не нравится.
- Он ходил к кардиналу и долго каялся в грехе. Если бы глава жрецов его не простил, то Рудольф не встал с кровати.
- Спасибо. Сын, тебе через два года придётся уехать на север. Строительством флота займёшься ты. Если ты найдёшь общий язык с женой, то и она поедет с тобой. Свою любовницу можешь тут оставить.
- Отец, я не потащу эту даму с собой.
Альба положил руку на плечо сына и рассмеялся.
