13 страница24 июня 2019, 16:44

Глава 13

Из всей огромной компании приверженцев старой веры остались два десятка подлежащих казни, но их решили оставить на время после совета кортесов.

Антонио Альварес де Толедо даже не скрывал, что все это вытащило из него все нервы. Гранд был даже благодарен совету, что дал ему возможность отдохнуть от подлунной веры. Обилие рычащих, плюющихся фанатиков ему надоело. Единственным нормальным человеком оказалась скромная девушка по имени Луиса. Эмилио проверил девушку и сказал, что её ребёнок сын Габриэля.

И так шумный город превратился в настоящее столпотворение. В столице было шумно и многолюдно. Приехавшие делегаты расселялись по гостиницам и своим знакомым. Торговцы потирали руки в предвкушении прибылей. Все же провинциалы готовы скупить все, до чего дотянутся руки. В эти времена выкладывали на прилавки то, что ни один столичный житель не приобретёт. Приехавшие с родителями девушки из провинций готовились к большой охоте. Тем более что все знали — принц и наследник самого богатого рода не женаты.

По улице шла тёмная фигура. Девушка оглядывалась и пыталась не привлекать к себе внимания. Она прошла почти до самого конца улицы и осмотрелась, вошла в здание и скинула капюшон.

- Мне нужен лорд Август Веддалл, — сказала она шустрой девушке.

Помощница посла осмотрела посетительницу и, пожав плечами, пошла в кабинет лорда. Через минуту Луиза сидела в кресле и не скрывала своего неудовольствия.

- Почему я должна пробираться к вам через всю империю?

- А что вы хотите, милочка. Ваш батюшка поместил вас в один из самых закрытых монастырей. Как вы представляете себе похищение пленницы из этих стен?

Луиза вздохнула. Девушка села в кресло и с вызовом посмотрела на лорда. Тот лишь усмехался. Посол прекрасно понимал, что ей некуда идти. В столице перед советом кортесов зверствовала инквизиция. Вместе с людьми майора гардианоса, отвечавшего за безопасность в городах, выловили всех, кто только мог вызвать подозрения. Граф Мельгар активно работал с Альбой и выпотрошил все притоны, на которые раньше не обращали внимания. Дочь герцога фыркнула и сказала:

- Тогда может мне обратиться к другим?

Посол рассмеялся и ответил:

- Уморили вы меня. Империя активно вылавливает всех приверженцев подлунной веры. Скоро будет казнь епископа этой церкви. А ещё и совет кортесов. Смотрите не попадитесь в руки своему батюшке. Очень сомневаюсь, что он посмотрит на ваше происхождение.

Луиза рассмеялась.

- Вы наивный человек. Я ничего не стану вам говорить. Только смотрите не промахнитесь. Поживиться на богатствах Пансии хотят очень многие.

Она встала и вышла из дома посла Сверкса. Девушка завернула за поворот и осторожно осмотрелась. Луиза не могла узнать столицу. Все переменилось. Провинциалы вызывали у неё лишь насмешки. Город и так был шумным, а теперь все превратилось в столпотворение непонятного народа и огромного количества подчинённых герцога Альбы. Она слышала, что отец развернул широкомасштабные поиски всех неблагонадёжных. Попасть в подвалы инквизиции Луиза категорически не хотела. Матери она больше не доверяла, а уж после того, как посол Сверкса отказался ей помогать, то идти она могла только в одно место – посольство Фрикии.

Луиза прошла по улице, стараясь не попадаться на глаза инквизиторам. Посольство Фрикии находилось далеко от этого неприметного дома. Идти туда надо через весь город. У северного королевства не было денег на шикарные дворцы и богатую жизнь посла. Потому-то лорду и приходилось жить в торговом ряду. Хотя Луиза считала, что лорду Августу так было удобнее. Меньше внимания со стороны инквизиторов.

Луиза вздохнула и поправила плащ. Отца она не первый день знала. А значит, герцог обязательно выставит слежку за посольством. Девушка осмотрелась, но за ней не бежали и не останавливали. Луиза быстро преодолела огромную торговую площадь и направилась в сторону посольского дворца.

Это был не тот скромный домик на окраине города, из которого она только что ушла. Фрикия жила неплохо. Аристократы не считались с императором и спокойно делили богатства страны. Сенат давно принимал законы, которые были удобны именно правителям огромных провинций. А Климент Тихий был чем-то вроде вывески.

Луиза вошла в шикарный дворец и попросила встречи с послом. Девушка спокойно сидела в кресле и ждала ответа. Она осмотрелась: на стене висел большой портрет Фарамонда. Луиза усмехнулась. Она прекрасно знала историю. Этого уникального и легендарного правителя считали отцом Хлодиона.

На неё смотрел смуглый черноволосый мужчина с пронзительными карими глазами и презрительной усмешкой на красиво очерченных губах. На легендарном правителе были добротные доспехи, которые тогда вряд ли носили. Так что в реальности Фарамонд мог выглядеть, как угодно, а картина была только вольной фантазией художника.

Со второго этажа спустился немолодой мужчина и пригласил девушку пройти в кабинет посла. Луиза шла и внимательно осматривалась. Попасть в ловушку она категорически не хотела. А от Фрикии никто ничего хорошего не ждал.

В кабинете её встретила женщина, очень похожая на портрет. Луиза рассмеялась и оглянулась на сопровождающего.

- Вы хотите меня выгнать, так скажите, что я вам не нужна.

Мужчина смутился и движением руки развеял иллюзию и прошёл в кабинет.

- Проходите. Простите меня. В последнее время не все так хорошо в вашем государстве.

Луиза усмехнулась и прошла вперёд. Девушка села в кресло и посмотрела на посла. Она взглянула на аристократа и представилась.

- Луиза Альварес де Толедо.

- Клеманс де Лапалю граф Л'Абержеман. Чем обязан вашему посещению?

Луиза внимательно посмотрела на графа, а потом решила пожаловаться. Она долго и со вкусом ругалась на отца, жаловалась на непонятных родственников, выскочивших из ниоткуда. С издёвкой рассказывала о брате.

- Отец совсем сошёл с ума. Признать как сына и наследника непонятного парня из провинции. А потом ещё хуже отправил жену, мою мать, в монастырь. Пансия, вернее гранды, сходит с ума. Мне нужна ваша защита.

Посол долго смотрел на девушку, которая легко сдавала все секреты отца. Он не верил в то, что Луиза знает хотя бы половину тайн великого инквизитора. Прервав поток её откровений, посол спросил:

- Вы состояли в ордене?

- Меня туда затащила мать. Но от всего, что я от неё получила – это неприятности и беды. Они даже на помощь мне не пришли, а посол Сверкса фактически выгнал вон.

Клеманс задумался. Об этой вертихвостке слышали в столице все. Конечно же, она толком ничего не знает ни об ордене, ни о делах своего отца. Но использовать в своих интересах её можно.

- Я поселю вас в комнате на верхнем этаже дворца. Вы будете жить в комнатах, никуда не выходите. Переступив порог, вы тут же разорвёте наши договорённости. Я поговорю с одним весьма влиятельным человеком. Возможно, он вам поможет.

Луиза вошла в свою комнату и улыбнулась. Она прошла танцевальным шагом к окну и посмотрела на улицу. Девушка теперь была уверена, что в её жизни все будет отлично.

- Мы ещё повоюем. А ты, папочка, пожалеешь, что так со мной обошёлся.

Совет кортесов проходил в огромном дворце недалеко от императорского комплекса. Император должен был участвовать в собрании. Как и все гранды. Рудольф и Фернандо решили на это собрание посмотреть. Принц сидел в ложе и рассматривал делегатов. Кортесы – это древнее достижение Пансии, которое берегли и лелеяли. Они собирались редко, и всегда по самым важным делам. Выбор этих делегатов был овеян веками. В каждом городе собирались курии из самых знатных людей и выбирали своих делегатов, которые собирались от каждой провинции до тысячи человек. В столице герцогства все это прогонялось через сито отбора, в который местные правители не имели, по закону, соваться. А по факту они могли очень сильно повлиять на выбор делегатов. И все отобранные кортесы приезжали в столицу с огромными талмудами, которые содержали пожелания и требования.

Кортесы приезжали в столицу за несколько дней и останавливались кто где. Так что все гостиницы были забиты. А ещё гостевые дома герцогов и простых дворян и богатых торговцев. Ведь попасть на совет мог кто угодно.

- Сколько? – спросил Фернандо.

Рудольф рассмеялся.

- Много. Почти девятьсот кортесов. Все гранды – пятнадцать человек. Император и советники. Словом, будет шумно и многолюдно. Август будет выступать от имени делегатов.

Они посмотрели на двери и усмехнулись. Делегаты выглядели вычурно. Одетые в лучшие наряды торговцы улыбались, раскланивались и заискивали перед влиятельными знакомыми. Хоть и говорили, что делегаты независимы, но по факту все они были связаны тесными узами. Все происходило по определённому правилу. Вначале появлялись делегаты от определённой провинции от самого незначительного до самого герцога.

Рудольф любовался всеми этими ритуалами с интересом, а Фернандо пытался понять, кто перед ним. Но основная его работа будет, когда появятся кортесы от их провинции. Ждать это пришлось почти два часа. Рудольфу все эти, выряженные в бархат, шёлк и драгоценности мужчины, довольно быстро надоели. Смотреть на это было откровенно скучно.

Охрана, что толкалась вокруг, делала вид, будто им все равно. Большие и не очень дяди и редкие женщины стояли по углам и не мешали делегатам рассаживаться. Но это была лишь иллюзия. Герцог сообщил, что на наследника и правителя может быть организовано нападение, а потому никто и не думал расслабляться. И тут двери открылись, и в зал совета попыталась войти эффектная рыжеволосая женщина. Фернандо посмотрел на женщину и нахмурился.

- Это что Альвира?

Охрана посмотрела на женщину и попыталась арестовать, но дама закричала. И в этот момент в зал вошли кортесы из провинции герцога Альбы. Он не скрывал неудовольствия появлением бывшей жены. Великий инквизитор махнул рукой и приказал вывести женщину.

- Вы не имеете права, — закричала она. – Я представитель ордена этельредии.

- Вы можете предъявить какие-то документы, подтверждающие, что данный орден существует и кто его магистр? К тому же ваш орден обязан пройти через малый совет императора. А пока вы только сбежавшая из монастыря преступница.

Альвира едва не задохнулась, но ей пришлось подчиниться и покинуть зал заседания. Альба сделал вид, что ничего не произошло, и никак не среагировал на то, как его бывшую жену уводят. Когда все его подданные расселись, Антонио устроился рядом с герцогом Иньигом и осмотрелся. Им осталось дождаться только императора.

Боковые двери открылись, и все встали, единственным исключением были наследник и гранды. Фернандо то же пришлось подняться, а Рудольф смотрел на него и посмеивался. Когда правитель махнул рукой, Фернандо опустился рядом и слегка стукнул принца вбок. Тот рассмеялся и прошептал:

- Как же иногда приятно смотреть на других снизу вверх.

Молодые люди сидели в ложе и рассматривали делегатов. Первым должен был говорить император. Альбрехт встал и обвёл всех тяжёлым взглядом. На балконе сидели наследники двух самых влиятельных семейств. Парни посмеивались и старательно делали вид, что им интересно происходящее.

- Уважаемые подданные! Я приветствую вас на совете кортесов. В нашей империи намечаются серьёзные изменения. Мы решили позволить строительство мануфактур на территории Пансии, но с определёнными ограничениями.

Альбрехт ещё долго вещал о нужности мануфактур, но при этом необходимо... а дальше была долгая речь. Рудольф его почти не слушал, а следил за всеми присутствующими. Ему была интересна реакция кортесов. А ещё он пытался понять, что скажет Август. Брат долго совещался с первыми аристократами и представителями торгового народа. Он, конечно же, знал, что скажет правитель на совете. А вот для остальных, кроме герцогов Альбы и Иньига, это заявление стало ударом. Они переглядывались, а кое-кто стремительно корректировал свою речь. Принц заметил, что сидевший за графом Мельгаром немолодой аристократ что-то усиленно черкал. Сам граф постоянно кидал взгляды в ложу, где сидели принц и граф Толедо, не скрывая своего раздражения.

- А чего это он недоволен? – спросил Фернандо.

Рудольф пожал плечами.

- Наверное, рассчитывал на дружбу сына — Фадрике. Все же мы какое-то время жили на одном этаже. Вот только я его не видел уже полгода.

Двери ложи открылись и вошли ещё два молодых аристократа. Первый был чем-то похож на главного императорского энкатора. Такой же высокий и тощий.

- Меня зовут Хесус де Олеа-и-Ренойсо. Брат вытащил меня из южного поместья. Не выгоните?

- Присаживайтесь, — равнодушно сказал Рудольф.

Он прекрасно понимал, зачем второго кузена вытащили из провинции. Рядом с принцем всегда образовывался небольшой кружок аристократов, которые стремились завоевать его доверие, чтобы потом семья могла рассчитывать на солидную должность. Второй был не менее колоритной личностью. Фернандо посмотрел на него с недоумением, а вот Рудольф о нем знал. Это был сын герцога Иньига и Фернандо он приходился дядей. Паскуаль Лопес де Мондос был красив как девочка, с длинными светлыми волосами и пронзительными зелёными глазами. Весь он был тонким и звонким в отличие от своего племянника. Фернандо, в особенности за последнее время, сильно раздался в плечах так, что герцог шутил, будто сын хочет догнать в габаритах легендарного основателя рода Эрнандо Альвареса де Толедо, славившегося своей богатырской силой.

Хесус рядом с именитыми родственниками чувствовал себя неуютно, но перекинувшись парой слов с Рудольфом, понял, что принцу до его не самого богатого наряда, нет никакого дела. Он увлёк его беседой, но тут вышел вперёд инфант Август, и им пришлось притихнуть.

Инфант стал произносить речь, и даже с высоты балкона было видно, что юный аристократ очень волнуется и боится сказать что-то неправильно. Его щеки раскраснелись, выдавая волнение с головой. Но никто не смеялся и не говорил, что двенадцатилетнему мальчишке не место среди взрослых мужчин. Он удивился, что даже именитые торговцы не смеялись ему в глаза и не торкали малолетством.

Когда последние слова о величии и значимости данного решения были сказаны, инфант отошёл в сторону. Больше всего ему хотелось сбежать на балкон к брату, который никогда не смеялся над ним и над решением принять сан. Хотя в последнее время герцог Иньиг стал говорить, чтобы Август не спешил, а просто отучился в духовной эскуеле. Девочки ежедневно поднимали на смех незадачливого брата, а второй инфант только шипел, что Август постоянно мешается под ногами. Инфант унаследовал кровь северных лордов, которая текла в жилах Альбрехта Мудрого, и потому имел белые волосы и синие глаза. Он обещал стать невероятно красивым юношей, но пока был слегка нескладным.

- А что император думает сделать с девочками? – аккуратно спросил Паскуаль.

Рудольф посмотрел на сына герцога Иньига и улыбнулся.

- А у тебя есть планы на кого-то из инфант?

Паскуаль усмехнулся и ответил:

- А почему бы и нет. Изабель вроде бы шестнадцать.

Рудольф лишь пожал плечами.

- А ты не отмахивайся, — сказал Фернандо. – Мне уже отец выложил целую пачку потенциальных невест.

Рудольф вздохнул.

- Мне тоже. А герцог Альбукерке предлагает взять дочь Эдуарда Глупого.

- То есть внучку Гандиа, — сказал Фернандо.

Все посмотрели на старого лиса.

- Нет, уж,— ответил Рудольф. – Лучше уж тогда дочь герцога Бехара. Леонор очаровательная особа и не такая... высокая, как Элизабет.

- А принцесса Сиама?

Рудольф вздохнул. Фаида была очаровательна и верна ему как собака, но кто ему позволит иметь жену, не причащённую их веры. А сама Фаида отказалась менять что-то. Он вспомнил разговор с девушкой накануне.

- Я не смогу на тебе жениться, Фаида.

Принцесса усмехнулась.

- Я знаю. И не переживайте принц. Я в курсе, что тут всего лишь товар. Даже если в Пансии нет рабства это мало что меняет.

Принц улыбнулся, пришедшей в голову мысли.

- А надо её выдать за твоего отца, Фернандо.

Все посмотрели на наследника герцога Альбы.

- Вот сам и говори ему, — проворчал граф.

Молодые люди рассмеялись.

- Зачем ему? Я отцу сообщу.

Смеяться всем расхотелось. И тут открылись двери, и вошёл граф Сальдана.

- Господа, — сказал он. – Я понимаю, что совещание интересное, но у вас урок. И пока все ваши учителя заняты, может, мы займёмся более важными делами.

Рудольф встал, следом за ним поднялся и Фернандо. Молодые люди с тоской посмотрели на скучное совещание, которое превратилось в пустую болтовню, и вышли из ложи. Следом покинули её и остальные молодые люди.

- Надо сказать, что ваша идея с Фаидой, принц, невероятно изящная. Надо будет сообщить императору.

- Но вера? – удивился Фернандо.

Диего улыбнулся.

- Вы знаете, что ваша бабушка была из Халифата. Так вот она приобщила его к полумесяцу в грудном возрасте. Едва не спровоцировала международный скандал. Так что главный инквизитор хоть и следует вере, но имеет к ней довольно опосредованное отношение. Хотя его работа – политический сыск, а не религиозный.

Фернандо посмотрел на Диего и едва не рассмеялся. Представить, как отец среагирует на такое предложение, он не брался. Молодые люди не успели далеко отойти, как раздался какой-то невероятный грохот. Остановился даже Диего. Они быстро вернулись и увидели на пороге раненого Хесуса, который пытался задержать какого-то странного молодого парня. Он был темнокожим и в удивительном одеянии. Это было кожаное обмундирование, обработанное магией. Хесус сидел на нем и едва мог держать. А Паскуаль держался за голову.

Диего быстро снял раненого и выкинул чары, связав нападавшего. В коридор прибежали энкаторы и гвардейцы, а потом и Эмилио. Он посмотрел на брата, но Диего остановил разборки.

- Он задержал нападавшего.

Он сел рядом с братом и спросил:

- Что случилось?

Хесус был бледен.

- Я не понял. Выходил из ложи, и вдруг сверху спрыгнул парень. Он с криками: «Смерть захватчикам!» кинулся на меня.

Нападавший выкрикнул:

- Принц похитил мою невесту. Он должен умереть.

Рудольф оглянулся на гвардейцев и энканторов. Он долго смотрел на всех и под сдавленными смешками спросил:

- И кто это? Что-то я не помню, чтобы кого-то похищал.

- Ты наглый ублюдок. Её зовут Фаида.

Рудольф пожал плечами, а потом сказал:

- А вот я слушал, что её сам султан подарил адмиралу Карлосу Бервику де Тормесу. За услугу по поимке какого-то злоумышленника. Да и адмирал не стал бы воровать девушку. Она ему ни к чему. Тем более что дома жена имеется.

Молодой парень долго смотрел на принца.

- Неправда.

Рудольф оглянулся на гвардию.

- Принцесса в голубой гостиной читает какую-то книгу. Приведите девушку. Он все равно не поверит, пока сама принцесса не скажет ему, как все было на самом деле.

Гвардеец быстро убежал и тут в коридоре появился герцог Альба. Он быстро осмотрел нападавшего и нахмурился. На груди у молодого человека был странный знак, в виде перевитой верёвки, которая обвивает полумесяц. Эмилио быстро все рассказал герцогу Альба. И инквизитор посмотрел на потенциального смертника. Тот съёжился и посмотрел на всех. Рудольф покачал головой.

Принцесса Сиама пришла через пару минут. Девушка была хорошо одета и понятно, что над ней никто не издевался. На руках были недорогие украшения, которыми снабдил её принц и правитель.

- Насеем аль-Куадри, — сказала она. – И что тебе тут надо?

Молодой человек осматривал девушку с подозрением. Он искал следы издевательств или пыток, но ничего не было. Красивое платье, спокойный вид.

- Я узнал, что тебя украли, и пришёл освобождать.

Девушка рассмеялась.

- И кто тебе это сказал?

- Посол Сверкса.

- Меня никто не воровал. Меня подарили адмиралу Карлосу за поимку преступника. Кстати, он был из Сверкса. Сам.

Парень побледнел от последнего слова и опустил голову. Он переминался с ноги на ногу и смотрел в пол, а потом поднял голову и сказал:

- Он меня обманул. Но зачем?

- А ты что пришёл делать? – спросил Антонио.

Насеем опустил голову.

- Посол сказал, что я должен убить наследника.

Герцог посмотрел на парня, и он стал смущаться. Рудольф бросить взгляд на него и понимал, что этого глупца купили и послали на смерть. А вот герцога в этой истории что-то смущало. И в первую очередь, знак на груди. Не мог понять Антонио, откуда у выходца их Сиама знак ордена, который расположен в Халифате?

- А ты кто? Чей сын?

- Мунира аль-Мустафы.

Антонио посмотрел на него ещё более подозрительно.

- И как сыну главного факира удалось попасть в такие неприятности?

Парень опустил голову и вздохнул. Майор инквизитор взял его за плечо и повёл с собой. Следом ушёл и Эмилио, уведя с собой Паскуаля, а раненого Хесуса оставили сидеть на полу. Рудольф выругался и оглянулся на своих охранников.

- Позовите лекаря. Вот ведь...

Хесус посмотрел на принца с благодарностью.

- Вы где остановились?

Молодой аристократ побледнел и прикусил губу. Принц закатил глаза и посмотрел на подошедшего Иньига. Тот только плечами пожал.

- После смерти их отца все деньги отошли короне, по личному распоряжению самого инфанта Рудольфа. Об остальном говорите с императором.

Рудольф сделал несколько вдохов, а потом приказал разместить молодого родственника в своём крыле. Иньиг постарался было возразить, но Рудольф развернулся и посмотрел на герцога.

- Вы так хотите наплодить ненавистников трона?

Иньиг внимательно посмотрел на мальчика, который едва доставал ему до плеча и понимал, что с этим принцем будет очень непросто. Рудольф распорядился перенести кузена и заняться его лечением. А маэстре ратиш усмехнулся и пошёл докладывать правителю.

К вечеру, когда раненый был устроен, кортесы разошлись, оставив императору кучу бумаг и предложений. Теперь на несколько месяцев консехо хватит работы. Альбрехт отложил бумаги и увидел, как в кабинет входит Лопес. Маэстре ратиш сел напротив правителя и спросил:

- Вы слышали?

- О нападении да.

- Я не только об этом, а о том, что Хесуса разместили в покоях принца.

Альбрехт нахмурился.

- А...

- У Эмилио есть доход, второй сын вашего брата торгует специями. Хотя какое-то время назад стали говорить, что он погиб в западной провинции. Но каким-то невероятным образом парню удалось сбежать. Его положили в неглубокую могилу и Габриэлю удалось выбраться. А вот младший не прижился. Вернее, попал в дурную историю. Его пытались силой женить на какой-то уж больно странной девице. Я думаю, что он сбежал сюда прямо из-под венца.

Антонио вспомнил странную девушку из подлунной веры, которая рассказала, что у неё ребёнок от среднего сына инфанта Рудольфа.

- А как Хесус в ложу попал?

- Эмилио попросил приглядывать за принцем. Хесус неплохой энкантор, но он некромант. Как уж такое могло случиться, выше моего понимания. Наверное, по этой причине и приворот на него подействовал неправильно.

- И он кинулся искать защиты у брата, а, не найдя, пошёл к Рудольфу.

- Смею вас уверить, мой кузен, Хесус все время, пока был с Рудольфом, не попросил у него ничего. А потом так вышло, что он поймал злоумышленника, который устроил взрыв в ложе принца.

- А Рудольф?

Альбрехт весь вечер не давал выхода волнению за наследника.

- Наверное, Рудольфу помогает провидение. За минуту до взрыва их с Фернандо из ложи увёл Диего. Там ещё был мой оболтус.

- Он пострадал?

- Да. Снесло немного из его гривы и порезало плечо. Жаль, что все волосы не спалило.

Альбрехт рассмеялся. Когда он несколько дней назад увидел младшего сына Лопеса при дворе, то едва не рассмеялся юноше прямо в лицо. Главной его чертой были невероятно длинные светлые волосы.

- Вы поговорите с принцем?

- И с Хесусом тоже.

Император вошёл на половину принца и осмотрелся. Молодые люди сидели в охотничьей гостиной и обсуждали какие-то дела. Когда двери открылись, Хесус едва не подскочил, но потом схватился за ногу и едва не закричал.

- Сиди, — махнул рукой император. – Чем тебя так?

- Он кинул миниатюрную бомбу, но я с такими не сталкивался. Она взорвалась, и мне удалось поглотить часть энергии. Иначе разворотило бы всю ложу.

- Некромантия? – удивился Фернандо.

Хесус лишь усмехнулся. Парню стало немного горько и обидно.

- Если вам неприятно находиться рядом с таким энкантором, я могу покинуть вас хоть сейчас.

Рудольф усмехнулся. Принц знал, как относятся к носителям такого дара.

- Я думаю, что этого не стоит делать. Скажите отец, а некромантия и стала причиной, по которой трон заняли вы, а не его отец?

Альбрехт вздохнул и посмотрел на излишне сообразительного сына.

- Да. Хесус, ты унаследовал дар отца.

- Эмилио никогда мне этого не говорил.

- Ещё бы. Некромантия — проклятый дар.

На Хесуса посмотрели все.

- Я думаю, — протянул Рудольф, — что эту ситуацию надо исправлять. Вот сегодняшнее происшествие ярко показало, что могло случиться, если бы он не владел этими силами. Вы же понимаете, что ложа находилась прямо над головами половины грандов Пансии.

Стоявший в дверях Антонио Альварес де Толедо нахмурился.

- Я думаю, — сказал император, махнув рукой герцогу, — что этого парня использовали в тёмную и это не посол Сверкса. Там их нет. Я сам переговорил с Абдулом Мааликом эль-Хашеном. Султан восточного предела сказал, что десять лет назад выпроводил делегацию за провокации и воровство девушек. Их шудрины выяснили, что это направляли в Халифат.

- Значит, кто-то пытался столкнуть нас лбами и потеснить из Сиама. Хесус, насколько хорошо вы овладели вашим даром?

Молодой человек смутился, а потом ответил:

- Я нашёл отцовские книги и полностью их прочитал. Я изучал ещё и демонологию, но никогда не занимался этим делом. И вот полгода назад на горизонте у меня появился один странный человек. Он предложил работу. Я тогда был на мели и едва не согласился. Но прежде чем подписывать договор, потребовал его на проверку. Тогда у нас был Эмилио, когда он прочитал, то долго бушевал и пошёл с этим нанимателем разбираться. Хозяин таверны сказал, что он набил ему морду и сломал нос.

Император скривился от его жаргона. Аристократы старались не высказываться как портовые грузчики, но Хесус вырос не во дворце. Антонио продолжил за него:

- А потом появилась непонятная компания с потугами женить тебя.

- Да. Но приворот на меня не подействовал, когда я понял, куда движется дело, бросил все и уехал в столицу.

- Это хорошо. Будешь работать на меня. Сдашь экзамены в эскуеле. Там есть энкантор твоего направления. Но это после того, как поправишься. Потом придёшь работать в инквизицию.

- Спасибо, — прошептал Хесус.

Когда император вышел, Антонио махнул рукой сыну и попросил его выйти. Фернандо послушно вышел следом за отцом. Герцог вышел из дворца и повёл его в сторону старого фонтана. Тут было всегда безлюдно, а вода шумела так, что люди едва могли друг друга слышать.

- Присматривай за всеми. Знак, который был на груди у парня, принадлежит ордену, который находится в Халифате.

- Не может того быть.

- И ещё. У Мунира аль-Мустафы нет детей. Верховные факиры дают обет безбрачия ещё в раннем возрасте, если уровень их силы даёт надежду на верховные должности. Там очень сложная система управления.

- А Хесус?

- Он сын своего отца. Я его проверил. Эмилио он брат и сын погибшему инфанту. Ты будь внимательнее. Что с Рудольфом?

- Он каждый вечер ходит в храм. Общается с кардиналом, а когда нет возможности туда сходить, читает молитвы. Вот я написал.

Антонио усмехнулся и забрал бумажку. Он поблагодарил сына и махнул ему головой. Верховный инквизитор рассчитывал допросить задержанного парня. Но утром его ждала неприятность. Этот молодой человек был мёртв. Лекарь осмотрел его и сказал, что тут использована редкая сила и чем-то активировано. 

13 страница24 июня 2019, 16:44

Комментарии