8 страница24 июня 2019, 16:39

Глава 8

Герцог не скрывал, что недоволен происходящим, и вызвал одного из самых незаметных грандов в Пансии. Этот аристократ стремился получить в управление все дороги большой империи. Но пока его желания висели в воздухе. Антонио вызвал Жуана Пементеля и стал его расспрашивать о северном монастыре. Мужчина поёрзал и ответил:

- Я ничего не могу сделать с этой гадостью. Он отнял у меня почти треть провинции. Люди оттуда бегут и лишают провинцию дохода. Но когда я попытался высказать свои претензии, мне сунули в нос бумагу о даровании им независимости.

- И кто её подписал? – едва не рассмеялся Антонио.

- Родриго Флорас.

Сидевший недалеко Фернандо спросил:

- А какое отношение к Альдеру, которым правил Гарсия Первый, имел король Арагона?

Гранд замер и прошептал:

- Я об этом не подумал.

Антонио глянул на сына и нахмурился. В Пансии все знали, кто основал этот северный монастырь. Но данный вопрос никому не приходил в голову. Принца тут не было. Рудольф запёрся в своей комнате и попросил несколько часов, чтобы прийти в себя.

Жуан Пементель вздохнул и сказал:

- Я буду вам очень благодарен, если этот рассадник зла будет уничтожен. И помогу, чем только могу. Но существует одна странность. Ещё император Фердинанд Хуан де Трастамар пытался разогнать обитель. Но когда его люди прибыли к стенам монастыря, то из него не вышел. А попытка энканторов разрушить древние стены провалились. Говорят, что они благословлены кем-то очень сильным.

Антонио развил бурную деятельность, и через три дня в крохотном городке Парсоль собралось огромное количество энканторов, кабальеро и консехо. Герцог о чем-то долго переговаривался с Педро де Талавера. Ректор собрал целый совет самых сильных энканторов, которые длительное время расспрашивали принца и его сопровождающих. Самые знаменитые и могучие маги долго решали, как можно снести эти стены и что с ними сделать.

- Покажи мне ещё раз эти руны, — сказал один из старых преподавателей.

Педро смутился и прошептал:

- Это к Рудольфу. Принц имеет идеальную память.

Рудольф посмотрел на спутника, но сказал, что не запоминал их и не рассматривал. Пришлось за писало взяться Фернандо. Он прикрыл глаза и попытался вспомнить монастырь и его стены, а потом быстро написал на листе все, что успел запомнить.

- Так, все понятно, — протянул старый энкантор. – Педро прав – это демонология. Я слышал об этом. Появилось все это одновременно с нашей верой и называется поклонением чёрному солнцу и его рогатому богу.

- И что с ними делать? – спросил главный инквизитор.

- Использовать белый огонь. Надеюсь, ваши энканторы знают, что это такое.

Антонио поморщился. Этот старый преподаватель тёмных наук был знаменит на всю Пансию своей педантичностью и нудностью. Сидевший рядом Рудольф смотрел на преподавателей с подозрением, но так, чтобы они этого не заметили. Как только связь и совещание было окончено, принц сказал:

- Я поеду с вами.

Антонио не стал спорить, как и оставлять в городе Фернандо. Педро отказался ехать туда опять. Сил у энкантора, чтобы воевать у него не было. Он только шептал, что принц станет хорошим правителем и умеет сохранять хладнокровие в любой ситуации. Но у герцога на это было своё мнение. Он осторожно наблюдал за принцем и заметил, как тот ходил в храм. А Педро продолжал:

- Это он не позволил мне впасть в панику. Вы не представляете, что мы видели. Я таких демонов никогда не видел.

Лекари пытались привести в порядок несчастного энкантора и косились на принца. Он только вздохнул и отвернулся.

И вот они снова едут в сторону непонятного монастыря. Фернандо ехал рядом с принцем, которого вместе с грандом Альбой окружили энканторы. Граф Толедо вспоминал, как они неслись тут, не разбирая дороги. Фернандо передёрнуло от отвращения. Антонио смотрел на все этого с удивлением. Огромные подпалины, кучи непонятных останков. Энканторы останавливались и осматривали все.

- Я не могу точно сказать, что это, — протянул специалист. – Больше всего напоминает нападение Алариха Первого, как оно описано в труде отшельника Маркоса Эррара. В эскуеле его опус имеется. И все это время труд считался выдумкой больного человека.

Он достал копировщик и снял картинку, а компания направилась дальше. Фернандо следил за работой специалистов отца и пытался все запомнить. Рудольфа это не интересовало. Принц смотрел на работу энканторов с нескрываемой насмешкой. Но когда заметил, что на него смотрят, отвернулся.

К монастырю они приехали в середине дня. Антонио тут никогда не бывал, а исключительно слышал о нем. На всех картинках был изображён красивый храм, вот только сейчас его не было видно. Огромные стены должны быть покрыты белыми плитами. Герцог оглянулся на парней и спросил:

- А храм где?

- Нет его, — спокойно ответил принц. – На том месте, где он должен быть, стоит огромная башня, о которой мы вам рассказывали.

Альба посмотрел на стены, покрытые новыми рунами, и нахмурился. Герцог прочистил горло и сказал:

- Именем императора откройте немедленно.

Со стены разразились громкой бранью.

- Твой выкидыш бешеной коровы от нас сбежал, жаль, что не смогли принести этих ублюдков рогатому богу.

- Осторожнее, — сказал Антонио, — а то я могу и обидеться.

На стене громко рассмеялись.

- Вы все потеряли и силу, и чары. Скоро от вашей дурной империи ничего не останется.

Антонио свёл брови, а потом прицелился и выкинул белый огонь. Чары герцога легко преодолели барьер и опалили мужика. Он свалился со стены и с громким криком покатился куда-то вниз. Энканторы посмотрели с воодушевлением на чёрные стены. Обитатели монастыря притихли и прикрылись зубцами.

Антонио усмехнулся и расставил своих людей по периметру огромного монастыря и приказал крушить все. Принц стоял рядом с герцогом и смотрел на работу энканторов с напряжением. Им стали отвечать чёрными стрелами.

- Рудольф и Фернандо, — крикнул Антонио, — из-за моей спины не выходить.

Граф встал за широкую спину отца и смотрел на все это с нескрываемым интересом. Молодому аристократу было любопытно смотреть, как герцог руководит осадой. Фернандо ничего не говорил, но кое-что ему было непонятно. Граф подумал, что все сделал бы по-другому. Рудольфу не верилось, что все пройдёт так просто. Стены стали разваливаться и погребать под собой монахов. Магия схлёстывалась и создавала невероятные узоры.

Рудольф смотрел на то, как из-за разваливающихся стен выползает тьма. Он глядел на работу энканторов и хмурился.

- Не выдержат, — прошептал Фернандо.

И тут его отца ранило. Антонио опустился на колено и на остатках стен раздался радостный возглас. Энканторы остановились и посмотрели на герцога. Ведь он сильнейший. Рудольфу стало страшно, а потом он вспомнил, как мать читала древние молитвы. Принц прикрыл глаза и вышел вперёд. Он не слышал улюлюканья монахов и возмущения герцога. Рудольф прикрыл глаза и стал громко говорить:

- Рэкс целестис, параклитэ, спиритус вэри, кви убиквэ Адэс эт Омниа Имплес. Тэзаурэ бонорум эт витэ датор, вэни инхабитаквэ ин нос эт пурга нос аб Омни обсценитатэ, эт сальва, бонэ, Анимас нострас.

В монастыре стало тихо. Энканторы притихли, с удивлением глядя на маленького принца, который стоял в луче заходящего солнца и с закрытыми глазами читал какие-то молитвы.

- Патер ностер, кви эс ин цэлис, санктифицетур номен туум. Адвениат регнум туум. Фиат волюнтас туа, сикут ин цэло эт ин терра. Панем нострум квотидианум да нобис ходие, эт димитте нобис дэбита ностра, сикут эт нос димиттимус дэбиторибус нострис. Эт нэ нос индукас ин тэнтационем, сэд либера нос а мало. Куониам туум эст регнум эт виртус эт глория ин секула. Амэн.

Энканторам показалось, что солнце остановилось на небе и осветило принца. Вся фигура молодого человека засветилась золотом, который стал распространяться по всему огромному пространству. Принц не замечал всего это и шептал молитвы, которые слышал от матери. И тут огонь закрыл все пространство монастыря и раздался оглушительный взрыв, который разворотил чёрную башню. Её обломки разлетелись в разные стороны. Удивительно, но никого из пришедших они не затронули.

Антонио подхватил потерявшего силы принца на руки и приказал позвать лекаря. Мужчина склонился над молодым парнем и сказал:

- Всего лишь высосал себя. Отдал все силы магии. Я о таком даже не слышал.

Антонио посмотрел на принца и проворчал:

- Я об этом слышал, но откуда мальчик, выросший в провинции, знает об этом.

Герцог Альба оставил лекаря приводить принца в порядок, а сам пошёл проверять монастырь. Когда он вместе с энканторами зашёл за стену, то увиденное заставило его нахмуриться. Ехавший вместе с ним граф Банавете шумно вдохнул.

- Откуда все это?

- С севера, — отозвался Антонио. – Я слышал рассказы старой няни о вере с песчаных пределов.

Он смотрел, как его подчинённые осматривали местность и вытаскивали непонятных людей из всех углов. Антонио не нравилось происходящее, тем более что рассказ принца был впечатляющим.

- Казнить всех, — приказал герцог. – Отрубайте всем головы. Если все, что рассказывали принц и граф правда, то мы не справимся с этой сворой.

Настоятель громко рассмеялся.

- Боишься? Мало опасаешься. Нас много и всех не сможешь казнить.

Антонио посмотрел на странного настоятеля и прошипел:

- Если понадобиться, то я найду вас везде и буду убивать каждого, кто будет угрожать нашей империи и вере.

Настоятель лишь усмехнулся и повернулся к своим подданным. Он с равнодушием следил за тем, как всех его монахов убивают. Двор монастыря покрылся реками крови и кучами тел, о которых никто не беспокоился. Антонио остановил энкантора только один раз, когда из очередной кельи вывели инфанта. Альба глянул на родственника императора и скривился.

- И как тебя в это занесло? – спросил герцог.

Вернен лишь усмехнулся. Он сел рядом с настоятелем и посмотрел на герцога.

- А разве приятно видеть, как трон уходит в руки одного из самых слабых в семье.

- Альбрехт один из самых сильных энканторов в Пансии.

Вернен усмехнулся.

- Для Пансии он был и остаётся сильным, но для семьи самый слабый. Как мог отец такое сотворить? А потом ещё Альбрехт приказал брата убить.

- К гибели инфанта Рудольфа император никакого отношения не имеет. Можешь мне поверить. Я лично занимался его гибелью. И уж точно не заинтересован в смерти инфанта Альбрехт, так что могу сказать точно, если это и сделали специально, то не император. К тому же мы тогда воевали с севером, а Рудольф ратовал за войну на западе.

Инфант смотрел на герцога с недоверием, но тому было наплевать на кривые взгляды. Антонио де Толедо следил за казнями всех непонятных мужчин, что оказались в этом монастыре.

Кровь лилась рекой. Фернандо посмотрел на все это безобразие и вышел к другу. Он сидел рядом с бесчувственным принцем и с тоской смотрел на чернеющее небо. Он вспоминал, как они скакали отсюда, как пытались избежать всех неприятностей.

Когда солнечный диск опустился за горизонт, Рудольф открыл глаза. Они сверкнули золотом. Энкантор улыбнулся и сказал:

- Вот и хорошо, Ваше Высочество. Вот только нельзя так. Вы почти высосали себя. Хотя и не скрою, спасли всех нас от больших неприятностей.

- А где герцог Альба?

- Лютует в монастыре, — ответил Фернандо. – Приказал казнить всех, кроме настоятеля и инфанта.

Рудольф прикрыл глаза и прошептал:

- Они все равно давно уже не люди и все потеряли. Забыли все и веру в первую очередь.

Расправа в стенах бывшего монастыря прекратилась уже за полночь. Герцог внимательно следил за арестованными мужчинами и отгрузкой ценностей, которых нашли тут массу. Все непонятные артефакты были отправлены в столицу при живейшем участии кардинала и энканторов эскуеле, которые все осматривали через удалённую связь.

Принц пришёл в себя и смотрел на все это безобразие с тоской. А потом он увидел, что из кельи Вернена вытаскивают несколько книг. Рудольф махнул рукой и подозвал энкантора.

- Что это?

- Не знаю, Ваше высочество. Какая-то макулатура.

Принц открыл первый лист и увидел странную надпись: «Благословением небес, император Теодорих благословляем наследника нашего правления и желаем хранить ценности, дарованные нам свыше».

- Оставь все это.

- Герцог...

Принц нахмурился.

- Я наследник, а значит, имею право на часть сокровищ из этого непонятного места.

Энкантор собирался отойти, но Рудольф сказал ему:

- Не говори ему ничего.

Сидевший рядом Фернандо усмехнулся.

- Ты что задумал?

Рудольф с тоской посмотрел на суетящихся мужчин, а потом сказал:

- Мы для них всех просто низкопробные аристократы, непонятно как обманувшие судьбу. Я же понимаю, что гранды считают меня Хосе де Лерма, а не принцем Рудольфом. И не говори, что тебе не приходило это в голову.

Фернандо лишь усмехнулся.

- Я не понимаю, что произошло с отцом. Он был совершенно другим. Я слышал, что у Хуана невестка обладает способностью вносить левые воспоминания.

Рудольф поднялся на ноги и размял их.

- Пойдём-ка вон туда, посмотрим, что там твориться.

Молодые люди, воспользовавшись суматохой, подошли к неприметному дому. Двери были закрыты. Принц присел перед замком и вытащил тонкую проволочку из камзола. Фернандо с интересом смотрел за взломом теоретически неприступного замка. Рудольф открыл маленькую дверь и вошёл туда. Под потолком тут же вспыхнул свет. Посередине большого зала был саркофаг, в котором лежало странного вида тело, полностью скрытое каким-то составом. Они переглянулись и вызвали Антонио.

- Как вам удалось это взломать? – проворчал герцог. – Что это?

Рудольф подошёл к саркофагу и посмотрел на лицо, которое выглядывало из дыма. Он увидел самого себя.

- Эберхард, — сказал Рудольф.

- Что! – удивился Антонио де Толедо.

Гранд подошёл к стеклянному гробу и увидел небольшого мужчину, одетого в дорогие доспехи.

- Альбрехт сказал, что я похож на него, — проговорил Рудольф.

Но Альба обошёл саркофаг и нахмурился. От этого невероятного аристократа осталось всего несколько картин и весьма туманных описаний, но все они говорили, что это был огромного роста рыцарь. Герцог был недоволен тем, что увидел, и не скрывал этого. А потом пригласил своих подчинённых. Вместе они с превеликими предосторожностями открыли стеклянную крышку.

- Это женщина, — проговорил Антонио. – Вот ведь выверт.

- Скорее всего, она прошла через ритуал, — сказал Рудольф. – Ведь смерть возвращает все на свои места.

Антонио глянул на принца, который слишком быстро нашёл объяснение всему.

- Накройте крышкой. Пусть все останется на месте.

- Погодите, — сказал Рудольф.

Принц подошёл к своему предку, который, по легенде, отбросил назад великого Алариха. Великий правитель был побеждён и отправлен в бездну. Даже могилы этого завоевателя не осталось. Говорили, что Эберхард сжёг его на месте. В книгах было много рисунков о том, как большой и сильный аристократ отправляет за грань Алариха на границе Пансии и Рамнии. И вот Рудольф смотрит на маленькую женщину, которая прошла жуткий ритуал, похоронила своё имя и стала главой и основательницей невероятно сильного рода.

На груди у женщины был амулет. Белый мутноватый камень, перевитый тонкой серебряной проволокой. Рудольф снял его с шеи и прошептал:

- Прости меня основательница, но мне нужна защита и покровительство. Если я буду плохо исполнять свои обязанности, ты можешь в любое время потребовать его назад.

Он сжал кулон, а энканторы тем временем закрыли саркофаг. Фернандо проговорил:

- Надо сообщить всем, что основатель императорского рода тут похоронен.

- Да, — согласился Антонио, — только никому не говорите, что это женщина.

Графу Банавете было сообщено, что в подвале саркофаг с самым знаменитым рыцарем. И что это место нужно тщательно охранять. А ценности и пленников отправили в сторону столицы.

Амулет никаким образом себя не проявлял. Рудольф повесил его на руку. Цепочка оказалась слишком маленькой. Как она висела на шее у основательницы рода, принц понять не мог.

Фернандо пытался расшевелить друга. Принц быстро взял себя в руки и перестал строить из себя обиженную девицу. Его больше всего интересовали несколько книг, которые он отобрал у энкантора. Но прочитать все это не было никакой возможности. Принц боялся, что испоганил свою душу, чем-то отступил от канонов и стал грязным. А потом отдал их Фернандо на хранение.

Вернен сидел в клетке и молчал. Бывший инфант понимал, что его ждёт. Никто не станет за него заступаться, а вот настоятель пытался купить себе свободу.

- Герцог, а ты в курсе, сколько обмана в вашей истории?

- В курсе. Например, твой предок называл себя Горацио де Мелла. Но по факту, ему никто не предоставлял дворянства. На самом деле его звали Антон Серрано. Его изгнали из семьи за подозрение в убийстве наследника.

Настоятель посмотрел на герцога с подозрением и замолчал. Немалая колонна из всадников и повозок тащилась по большой империи долго. За это время два непонятных пленника успели надоесть всем.

Фернандо заметил, что на каждой стоянке происходило одно и то же. Рудольф отходил в сторону и долго молился. Он дал себе слово непременно попасть к жрецу и исповедаться. А ещё лучше поговорить с кардиналом. Это не укрылось от Антонио де Толедо. Герцог поймал сына и спросил:

- Он всегда такой?

- Да. И старается не показывать свою религиозность никому. Какие молитвы он читает, не знаю. Он шепчет их слишком тихо.

- Вот только монаха на троне не хватало.

Герцог не подал виду, что заметил некоторые странности наследника и попросил сына следить за ним. В один день он махнул рукой молодым людям и повёз принца и сына немного в сторону.

- Я покажу вам Эскориал. Но я не планировал брать пленников и тащить с собой кучу непонятных вещей. Потому нам и пришлось объехать столицу с другой стороны.

Они выехали на заброшенную дорогу, которая вела в сторону старого дворца императоров Пансии. Это замок достался правителям в незапамятные времена. Кто его построил было точно неизвестно. Но в старые времена тут хоронили правителей. В подвале этого странного замка были саркофаги с телами огромного количества императоров. И только Рудольфа Доброго похоронили в пределах столицы. Правитель выстроил склеп для себя и своих потомков. А потом завещал похоронить себя в тех стенах.

Рудольф посмотрел вперёд и увидел большой караван. Антонио усмехнулся и сказал:

- Придётся нам подождать его. Это мой кузен. Карлос Бервик де Тормес.

Фернандо посмотрел на караван с интересом. Этот аристократ был коммандером большой эскадры, принадлежащей герцогу. Это можно было судить по одежде и некоторым регалиям, что были на мужчине. Принц спешился и посмотрел в сторону ехавшего каравана. Впереди был огромный черноволосый мужчина в синем камзоле с вышивкой золотом. На голове была широкополая шляпа, под которой виднелся платок. Мужчина подъехал к герцогу и рассмеялся.

- Кузен, ты никак решил меня встретить.

- Нет, принц Рудольф хочет посмотреть место, где его похитили. Ну и мой сын тоже.

Адмирал посмотрел на парней и расплылся в улыбке.

- Рад, что наследники двух таких великих семейств вернулись. В порту только и разговоров что о возвращении принца.

Герцог усмехнулся.

- Как прошло плавание?

- Отлично. Слушай кузен, у меня к тебе дело, — протянул Карлос.

Герцог посмотрел на смутившегося адмирала и предложил отойти в сторону. Карлос усмехнулся и оглянулся на своих людей. А Альба сказал:

- Отправляй своих людей в столицу. А мы с тобой переговорим на полянке.

Карлос быстро отошёл и отправил своих людей в столицу. Фернандо слушал его зычный голос и смотрел на высокого моряка, который все шустро устроил. Рядом с ними осталась только небольшая повозка, которая так и стояла закрытой. Рудольф тоже смотрел на неё с интересом.

Карлос подошёл к ним и усмехнулся. Его помощник шустро организовывал привал. Антонио опустился на подушки и сказал:

- Рассказывай. Непросто же так ты меня остановил.

Карлос махнул рукой, и дверка повозки открылась. Оттуда вышла очаровательная девушка и села на нижнюю ступеньку. Помощник Карлоса подошёл к девушке и что-то у неё спросил, но она только покачала головой.

- И откуда? – услышал Фернандо голос отца. – Только не говори, что ты завёл вторую жену.

Карлос рассмеялся.

- С моей Джеронимой. Не смеши. Дело — вот какое. Мы, как ты знаешь, ходили в восточный предел. Там правит султан Абдул Маалик эль-Хашен. Мужик он спокойный и государство у него соответствующее. И вот останавливаемся мы там. Торговцы занялись своими делами, а мы с энканторами завалились в местную таверну. Сели пить и отдыхать. И вот надо же было такому случиться, что рядом с нами оказался муаззаф. Да не какой-нибудь, а самого первого визиря.

- И как он там оказался?

Карлос отхлебнул из фляжки и усмехнулся.

- Да у него дочь пропала. У них детей вагон. Минимум двадцать. А тут самая красивая, да ещё и обещанная в качестве жены кому-то из очень влиятельных мужчин.

- Ничего себе.

- Вот. Стал он нам жаловаться и рассказал странную историю. Оказывается, в пригородах столицы пропало что-то около двадцати детей. В основном девочки и все до двенадцати лет. Мои энканторы ему, дескать, своих специалистов вызвать. А он расплакался. Факиры только руками разводят, вместе с северянами и сила их ушла. Ну, мы, видимо, слишком хорошо выпили, что кинулись искать ребёнка.

Антонио рассмеялся.

- Тебе смешно, а я утром не мог понять, почему нас шуртины ищут. Черт возьми. Оказывается, мы нашли логово этого умника, связали его, разгромили и вывели всех, ещё живых девочек.

- Ловко.

- А то. Выхожу я в гостиную, а там сидит мужик вроде бы с Пансии и смотрит на меня откровенно ненавидящими глазами. Говорить не может, а у нас никто не помнит, как мы его заткнули.

Рудольф рассмеялся.

- Не надо чары на пьяную голову творить, — прокашлявшись, сказал принц.

- Это я и сам знаю, но тогда никто об этом не думал. В общем, рассказывать эпопею, как мы ему речь возвращали, не стану. Это настоящий анекдот. Но оказалось, что зовут его Сем и он с Сверкаса. Приехал сюда открыть врата рогатому богу. Но для этого ему нужны были невинные девочки.

- А в Сиаме такого понятия нет. И невинных девочек недостать, — протянул герцог.

- Верно. Словом, слушать весь этот бред на больную голову я не стал. Отдал его шуртинам и спокойно забыл об этом. И вот через три дня меня опять находит тот самый муаззаф. Оказывается, этот умник приехал туда не только затем, чтобы открыть какие-то врата, но и чтобы совершить переворот и лишить связи с Пансией.

- Погоди. Но у Сверкса нет выхода в южное море.

Карлос усмехнулся.

- Не поверишь, они нашли из этого выход. Ричард, который жил во Фрикии, добился аренды части плато Касталь на тысячу лет. Того места, где ничего нет.

- Шутишь, — сказал Антонио.

- Ничуть. Я сам удивился, когда все это услышал, но у мужика нашли весьма интересные документы. А потом выяснилось, что в султанате живёт и представитель Сверкса. Словом, поиск дочери чиновника вылилось в раскрытие заговора. Султан Абдул, конечно же, спустил свою ярость на всех, кто проворонил такое и сообщил во все концы Сиама. Словом, там сейчас грандиозные чистки во всех концах. В одном из султанатов едва правителя не убили. Буквально за руку поймали убийцу.

- А это откуда? – спросил Антонио и махнул головой в сторону девушки.

Карлос рассмеялся.

- А ты думаешь, что султан меня просто так отпустил, если мы фактически спасли его шкуру. Это подарок. Младшая дочь султана Фаида.

Антонио глянул на девушку и присвистнул.

- Однако.

- А то. Положение женщин там самое низшее. Им даже в уме отказывают. Считают чем-то вроде игрушек, годных только в постели ублажать, да детей рожать. Слушай, я вот что хотел тебе сказать.

- Ну, это ясно. Не только затем, чтобы рассказать сплетни остановил меня посередине дороги, — фыркнул Антонио.

- Я не могу её привести к себе. Джерониме все равно кто она. Хоть принцесса, хоть крестьянка. Она и так считает, что я хожу в плавания исключительно ради вот таких девочек. Сколько раз ей говорил, что на корабли женщин не берут, но ей все равно.

- А мне она куда?

- Ты сам только что развёлся. Да и сын у тебя молод. А она вон какая красавица.

Герцог посмотрел на девушку и рассмеялся.

- Ну, ты и сводник.

Карлос расплылся в улыбке и спросил:

- Берёшь?

- Черт с тобой. Но ты её сам отправишь в мой столичный дворец, не повезу я её за собой.

Карлос усмехнулся и сказал девушке:

- Фаида подойди сюда.

Она встала со ступеньки и подошла к мужчинам, а потом опустилась перед ними на колени.

- Слушаю вас, — голос у девушки оказался невероятно приятный.

Фернандо потряс головой. На него словно что-то накатило. Граф прикрыл глаза и сделал несколько вдохов. Он с удивлением смотрел на красивую принцессу и не мог понять, что это.

- Она что ведьма, — прошептал он.

Антонио нахмурился.

- Милая, у нас за применение чар обольщения могут казнить.

Девушка смутилась, и Фернандо отпустило. Он посмотрел на принца, но тот только рассмеялся.

- Это врождённое, — прошептала девушка. – Я ещё плохо все это контролирую.

- Тебе сколько лет?

- Шестнадцать. Отец говорит, что я уже старая и в жены меня никто не возьмёт.

Антонио усмехнулся.

- Ладно, — сказал он, вставая с подушек. – Возьму я у тебя эту красавицу. А что с ней будет потом, подумаем. Моему сыну ещё семь лет учится. Воды много утечёт. Ты отправляешься в мой столичный дворец. Когда вернусь, посмотрим, что с тобой будет. Во всяком случае, жить ты будешь очень неплохо.

Когда карета тронулась в путь, и Карлос скрылся за поворотом, Антонио нахмурился.

- Вот только этой гадости мне не хватало до полного счастья.

- Вы о чем? – не понял принц.

- Женщины Сиама самое ценное их оружие. И что только могло случиться с этой особой, если её буквально выставили из страны? В период войны наши северные друзья, а точнее, предок герцога Иньига, пытались вывести несколько вот таких красавиц. Двое спрыгнули в океан. А последняя умерла в его столичном доме.

- Оружие, — не понял Рудольф.

- Они обладают даром дурманить мозг мужчин и делать нас слабыми. Частично именно из-за женщин мы предпочли с ними торговать, а не завоёвывать.

- Тогда, в самом деле, странно, что её так легко отдали Карлосу. А он знает?

- Да. Поехали в сторону Эскориала. Надо как можно раньше вернуться в столицу. Да и вам скоро на занятия. Фернандо, я запрещаю тебе с ней общаться.

8 страница24 июня 2019, 16:39

Комментарии