Глава 9
Огромный замок показался из-за холма. Он был колоссальным и величественным, но при этом строгим. Отсюда видны его светло-коричневые стены и мощные башни, что упирались в небо, пытаясь проткнуть его острыми шпилями. Две узкие квадратные башни охраняли одну огромную круглую. Рудольф знал, что это собор и под его сводами похоронены правители большой империи и короли Арагона. Двери были окружены колоннами, которые подпирали портик. Замок был простым и без каких-то украшений. Двери огромными и бронзовыми, на них было изображено пламя. Старинный замок производил неизгладимое впечатление и казался отдалённо знакомым.
- Они ведут в сад королей, — сказала Антонио. – Правда, деревьев там нет. Только статуи. Парк, по некоторым сохранившимся сведениям, находился с другой стороны. Но во времена Фердинанда его уничтожили.
Герцог открыл замок своими ключами, потом приложил к какому-то камню руку, дождавшись щелчка, распахнул её и провёл своих спутников внутрь. Они оказались в небольшом дворике, по углам которого стояло четыре статуи.
- Это легендарные основатели королевств, которые потом вошли в состав Пансии. Статуи поставлены Фердинандом Основателем.
Принц, казалось, не обращал на это внимания. Этот величественный замок был ему знаком. Рудольф подошёл к небольшому колодцу, рядом с которым было четыре бассейна, отделанных голубым камнем. Рудольф помнил, как упал в него, и служанка долго не могла поймать шустрого мальчика. А его друг стоял недалеко и смеялся.
- Это дворец инфантов, — сказал Антонио, показывая на строение слева.
Рудольф повернулся к нему и улыбнулся. Перед ними была большая лестница. Принц направился внутрь. Двери были огромными, но открылись легко. Внутри все оказалось невероятно пышно отделано. Дорогие материалы и куча позолоты. Все это должно было продемонстрировать приезжавшим сюда гостям величие империи и её богатство.
Рудольф стоял посередине большого зала и смотрел на его сводчатый потолок.
- Там, — сказал он, показывая в угол, — был цветок. Что-то очень большое. А ещё тут было всегда много народу.
Антонио фыркнул.
- Было дело. Но только он не настолько велик. Идемте, покажу. Его переставили.
Это оказалась какая-то уродливая пальма с огромными листьями. Принц ходил по залам и комнатам невероятного строения и понимал, что он его помнит. А вот Фернандо все время молчал. Он ходил следом за другом и только хмурился, рассматривая все эти прелести.
Граф молчал, пока они не вышли к той лестнице, на которой они прятались.
- Вот тут мы с тобой сидели, — сказал Фернандо.
Рудольф кинул на него предупреждающий взгляд и кивнул. Фернандо так и не понял, чего так испугался принц и почему Рудольф не хотел об этом говорить герцогу. Они поднялись наверх. Антонио следом за ними. Принц смотрел на все это с подозрением, а потом обернулся к гранду.
- Герцог, что вы от меня хотели? Проверить верность своей теории, что я всего лишь Хосе и никакого отношения к роду правителей не имею?
Антонио лишь усмехнулся.
- Мне все равно, кто вы. Вполне возможно, что вы и в самом деле принц Пансии, но разве это важно.
Рудольф отошёл от него и открыл двери какой-то комнаты. Тут был полный разгром. На полу была огромная лужа уже почти высохшей крови. Рядом валялась сорванная штора, от которой был отрезан кусок. Рудольф что-то прошептал, но Фернандо не услышал его слов.
- А вот и та тряпка, которую давал Хуан, — сказал Фернандо.
Но принца это не интересовало. Он подошёл к дальней стенке и провёл рукой по портрету.
- Вы запирали нас в этой комнате, — протянул Рудольф. – Оставляли с нами только няню. Это наверняка её кровь.
Антонио стоял в дверях и думал. А потом принц развернулся и вышел из комнаты. На пороге он остановился и спросил:
- Вы едете или останетесь в этом приюте смерти до скончания веков?
- Принц, — остановил его герцог.
- Не надо. Я прекрасно все помню. У меня всегда была отличная память.
- Тебе некуда идти, — сказал Антонио.
Рудольф лишь рассмеялся.
- Вы уверены? Герцог, вы не боитесь, что играете на стороне тех, кто пытается сделать с Пансией то, что им так легко удалось сделать в Фрикией и Сверксом?
- Кому?
- Не знаю. Но в этой истории гораздо больше вопросов, чем ответов. И первый, зачем похитили из охраняемого замка двух маленьких мальчиков? Каким образом тут оказался Хуан де Борхе? Почему сразу же после этого отсюда уехал инфант, которого никто не трогал? И наконец, кому мешал инфант Рудольф? Может он что-то знал.
- А я помню какого-то мужчину, что стоял в стороне, — сказал Фернандо. – И подарок должен был привести именно он.
Рудольф усмехнулся и ответил:
- Все может быть. Но это лишь часть вопросов. Подумайте об этом герцог Альба. Ведь все гранды и вы в первую очередь падёте под ударами этой силы.
- Но ты должен все знать, — сказал Антонио, разглядывая принца.
- Должен. Вот только я ничего не знаю. И что-то мне подсказывает, что ни у какого барона я не жил. Хуан де Борхе не мог выпустить из цепких лап двух таких мальчиков.
- Но тогда Уренью подставили, убив его сыновей. А потом ещё и первую жену Приего отправили за грань.
- А кем она была?
- Никем. Простая аристократка. Совала всюду свой нос и часто говорила несуразности.
Рудольф задумался.
- Если предположить, что некая сила стремилась протолкнуть свои идеи тут, то для них должна быть своя почва. В монастыре инфант говорил непонятно что. Но с таким видом, словно я должен его понять. Королева, посылая меня куда-то, думала, что я её понимаю. Герцог, а покажите мне усыпальницу.
Они спустились и прошли в собор. Тут возвышалась огромная статуя творца и стоявшего перед ним на коленях мужчина. Антонио провёл их через собор и открыл дверь, окованную железом. Это было грандиозное сооружение с невероятным количеством саркофагов. На крышке каждого из них было изображение того, кто был похоронен в нем. Рудольф прошёлся по нему и остановился перед изображением женщины. Это была первая жена императора Фердинанда Основателя.
- Я помню это место, — протянул Фернандо. — Тут было что-то ещё.
- Огонь, — сказал Рудольф. – Вон там горел огонь. Герцог, я понял, что тут произошло, и почему мы имеем искусственные воспоминания. Хотя бы часть из них. Кем была жена барона де Лерма?
- Почему была? Он и сейчас был женат.
- Я говорю о его первой жене. До Антонии у него была другая женщина, и звали её Менция. Она читала надо мной все эти молитвы, что я говорил перед монастырём.
Антонио глянул на графа, который смотрел на принца с удивлением. Рудольф подошёл к остаткам кострища и стал шептать, что вызванные демоны принесли слишком много зла, а теперь все это требует очищения.
- Изгнание демона. Это чушь.
- Не совсем. Я думаю, что на этом месте было святилище рогатого бога. Недаром настоятель монастыря говорил, что мы не знаем и половины истории своего государства.
- Вы думаете, что некто провёл древний ритуал с двумя мальчиками, чтобы реализовать свои планы?
- Все может быть.
- Идемте.
Фернандо пропустил принца вперёд и сказал:
- Ваше Сиятельство, что-то с этим принцем неправильно. Я заметил, что он оставил или потерял в святилище свой амулет.
Фернандо подал герцогу камень.
- Он оставил мне кое-какие книги, что хранились у инфанта. И там сказано, что этот амулет должен быть у правителя. Надо поместить их в нашу библиотеку, а адуляр в хранилище.
Герцог взял у сына мутноватый камень и спрятал в карман.
- Идём, сын.
- Вы не позволите ему короноваться?
- Это вопрос будет решаться не сейчас.
Компания аристократов покинула старый замок и уехала в столицу. Фернандо смотрел на это с нескрываемым удивлением. Он не понял, зачем принц потащился в Эскориал. Рудольф долгое время молчал, а уже перед самой столицей спросил:
- Герцог, а почему нас с Фернандо отправили в старый замок?
- Вы практически ровесники. И рождения наследников мы с Альбрехтом ждали очень долго. А когда мы отметили такое событие, то на вас организовали покушение. Я долго разбирался в этом деле, но так и не понял, кто из вас был целью покушения.
- А вам не кажется, что это сделано было специально. И целью была не смерть наследников, а отправка нас в Эскориал.
Герцог лишь пожал плечами. Ему все эти святилища рогатого бога, раскиданные по всему континенту, казались чем-то вроде сказки. Об этой старой вере знали почти все. Страшные сказки о нескончаемых жертвоприношениях такие же древние, как и легенды о битве Алариха и Эберхарда. Во времена Фердинанда Основателя всех последователей этой веры разыскивали и публично сжигали, устраивая развлечения для простолюдинов на площадях. После этого все сведения о вере были уничтожены, а её ритуалы поставлены вне закона. И вот теперь глядя на принца, Антонио де Толедо думал, что поведение молодого человека напоминает религиозный фанатизм, а не стремление помочь государству.
Он ничего не стал говорить, но герцога кольнуло от мысли, что он не хочет, чтобы Фернандо стал таким же, как Рудольф.
В столице принц оказался в малом дворце, выстроенном рядом с императорским, в одиночестве. Фернандо герцог нагрузил работой в семействе, и они практически перестали общаться. Вечерами к принцу приходил Альбрехт, и они часами сидели в гостиной перед камином. Инфант рассказывал что-то, Рудольф делал вид, что ему весело. Но потом принц снова оставался в одиночестве.
С кардиналом они встретились далеко не сразу. Вечером Рудольф выбрался из дворца и быстро прошёл в сторону большого храма. Он не заметил, что за ним следил один неприметный человек. Рудольф распахнул двери храма и вошёл.
- Ваше Преосвященство, — сказал он, опускаясь перед кардиналом на колени.
- Встань сын мой. Я рад тебя видеть в добром здравии. Слышал о твоём эпическом путешествии. Теперь ты понимаешь, что может значить вера, и какие блага она может принести.
- Я рад, что создатель спас нас всех. И рад, что вы помогли мне показать всем этим ничтожным насколько вера может быть велика.
- О, не стоит говорить такие слова. Это гордыня, мой милый.
Рудольф долго стоял рядом с улыбчивым кардиналом и слышал его наставления и утешения. Постепенно тугой узел стал развязываться и принцу легче дышалось. Возвращался в свои покои он уже с улыбкой. Кардинал говорил о демонах и необходимости отправить их в бездну. Рудольф слушал все это с большим вниманием.
К наследнику приставили консехо, который помогал ему, принося старые документы. Принц читал все это и пытался понять логику давно ушедших правителей.
- Ваше Высочество, — раздалось от двери.
Рудольф поднял голову. В дверях стояла принцесса Сиама. Молодой человек улыбнулся.
- Проходите Фаида.
Девушка села напротив принца и посмотрела на бумаги, а потом побледнела.
- Откуда это у вас?
Принц посмотрел на бумаги и с насмешкой сказал:
- Из архива.
- Я не о бумагах. Найти подобный хлам можно в любом государстве. А об адуляре.
Принц посмотрел на перстень, о котором уже успел забыть.
- Мама дала, а что?
- Это дрянь называется медленный убийца. Можно его снять.
Принц стянул его с пальца и с ужасом смотрел на то, как перстень становится непонятным насекомым. Большой паук с блестящим брюшком расправил лапы.
- Он ядовит. И попадает яд не только в предполагаемого партнёра, который берет вас за руку, но и носитель травится. Через десяток таких уколов, вы погибнете, а уж девушкам точно не захочется общаться с женихом, который губит невест.
- Откуда?
Фаида покачала головой.
- Я не знаю, но это из наших земель. Это водится на юге и там его используют жрецы.
Принц смотрел на шевелящееся украшение и едва не закричал от страха.
- Убей его.
Принцесса усмехнулась и легко раздавила паука. Рудольф смотрел на остатки неприятного подарка и не понимал, что происходит.
- Фаида, а почему тебя отдали Карлосу?
Девушка вздохнула.
- Каждая женщина Сиама двулика. Мы обязаны защитить своих мужчин даже ценой своей жизни. Мы жили на севере. В том месте, где сейчас пески. Там наша родина. Но в один прекрасный день туда пришли непонятные факиры. Они поклонялись рогатому богу и убивали всех, кто не хотел им служить. Тогда-то наши жрецы и пришли народу на помощь. Когда девочкам исполняется десять, мы проходим ритуал призыва духа, который и будет нам помогать и защищать народ. Но на мой призыв никто не пришёл.
- Значит, ты ущербная. Потому тебя и замуж не взяли и Карлосу отдали.
Девушка вздохнула.
- Все верно. Но и герцогу я не нужна. Принц помогите мне. Я боюсь, что меня убьют.
Рудольф вздохнул. Опасения девочки были обоснованными.
- У меня и у самого положение неустойчивое. И не знаешь, что случиться завтра.
Фаида вздохнула и с надеждой глянула на принца. Тот встал, взял непонятное насекомое и закинул его в горящий камин. И тут случилось непонятное: в камине вспыхнуло чёрное пламя и поднялось чуть ли не до потолка. Принцесса схватила Рудольфа и встала между ним и непонятным чудовищем. Оно было невероятным – чёрное, напоминающее рогатого мужчину с большими руками, глаза которого горели красным. Огромные рога задевали потолок. На руках были острые когти, которые откидывали блики на стены. Фаида выкинула руки и начала что-то шептать на своём языке. Чудовище взвыло и попыталось двинуться вперёд, но слова девушки не давали шевелиться. Фаида стала говорить быстрее, а потом из её пальцев вырвались искры, которые впитались в кожу чудовища и буквально разорвали его на части.
И тут вбежали энканторы. Рудольф посмотрел на слуг императора и сказал:
- Мило. И как это называется? Разве вы не призваны охранять мой покой? Или надо было, чтобы нечто непонятное убило принца, и только тогда вы пришли сюда. Может, тогда я возьму в качестве охраны принцессу Фаиду, от девушки хотя бы пользы больше.
Энканторы смотрели на принца с подозрением. Рудольф оглянулся на девушку и сказал:
- Я возьму вас в качестве защитника.
Девушка улыбнулась.
Император шёл по дорожке парка в окружении своих грандов. Они что-то говорили, но Альбрехта интересовало не это, а покушения на жизнь его сына.
- Скажите, герцог Альба, почему принц поехал на север один в окружении непонятных демонов?
- Мы не знали, кто они, — уклончиво сказал Антонио.
Альбрехт вздохнул.
- Вы отправили с наследником непонятного труса, который не смог его даже защитить. Ещё хорошо, что ему хватило ума взять глупости, которыми ученики пугают младших.
- Вы преувеличиваете, — протянул Лопес. – Мы считаем, что он не ваш сын. Да и к аристократам не имеет никакого отношения.
- Вы ошибаетесь. Он единственный, кто унаследовал всю силу нашего рода. Он такой же сильный, как и Эберхард.
Антонио рассмеялся.
- Мы тут вскрыли могилу вашего предка...
- Антонио, а вам не кажется, что Лемос прав. Вас всех обошли или Альбрехт так стремится получить трон, что готов обгадить что угодно. Мне все равно, кем был основатель нашего рода. Эта уникальная личность смогла прогнать Алариха и вогнала его со всеми демонами, что помогали ему, туда, откуда он вылез. Эта личность изменила историю и даровала нам свободу. К тому же в Эскориале имеется могила Эберхарда. Кто похоронен в старом монастыре, никому не известно.
Антонио смотрел на правителя, а потом оглянулся на Лопеса.
- Но даже девушка... — начал герцог Иньиг.
- Вы кое-что не понимаете, — сказал император. – Мне рассказывал старый учитель. Дело в том, что в некоторых странах попасть в ряды защитниц непросто. И это касается не только Сиама, но и Халифата. Жрецы тщательно отбирают девочек. Они должны иметь дар и быть очень образованным. Происхождение в этом случае не играет никакой роли. После этого отобранные полгода живут при храме и готовятся. А потом проходят ритуал. Девочка остаётся без своего помощника, который называется ханраш, только по одной причине, он уже родился.
- Что? – спросил Лопес.
Но правитель его не слышал.
- Она, скорее всего, сама напросилась с Карлосом. Девушки чувствуют своих половинок. Она пойдёт за ним куда угодно, даже за грань. Будет спать на коврике, вгрызаться в кожу каждого, кто попытается убить Рудольфа. Станет ему помощником и другом, если он женится, будет стеной для жены и детей. Даже если Рудольф никогда не обратит на неё внимания. Такова участь всех ханраши.
- Альбрехт, — с ужасом сказал Антонио.
Император посмотрел на грандов.
- Завидуйте. Но помните, Рудольф единственный, кто сможет спасти наше государство от гибели. Вы это поймёте, когда сами окажетесь в проблемах.
Правитель пошёл дальше, а гранды остались стоять на дорожке.
- Надо собирать совет кортесов и снимать его, пока Альбрехт своими глупостями не развалил государство.
Император услышал это и оглянулся на грандов. Он рассмеялся.
- Смотри не ошибись и вспомни историю прихода к власти Трастамаров. Ведь к роду Теодириха Избранного они не имеют никакого отношения. А потом вспомни войну за южные порты. Может, после этого поймёте, что делаете.
Антонио покачался с пятки на носки и нахмурился. Лопес барабанил пальцами по поясу. Оба гранда понимали, о чем говорит правитель.
- Я хочу поговорить с принцем, — сказал Лопес.
Антонио лишь пожал плечами.
Инфант Альбрехт стоял около зеркала и отрабатывал какие-то жесты. Он улыбался, стараясь казаться милостивым и величественным. Сзади стояло ещё одно зеркало, и инфант пытался понять, как он выглядит со всех сторон. Альбрехт вышел из зеркального коридора и переоделся. Он никак не мог найти тот ракурс или позу, чтобы выглядеть, как положено наследнику – величественно и красиво.
Он никак не мог понять, почему это так легко удаётся Рудольфу. Он словно создан для этого. Инфант подошёл к гардеробу в попытке найти нечто невероятное и привлекательное. То, что затмит непонятного брата, и сделает его, Альбрехта, лучше и величественнее.
К середине дня на полу валялась куча вещей, а инфант ходил в кальсонах и рассматривал все это с откровенной ненавистью. К нему вошёл старый друг, Альфонсо Фернандес де Кордова и посмотрел на все это с нескрываемым интересом.
- Это что?
С сыном герцога Приего инфант дружил давно. Вот только Альфонсо не пожелал поступать в эскуеле, предпочтя этому домашнее образование. Он прошёл по комнате, с насмешкой разглядывая развал.
- Ты куда собрался?
Инфант посмотрел на друга с раздражением.
- Я никуда не собрался. Мне никак не удаётся найти тот момент, чтобы выглядеть внушительно. Почему этот... брат при своей мизерном росте может выглядеть как правитель?
Альфонсо посмотрел на инфанта и едва не рассмеялся.
- Я слышал, что он умный парень. Все оставшееся время до начала учёбы провёл за бумагами и разбирал архив.
- Умный. В этом ему не откажешь. А уж его память в поговорки успела войти.
Альбрехт стукнул кулаком по стенке.
- Да ещё и мать перед казнью взяла с меня эту глупую клятву.
- Ну, все говорят, что это либо девочка, прошедшая ритуал, либо левый парень.
Альбрехт посмотрел на друга и фыркнул, натягивая камзол.
- Нет. В эскуеле не дураки работают и на какие бы ухищрения ни шли родители и их отпрыски ничего ни получалось.
Двери открылись, и вошёл Августин. Он с насмешкой осмотрел развал и спросил:
- Вы о ком говорите?
- О Рудольфе и о том, что это девочка или чужой человек, — сказал Альфонсо.
- А как он проверку прошёл?
- Ну, отец надел перчатки, — уклончиво ответил Альбрехт.
Августин рассмеялся.
- А как это могло повлиять на то, что Рудольф брался за рога голыми руками?
Парни переглянулись и пожали плечами.
- Вот именно. Дело не в отце, а в самом Рудольфе. Все уже поняли, что он сильный и характером, и чарами. Если он встанет на трон, то грандам придётся с этим считаться. У него нет друзей, с которыми он вместе на горшке сидел, и яблоки из сада таскал. Они боятся, что их наследники потеряют то, что зарабатывалось веками.
- Ты его оправдываешь! – возмутился Альбрехт.
Августин вздохнул.
- Брат, вот чем ты занимался все лето? Бегал по девкам и устраивал вечеринки. Не будем касаться неприятных ситуаций и того, что кто-то пытается принца убить. Это делается отнюдь не для блага Пансии. И глупец, кто этого не понимает. А вот он сидит за книгами и бумагами. Фернандо герцог тоже занял по полной программе. Да так, чтобы и носа не показывал из дворца.
- Ты его оправдываешь, — фыркнул Альфонсо.
- Я его понимаю, а вас нет. Какие вы наследники? Так прожигатели жизни. И твоё поведение с одеждой и позами, Альбрехт, яркий тому пример.
Августин вышел из комнат инфанта и направился в другую сторону. Туда где жил наследник трона. А инфант кинул в стены статуэтку и зарычал:
- Тоже мне умник. Надоели со своими советами.
Он хлопнул дверью и вышел на балкон. Следом за ним вышел и Альфонсо.
- Брось ты все это. Пусть говорят, что хотят. Мне вот отец всю плешь проел с этим образованием. Пойдём, лучше выпьем.
Инфант посмотрел на старого друга, а потом повернулся в сторону парка.
- Не хочу, — отозвался он, гладя, как по дорожке идёт принцесса Сиама.
- Оу, — отозвался Альфонсо. – Это та сама девушка.
- Да. Её подарили, потом передарили. Антонио Альбе она оказалась не нужна, так мой придурочный братец забрал к себе.
- А пойдём, познакомимся. Девочка что надо.
Молодые аристократы быстро спустились по ступенькам, что вели с балкона в сад и оказались рядом с девушкой. Она нисколько не испугалась, а посмотрела на них с лёгкой долей презрения. В шоколадных глазах сверкнул огонь, но парни этого не заметили.
- Девушка, — протянул Альфонсо, — а с вами можно познакомиться. Мы вот наследники самых великих семей Пансии.
- А я почти наследник престола, — сказал Альбрехт.
Девушка посмотрела на них и фыркнула.
- Почти. Интересно, а император знает о ваших планах?
- Не всегда то, что хочет император, случается на самом деле.
- Да. Это верно. Но касается и вас тоже.
Альбрехт прищурился.
- Мой братец промыл мозги всем, с кем только поговорил.
- Ваш брат умный и благородный человек.
Девушка обошла парней и направилась в сторону крыла принца. Альбрехт оскалился и прошипел:
- Ах ты подстилка. Тебе два аристократа сделали одолжение, а она ломается.
Принц схватил девушку за локоть и тут же получил сдачи. Она вывернула ему руку и заехала в нос. А подскочившему Альфонсо попала ногой по колену. Через несколько минут перед глазами обалдевшей охраны разворачивалась картина: два аристократа катаются по земле и крючатся от боли, а девушка с гордо поднятой головой направляется в сторону крыла наследника. Вместе с кабальеро прибежал и Лопес.
- Арестуйте её, — прохрипел Альбрехт. – Она напала на нас.
- Инфант, — протянул Лопес де Мондос, — не заставляйте некоторых людей жалеть о том, что сделали ставки на такого убогого мозгами отпрыска императора.
- Да как вы смеете, — возмутился инфант. – Я сын императора.
- Пока вас не сделали наследником, мы равны. Если хотите, можете вызвать меня на дуэль.
Лопес только улыбнулся, обошёл и, потешаясь над незадачливыми аристократами, ушёл, оставив Альбрехта и Альфонсо потирать синяки и ушибы.
Император все это видел. Он стоял на площадке рядом с Антонио и наблюдал за сценой. Принцесса прошла мимо и сказала:
- А вот я удивляюсь поведению некоторых местных аристократов. Вам разве не нужна сила? Может быть, Рудольфу предложить уехать отсюда к нам. В Сиаме такого факира с руками оторвут, даже не обученного.
- Вы о чем? – не понят Альбрехт.
Фаида посмотрела на правителя и ответила:
- Ваш старший сын очень сильный. Он носитель непростой силы и недаром тот дэв сбежал, не меня он испугался, а его силы. Может быть, ваши аристократы бояться, что их дела вскроются.
Фаида обошла мужчин и пошла в сторону крыла принца. Альбрехт посмотрел на инфанта, который не мог привести себя в порядок. Потом повернулся к Антонио и спросил:
- А может быть, она права?
Но потом вспомнил донесения шпионов и нахмурился. Кто-то усиленно пытается выставить Рудольфа спасителем человечества от демонов и врагов. Главный инквизитор дал себе слово поговорить о Рудольфе с Пабло де Талавера.
Вечером Антонио сидел перед ректором и слушал речи энкантора.
- Я не понимаю, откуда у Рудольфа такие силы. Не мог этот ученик сделать нечто непонятное, либо мы чего-то не понимаем.
- Рядом с принцем были только Педро де Коменталес и мой сын.
Пабло усмехнулся.
- Ваш сын легко мог провернуть нечто подобное. Но тогда они сговорились или Рудольфа научили одному весьма странному трюку. Но тогда в этом деле замешан кардинал.
- А он тут причём?
- Ведь Рудольф читал молитву. А это немного другая магия. Я слышал эти слова. Будьте осторожны герцог.
Ректор положил перед грандом тонкую книгу, которая называлась «Ритуалы золотого круга магии».
- Почитайте.
Вечером Антонио де Толедо внимательно расспрашивал сына обо всем, что происходило в паучьем приюте.
- Призови силы, — приказал герцог.
Фернандо смутился.
- Знаешь, отец. Я после этого похода едва мог шевелиться. Сила словно ушла. Будто это не Рудольф, а я воевал с непонятными демонами.
- Призови силу.
Фернандо сделал то, что просил отец. Антонио с улыбкой смотрел на чары сына.
- Я рад, что сила не ушла из нашего рода.
- Отец, зачем вы завели этот разговор?
- Пусть пока все останется как есть. Но за наследником престола присматривай. Я думаю, что все действо около паучьего приюта было сделано твоей силой. Все молитвы, которые будет читать Рудольф, постарайся записать. И ещё. Я хочу дать тебе защиту. Это фамильный перстень.
- Я слышал, что у Рудольфа был паук вместо перстня. Это Фаида сказала.
Антонио посмотрел на сына и сказал:
- А откуда принцесса Сиама знает о пауках, которые обитают в Халифате? Бери.
Фернандо взял небольшое кольцо с несколькими странными рунами и голубым мутноватым камнем.
- Для того чтобы определить украшение это или паук, надо надавить на брюшко снизу.
Фернандо проверил все и надел на палец.
