Глава 5
В малый дворец, построенный на противоположном берегу от большого императорского комплекса, съезжались шикарные кареты. Они останавливались перед воротами и входили в роскошный дом, который охраняли лучше императорского дворца. Четыре больших гиганта, вырезанные из чёрного гранита, подпирали изящный фронтон. Несколько барельефов изображали батальные сцены. Это здание не было самым красивым, но знаменитым точно. Тут почти никто не работал, кроме нескольких консехо обслуживавших нужды собрания грандов.
Оно проводилось в большом зале, отделанном дорогими гобеленами. Альба был уже тут и рассматривал коллег, которые смотрели друг на друга с подозрением. Каждому было выделено отдельное место. Рядом должны стоять их помощники и секретари, но сегодня эти стулья были пусты. Влиятельные люди империи были недовольны. Последний раз такое собрание проводилось при попытке короновать инфанту Изабеллу де Трастамару. И не то чтобы они редко собирались, но в обстановке секретности точно давно не заседали.
Со стороны два влиятельных аристократа выглядели немного странно. Огромный северный утёс с гривой белых волос и могучим разворотом плеч. Иньиг был потомком дворян, оставшихся не у дел в своём государстве и пополнивших ряды местной аристократии. Они неплохо прижились и принесли массу ценностей и силы. Второй был чёрным и сумрачным. Мать Антонио была из Халифата и привнесла восточную красоту в кровь великих герцогов. Он был не ниже Иньига с такой же невероятной фигурой, говорившей, что он не чурается воинского искусства. У Антонио были пронзительные тёмные глаза, от которых шарахались все мужчины. Женщины обожали обоих герцогов, но те не спешили обзаводиться огромной свитой из любовниц и содержанок.
Альба кивнул пришедшему герцогу Хуану. Тот подошёл к нему и выразил своё почтение.
- Сын мне все передал, но обследовать не успели. Кое-что мы можем уже сказать.
- Я рад, что помог вам.
Иньиг смотрел на странного герцога с подозрением, а когда старый лис отошёл и прошептал:
- Вот не верю я ему. Старый лис ничего не делает просто так.
- Ну да, — согласился Альба. – И теперь принц считает, что Хуан его спас. А ведь королева Сверкса — его дочь.
- А что он тебе передал?
- Я в принципе не понимаю, зачем он сделал это через Фернандо? Что ему мешало приехать ко мне? А передал мне Хуан тряпку, измазанную кровью. Вот только она не имеет никакого отношения к принцу Рудольфу.
Иньиг посмотрел на Альбу и фыркнул.
- Но артефакт признал принца. Тогда получается, что в старом замке был другой человек.
- Разве важно, кто, где погиб. Существенно то, что Рудольфа все считают наследником. Надо бы сделать так, чтобы он нам доверял.
Иньиг посмотрел на Хуана.
- Старый лис наверняка попробует приблизить его к себе. А ведь у Хуана около тринадцати свободных девушек. Надо бы этому помешать. Даже сейчас около принца крутиться сын лиса и всячески пытается влезть в душу.
- Нельзя этого позволить. Старый лис и так все имеет. Я предлагаю отправить Рудольфа на курорт, у тебя там имеется замечательный дворец.
Лопес усмехнулся и согласился. На юге у него был дворец, примыкавший к горам Каспар. Там рядом со старым вулканом был выстроен курорт для избранных.
- А потом попросить кого-то предоставить несколько девочек из нужных семейств, — добавил Лопес.
- Вы, только планируя будущее принца, не забывайте об одной странной тонкости, — раздалось рядом. – Принц невероятно умён и умеет все хватать на лету. А ещё недоверчив и до всего пытается докопаться сам.
Герцоги обернулись и увидели, что рядом стоит граф Кабра.
- Мой сын заметил, что Рудольф не очень-то доверяет окружающим и смотрит на вновь обретённых друзей с подозрением. Так что вряд ли он кинется вам в объятия.
- Мы это учтём, — уклончиво ответил Иньиг.
- Вы лучше поговорите с отшельником. Почему инфант уехал из столицы после похищения принца?
Иньиг задумался.
- С нами он не станет говорить, а вот принц сможет с ним побеседовать.
- Меня волнует другое, — протянул Альба, — почему молчит кардинал? Ведь по идее, он знает, что из дворца похитили принца, а теперь он вернулся. Но духовная власть как воды в рот набрала. Что-то в этом неправильно.
Мужчины помолчали и повернулись к остальным. Гранды рассаживались по своим местам и ждали доклада. Герцогам пришлось оставить свои планы и сомнения на более позднее время. Говорить предстояло Альбе. Герцог осмотрел всех и начал доклад.
- Я должен вам сообщить, что в империи наметился заговор. Вернее, мы о нем только что узнали. Вся информация закрытая, и прошу вас никому не сообщать об этом, даже наследникам. Дело касается мифического ордена поникшей розы.
Гранды зашумели, а потом стихли.
- Все что нам удалось узнать, не радует. У нас имеются сведения, что руководить им может человек, непосредственно связанный с аделандо майором. Но точно это не известно. Человек мог и пытаться себя поднять в лице трактирщика, чтобы тот никуда не побежал жаловаться.
Альба ещё долго говорил, но все остальное оказалось пустой водой.
- Что с составом? – спросил граф Лерин. – Об этой гадости только ленивый не говорит.
- Мы изымаем все крупные партии и отправляем в тюрьмы поставщиков. Но сами понимаете, что если это покрывалось королевой, то найти все концы невозможно. Предположительно все это везлось из Рамнии.
- Не может того быть, — отозвался герцог Альбукерке. – Сразу видно, что вы занимались только своими делами и никогда не интересовались соседями.
- Что вы хотите этим сказать? – с вызовом спросил Хуан де Борхе.
- А то, — сказал Франсиско. – Эту гадость могли сделать только во Фрикии или в крайнем случае Сверксе. И это в том случае, если она привозная. А могли тут наклепать. Я получил недавно небольшую часть этого состава и могу вам сказать, герцог Альба, если ваши энканторы пропустили небольшую тонкость, то либо хотели вас обмануть, либо не настолько компетентны. В него входит кора альтиры. А она делает состав непригодным для транспортировки.
- Альтира вызовет взрыв, — протянул герцог Приего.
- Все верно. А значит, клепали все это в Пансии. Нас кто-то в очередной раз пытается столкнуть лбами с соседями. Если, конечно, заговор имеет цель развязать новую войну, а не какие-то другие цели. Пока все указывает на то, что готовиться война с баронствами. Но хочу предупредить горячие головы. Если со Сверксом война была победоносной, то об Рамнию мы сломаем зубы. Там только с первого взгляда живут отдельные баронства. Как только встанет вопрос о безопасности всего государства, они сплотятся и дадут нам такую трёпку, что мало не покажется.
- Вы преувеличиваете, — сказал Борхе.
- Я преуменьшаю, — с насмешкой ответил герцог. – И в доказательство могу привести пример недавней компании Халифата с Рамнией за южный предел. Вы на это не обратили внимания, а я за войной следил. Халифат потерпел сокрушительное поражение, потому что бароны встали стеной, и все машины южан оказались пустой трухой рядом с уникальными энканторами Рамнии. Так что ищите у нас.
Граф Лемос дождался, пока Альбукерке закончит, посмотрел на герцога, а потом спросил:
- Вы хотите обвинить меня в заговоре против короны? Ведь аделандо майор – это я.
- Я этого не говорил. Но трактирщик...
Граф поморщился.
- Вас обошли, герцог, или околдовали? С каких пор слова какого-то непонятного простолюдина стали цениться выше слов аристократа?
В зале установилась тишина.
- Я не спорю, что каждый из нас хочет что-то от жизни урвать, но все же нельзя терять голову. Заговор против короны, скорее всего, существует. Хотя пока, кроме неясных слов и заверений в существовании какого-то мифического ордена, нам ничего не представили. Слова какого-то простолюдина, к которому таскали письма вашей жены, Антонио, не доказательство. Тем более что все они уничтожены, а значит, могли быть и любовной перепиской и пустой игрой. Но если все же это реальность, то надо понимать, кому это выгодно. Если судить о соседях, то никому. Ни во Фрикии, ни в Сверксе нет реальной силы, чтобы завоевать нас. Говорить о Рамнии, вообще, глупо. Им своих проблем хватает. А значит, тут имеет место либо свои, либо ваш мифический орден.
- В том-то и дело, что фантастический, — проворчал Приего. – Но дело в том, что и во Фрикии стали поговаривать, что у нас имеется непонятный орден, который мешает им выбирать нормальных королей.
- В Сверксе тоже об этом говорят, — сказал кто-то из герцогов.
И все посмотрели на Хуана де Борхе. Он нахмурился, а потом проговорил:
- Я думаю, вам стоит рассказать об этом ордене. Вот только за достоверность сведений теперь никто не поручится. Дело в том, что вся история с орденом и прочей гадостью началась с Эммы ноф Норвей. Она потомок Алариха Первого. Причём прямой.
В зале установилась тишина. Историю гранды знали и об этом великом короле, собравшем все восточные племена в единый кулак и прошедший огнём и мечом по всему континенту, оставив после себя руины первого королевства на территории Фрикии, слышали все. Говорили, что он был невероятным энкантором. Будто ему подчинялись тридцать сил, а в услужении были демоны. Но реальности все равно никто не знал. За десять тысяч лет все поросло легендами и сказками.
- А что дальше?
Борхе лишь усмехнулся.
- Дальше получилась неприятная история. Я считаю, что Этельдред потерял рассудок после какого-то ритуала. И свадьба с Эммой была изощрённым издевательством над этой женщиной.
- Вы думаете... — протянул Приего.
- Я ничего не думаю, а просто рассказываю историю. А что с ней делать, вам решать.
- Я предлагаю проверить всех консехо, — сказал Иньиг. – Мы не можем рисковать.
Но не все разделяли его мнение. Фернан Руис де Кастро граф Лемос фыркнул и сказал:
- Далеко не все они согласятся служить непонятно кому. Вы не знаете подоплёки их службы. Каждый из консехо стремиться получить хотя бы личное дворянство и хоть как-то выплыть в этой жизни. Измена для этого народа – это смерть. А вместе с этим и гибель семьи. Так что не надейтесь, что найдёте хоть что-то. Скорее всего, вы снова потонете в потоке пустой информации.
Он помолчал, а потом сказал:
- Нам выдают то, что уже ничего не стоит. А вот что реально происходит, и куда нас тащат, никто не скажет. Ведь даже в тайну похищения принца вы так и не проникли. А выдали его в самый подходящий момент. Мои консехо стали говорить, что Альбрехт теряет силу и стариться. Он даже дела перестал вести.
Но слушать Лемоса не стали, а приняли решение о тотальной проверке всех консехо, служащих при дворе и в столице. Объем работы никого не пугал. Выходя из зала, граф вздохнул и сказал Приего:
- Альба создаст видимость работы, выгонит со своих мест парочку мелких людишек и отчитается, что сделал все, что мог. А найти следов не сможет или не захочет.
Все вышли и оставили огромное помещение пустым.
Император был недоволен тем, что его не позвали на собрание грандов. Альбрехт ходил из угла в угол и постоянно хмурился, а стоявшие перед ним гранды усмехались. Недалеко сидела Гельдвига, и стоявший Альба не скрывал своего недоумения и раздражения.
- Почему меня не позвали на собрание? – спросил, наконец, Альбрехт.
Сидевшая сбоку королева покивала. Она изображала из себя оскорблённую невинность и делала вид, что некоторых тут просто нет.
- Собрание грандов независимо, — спокойно сказал Лемос. – Мы и без вас прекрасно справились.
Император обернулся к грандам, и Альба нахмурился. Герцогу и стоявшему рядом аристократу категорически все это не понравилось.
- Ваше Величество, — хмуро ответил Иньиг, — вы, кажется, забыли, что мы не Фрикия, где король не созывает свой сенат тысячелетиями. Но там аристократы собираются самостоятельно и ни у кого не спрашивают разрешения. И уж тем более не Сверкс, где палате пэров просто наплевать на короля. Эдуард Глупый не в состоянии, что-то сделать, минуя этот ворох непонятных лордов. А Пансия не абсолютная монархия. Вы, кажется, забыли, почему не дали короновать Изабеллу, а отправили девушку во Фрикию, чтобы она отправила Капетингов в бездну. Не скрою, со своей задачей она справилась прекрасно.
- Потому что она женщина, — фыркнула королева.
Император поддакнул, а Антонио нахмурился и переглянулся с Лемосом. Не знать такие вещи правитель не может.
- Нет, — спокойно отозвался Фернан. – Мы, в самом деле, не соседи и женщины у нас имеют равные права с мужчинами. Все они наследуют имущество и становятся главами семейств. Но только до того момента, пока не выйдут замуж. Но и в этом случае остаются равными. Её не короновали, потому что будущая императрица разработала целый свод законов, уничтожавший огромную часть правил и обычаев нашего государства. И в первую очередь хотела сделать с женщинами то, что они имеют в Халифате. То есть сделать вас рабами мужчин.
Гельдвига побледнела.
- Я этого не знала.
- Это и понятно. Плоды творчества этой незаурядной женщины до сих пор хранятся в эскуеле и император обязан был это изучать. Но дело не только в этом. У Изабеллы был любовник. Наши предки не были против этого брака, но она решила сделать его императором, а не королём, как вы сейчас. Вот после этого её и отправили подальше. А место заняла другая семья, имевшая кое-какие связи со старой. Так что не повторяйте её ошибок.
Аристократы вышли и оставили Антонио с императором. Альбрехт прошёлся по гостиной и сел в кресло. Император не унимался.
- Но систему надо менять. Гранды должны уйти в прошлое.
- Вас могут лишить звания, — начала было королева.
- Забавно, — отозвался Антонио. – Лишить меня этого титула никто не может. Его могут только даровать, если остальные не будут против пододвинуться или получить как Борхе.
- Борхе? А что не так с этим герцогом?
Император молчал и смотрел на герцога с подозрением. Тот только вздохнул и начал говорить:
- Его предок всего шесть поколений назад торговал баранами на границе с Халифатом. Вот только умные люди говорили, что основным его достатком были отнюдь не бараны, а люди. Он продавал туда женщин. В один прекрасный момент продал не ту девушку, почуял неладное и сбежал в Кастилию. Там он стал давать деньги в рост. Так и поднялся. Его сын смог выбраться из простолюдинов и стать дворянином. А внук получить наследное дворянство. Фердинанд Основатель выдал за него весьма неприятную особу, которая была последним представителем грандов герцогов Гандиа. Вот так и стал наш Борхе великим человеком.
- И вы... — фыркнул королева. – Не дадите ему забыть, откуда он.
Антонио рассмеялся.
- А разве вы не общаетесь с нашим дорогим деспенсеро? Например, когда пытаетесь вытащить из него очередные деньги на новые украшения или отделку дворца? Наш финансовый гранд спокойно работает и никому не мешает.
Гельдвига смотрела на мужчину с подозрением, а сидевший в кресле правитель сжал кулаки. Альба долго на них смотрел, а потом спросил:
- И долго вы думаете всех за нос водить?
Пара посмотрела на гранда с недоумением.
- Вы о чем? – осторожно спросила королева.
Альба расплылся в улыбке.
- Если сейчас я вызову парочку грандов, то вы оба окажетесь в чёрной башне, а за покушение на правителя будете казнены. И поверьте Гельдвига, никто не станет смотреть на ваше положение жены императора.
Женщина побледнела. Снимать иллюзию её друг не собирался, а потому Альба вытянул руку и к нему прилетел небольшой амулет. Вместо правителя Пансии, перед герцогом сидел небольшой и уже немолодой мужчина. Он поёжился под пронзительным взглядом герцога. Гельдвига поёжилась и прошипела:
- Я тебе сказала, что надо вызывать инквизиторов, а не заниматься самоуправством.
Мужчина посмотрел на женщину с ненавистью.
- Это все она.
Но Альба лишь расплылся в улыбке.
- Секретарь. Вы будете делать то, что я скажу. А для начала, куда делся Альбрехт?
Женщина встала и пригласила герцога с собой, но в коридоре их уже ждали Лопес и Хуан. Герцоги смотрели на королеву с подозрением. Женщина вздохнула и повела всех в сторону дальних комнат, которые давно никто не занимал. Антонио был недоволен, а Лопес повернулся назад и махнул рукой своим людям. Через минуту рядом с грандами были энканторы и кабальеро. Гельдвига не скрывала своего недовольства большой процессией.
Женщина привела их в старое крыло, но сама заходить в комнаты не собиралась. Антонио повернулся к ней и сказал:
- Прошу вперёд.
Женщина побледнела и посмотрела на мужчин, что шли следом за ней. Она резко повернулась к мужчинам и сказала:
- Я туда не пойду.
Лопес провёл рукой по дверному проёму и повернулся к королеве.
- Решили избавиться от нескольких не самых сговорчивых герцогов?
Гельдвига обняла себя руками и ответила:
- Я не понимаю, о чем вы говорите.
Лопес повернулся к своим подчинённым и сказал:
- Снимай это украшение.
Энкантор подошёл к дверям и быстро что-то сделал, а потом провёл рукой по стенке. Чародей передал Лопесу небольшую пластинку. Маэстре ратиш осмотрел её и сунул в сумку, что прихватил с собой. Энканторы переглядывались и смотрели на герцогов с подозрением. Гельдвига не понимала, что происходит. Женщина все время шептала:
- Я ничего не знаю.
В комнате оказался связанный и оглушённый император. Он ничего не мог сказать, только шептал:
- Помогите.
Лопес с помощью своих людей и инквизиторов вынесли правителя из пустой комнаты со всеми мерами предосторожности. Альбрехт был едва жив и очень бледен. На руках ссадины от верёвок. Волосы в крови, одежда местами порвана. Лопес вызывал слуг и приказал прикрыть правителя. Маэстре ратиш не хотелось слышать пустые сплетни о том, что правитель выглядел как побитый пропойца. А за комнату взялись инквизиторы. Антонио следил за работой своих подчинённых с напряжением. Заявление, что они могут быть не так компетентны, задело герцога.
Королеву и секретаря никто не отпустил. Аристократ был связан и усажен в соседней комнате. Мужчина выглядел подавленно и первая же попытка допросить, окончилась провалом. Энкантор задал несколько вопросов и с удивлением смотрел на преображение, которое происходило с секретарём. Мужчина сошёл с ума. Допрашивавший его следователь вышел и прошептал:
- Обработка. Он мёртв.
Антонио посмотрел на королеву. Но женщина ни на что не реагировала. Гельдвига сидела в кресле и смотрела в стену. Герцог боялся, что королева тоже умрёт. Поведение женщины напоминало то, что происходило с секретарём. Но она только вздыхала и искоса смотрела на довольного великого гранда. Гельдвига только теперь поняла, что её купили и подставили, вот только слушать женщину никто не станет.
- Вы будете обвинены в покушении на императора и казнены, — сказал герцог.
Гельдвига посмотрела на него и попыталась оправдаться.
- Я ничего не знаю. Утром мне сказал секретарь, что император пропал и что в этом обвинят меня.
Но её никто не слушал, королева сидела и смотрела на все это с ужасом, а потом взглянула в глаза Антонио и едва не рассмеялась. Все, что только думал Антонио де Толедо, отразилось на его лице, но лишь на миг. Герцог смотрел на королеву с откровенной насмешкой. Она взглянула на то, как проносят бесчувственного правителя в более комфортные условия и вздёрнула подбородок. Она ни за что не покажет им своей слабости и страха.
- Герцоги, я понимаю, что вы приговорили меня к казни, но отказать в одной просьбе не имеете права.
- Что вы хотите? – спросил Лопес.
- Поговорить с Рудольфом и Альбрехтом.
- Не может быть и речи, — сказал Антонио.
- Если вы откажетесь, я наложу проклятье на всю империю. Надеюсь, вы не хотите повторить судьбу Вестготских островов.
Герцог Альба с ненавистью посмотрел на королеву и процедил:
- Я приведу их.
- Говорить я с ними буду наедине.
Герцоги сморщились, но спорить с женщиной не стали. Гельдвигу посадили в чёрную башню. Это было отдельное строение, которое было тюрьмой для высокопоставленных преступников. Женщина смотрела на небо через витражи и вздыхала. Приговор ей вынесли на большом совете, даже не стали слушать. Впрочем, она другого и не ждала. Что сказал на совете Альбрехт, ей не сообщили, но приговор он подписал с лёгкостью.
Рудольфа и инфанта привели под вечер. Наутро должна была состояться её казнь. Королева посмотрела сыновей и улыбнулась. Она подошла к мальчикам и обняла их.
- Я рада, что они не пошли на нарушение закона и привели вас ко мне, — прошептала она.
- Вас казнят... — сказал Рудольф.
Она посмотрела на старшего сына и улыбнулась. Принц волновался и беспокоился за неё. Королева хотела было рассмеяться и сказать, что все эти аристократы ещё вспомнят о её смерти и пожалеют, что подставили. Гельдвиге хотелось, чтобы именно Рудольф отомстил за её слезы и беды. Но показывать все это сыновьям она не стала.
- Да. Но, наверное, это теперь неважно. Я не стану ничего требовать и вам запрещаю мстить. Пусть их осудит небо. Если хотите что-то для меня сделать, помолитесь. Вознесите слова к небесам. Я хочу, чтобы вы запомнили меня и знали, что ваша мать всегда была верна сказанному слову. И в то время, когда тебя похищали, меня не было во дворце.
Она подошла к Рудольфу и провела рукой по его лицу.
- Ты такой же маленький, как мой отец. Он едва доставал матери до плеча, но был самым сильным и весёлым. У нас было хорошо, приезжало столько народу на праздник моря. Наш род имел много энканторов, но они не смогли помочь. Жаль, что моих родных убили, а в нашем замке живут другие люди. Мне казалось, что все ушло, но теперь могу спокойно умереть. Теперь сила нашего рода не пропадёт.
Потом она повернулась к Альбрехту.
- Я запрещаю тебе идти против брата. Ты всегда будешь его слушать и следовать за его делами. Расскажи ему о своём детстве. Мне искренне жаль, что его качала и баловала другая женщина. Поклянись мне, что выполнишь мой наказ.
Альбрехт опустился на колени перед матерью и сказал ритуальные слова. Она обняла своих детей снова.
- А теперь слушайте. Я ни на кого не покушалась и ни в каком заговоре не участвовала. Чем больше я все это узнаю, тем больше мне начинает казаться, что никакого ордена не существует, а все это лишь повод, чтобы поделить существующие резервы. Герцог Альба давно хотел получить право на разработку серебра в горах Акринак, а я и император были против. Теперь, когда Антонио спас императора, никто не помешает ему стать ещё богаче. Вы будьте осторожными, и не только с великим грандом. Некоторые герцоги уже все распланировали. И вы в этих планах играете определённую роль. Не дайте себя обмануть, как это сделала я.
Принц встал перед матерью на колени, повинуясь её жесту. Женщина улыбнулась и стала говорить:
- Я благословляю вас, мои сыновья, силой своего рода и семьи. Дарую вам свою силу и чары, я отказываюсь от права на перерождение. Пусть каждый из вас станет самым сильным. Я дарую вам абсолютную защиту и благословение небес.
Женщина начала читать молитвы, которые Рудольф уже слышал, и душа воспарила куда-то к небесам. Он прикрыл глаза и стал шептать знакомые слова, сплетая все в единую молитву. Альбрехт почувствовал, как что-то накрывает его. Нечто такое, о чем он уже успел забыть. Какая-то невероятная сила срывает все плотины, которые установили где-то в раннем детстве. Он уже забыл, каково это — видеть мир иначе. Альбрехт едва не заплакал.
- Мама...
- Не плачь, но и на мою смерть не приходите смотреть. А теперь Альбрехт выйди. Я кое-что скажу Рудольфу.
Альбрехт даже не спорил. Принц посмотрел ему вслед и потом повернулся к матери. Рудольф смотрел на потенциальную мать и не мог сдержать слез. Она обняла его и сказала:
- Рудольф, кардинал передал мне, что хочет видеть тебя. Он не может подойти из-за тех же грандов. Они мнят себя великими, но ты будь осторожен. Держи всю эту свору на расстоянии. Как только сможешь, съезди в паучий приют на севере нашего государства. Там живёт императорский отшельник, поговори с ним и возьми от него знаний столько, сколько сможешь. А потом съезди в Рамнию. Там имеется крохотное баронство – Лакринак. Его далеко не на каждой карте найдёшь. Правит там фрау Издельфильд. Запомни все и не дай себя обмануть. Это уникальная женщина. Она многое тебе расскажет. Это тебе пропуск. Никому не отдавай этот перстень. А вот своё украшение можешь теперь скинуть. Оно ничего не содержит, кроме слежки, которую на него установили.
Она подала неприметный перстень, сделанный из серебра с мутноватым камнем.
- Это всего лишь кварц. Пусть небеса благословят тебя, я рада, что ты жив и не сомневайся в себе. Ты — принц Рудольф.
Она отпустила сына, и он вышел из камеры. Перстень перекочевал ему на палец. Рудольф был уверен, что ни одному из герцогов не придёт в голову мысль, что дешёвое украшение может быть каким-то ключом. Альба подошёл к принцу и сказал:
- Отдайте то, что она вам дала.
Рудольф посмотрел в глаза высокому гранду, для чего ему пришлось задрать голову. Но со стороны казалось, что он смотрит на него сверху вниз.
- Вы так хотите получить то, что она мне дала. Отлично.
Принц распахнул ворот и сдёрнул с себя тонкую цепочку с затейливым узлом, а потом положил её на подставленную ладонь. Следом посмотрел на брата и сказал:
- Альбрехт, вы идёте в эскуеле?
Инфант усмехнулся и кивнул. Молодые люди быстро покинули чёрную башню, а Альба так и остался стоять с цепочкой в ладони. Амулет стал рассыпаться и превратился в труху, которую подхватил ветер и унёс. Лопес посмотрел вслед обоим молодым людям и покачал головой.
- Как бы нам не ошибиться.
Альба рассмеялся.
- Ты ещё скажи, что эти бездельники смогут стать нормальными и править государством. Что ни говори, но все это грязь под ногами. А эти парни, возомнившие себя большими аристократами, никто и ничто. Как только я женюсь снова и обзаведусь сыном, этот Фернандо окажется на улице. Да и Рудольфа туда же. Пусть только у него родится сын, а потом можно отправить куда-нибудь за грань. И не говори, что думаешь иначе.
Лопес усмехнулся, а потом рассмеялся.
- Не ошибись. Что-то мне подсказывает, что Фернандо не так плох, как может показаться. Мой сын отзывается о твоём предполагаемом ребёнке, что он умён и стремится стать лучшим. Проверь все. Если они не те, за кого себя выдают, то это выйдет. Ведь есть же другие способы, кроме артефактов рода.
Альба посмотрел на своего старого друга. Гранды подошли к окну и посмотрели, как два молодых аристократа сели в седла и выехали с территории императорского дворца. Ветер подхватил что-то и унёс в безвестные дали. Когда Антонио раскрыл ладонь, на ней было лишь смятая проволока, почерневшая от времени. Он смахнул её и выкинул на улицу.
