4 страница24 июня 2019, 16:34

Глава 4


Антонио вошёл в камеру, где сидела его жена. Альвира смотрела перед собой на стенку и что-то шептала. Герцогу говорили, что она постоянно молится. Герцог Толедо дождался, пока она закончит и сказал:

- Вы ничего не хотите рассказать?

Альвира повернулась к мужу и проговорила:

- Я ошиблась. Меня убеждали, что все изменится, и в мире будет править другая сила. А ещё сказали, что если я попаду сюда, то некто придёт и освободит.

Антонио поморщился. Герцог повернулся к дверям и сказал:

- Позовите лекаря.

Через час у герцога был отчёт о состоянии здоровья жены. Пока энкантор проверял женщину, та сидела и смотрела перед собой, а потом обернулась к мужу и сказала:

- Не берите в супруги девушку из Рамнии. Они съедят ваш дом и превратят все в прах.

- Она не в себе, — сказал лекарь. – Я не могу сказать точно, что произошло с вашей супругой. Она подверглась какой-то обработке и когда все это сойдёт, неизвестно.

Лекарь вышел, а Альвира постояла, а потом сказала:

- Как же мы все ошибаемся.

- Луиза...

Альвира повернулась к мужу и проговорила:

- Моя дочь не так проста, как хочет показаться с первого раза. Она вывернет этого потомка проклятой девы наизнанку. Ты только не бросай её. Луиза... девочка ваша.

- Что вы хотите?

- Отправьте меня в монастырь святой Бригитты и приезжайте через год, но до этого не поддавайтесь на провокации и не женитесь.

- Хорошо.

Женщина помолчала, а потом сказала:

- Поклянитесь.

Герцог сморщился, но клятву принёс, заложив руки за спину в специальном знаке, отвращающем все клятвы. Женщина вздохнула с облегчением. Альба вышел и рассмеялся, покачал головой и ушёл.

На следующий день Альвира уезжала из столицы в сторону северного монастыря. Женщина не обращала внимания на людей, что смотрели на карету и охрану. Она сидела и улыбалась. Тут дверка распахнулась и в карету села Луиза. С Альвиры тут же сползла маска дурочки, и женщина стала нормальной.

- Не дай отцу жениться на иностранке. Этот Стейн явится сюда не для того, чтобы породниться с самой богатой семьёй Пансии. Ему надо подсунуть Антонио свою женщину. Делай что хочешь, но не дай этому случиться. Обманывай, но исполни мою просьбу.

- Но свадьба?

- Ты ему не нужна. Стейн предпочитает свой пол.

- Откуда ты все это знаешь?

- Знаю.

Альвира только усмехнулась и выгнала дочь из кареты. Женщина улыбнулась и продолжила свой путь. Луиза смотрела вслед матери и усмехалась.

- Не считайте меня глупее себя, матушка, — прошептала девушка.

Утром в эскуеле все смотрели на странного ученика и его вечного спутника. Из отверженных никому не нужных они сразу же стали представителями самых влиятельных в империи семей. Рудольф смотрел на всех с подозрением. Дети грандов не знали, что делать и как себя вести с принцем, над которым только недавно смеялись. Сам Рудольф хотел, чтобы его оставили в покое. Джокобо де Борхе подошёл к парням и сказал:

- Я рад, что нашлись двое самых знаменитых парней империи. Моё почтение обоим.

А потом потянулись и остальные аристократы второго и первого круга. Когда поток лести иссяк и все отошли, Джокобо шепнул Рудольфу:

- Отец говорил, что вы унаследовали всю силу двух семейств. Грех таких детей отправлять за грань.

Когда Джокобо отошёл, Фернандо взглянул на него и спросил:

- И что это было?

Рудольф посмотрел на сына герцога Гандиа и тихо сказал:

- А это получается, что рикос Хуан знал о нашем существовании.

- Но почему?

- Вот и мне это интересно. Поговори с отцом, пусть он даст мне посмотреть дело о нашем похищении.

И тут в класс вошёл Диего. Он осмотрел всех и легко поклонился принцу. Рудольф закатил глаза. Граф Сальдана усмехнулся и сказал:

- Привыкайте. Но давайте продолжим изучение истории нашего государства.

Инфант Альбрехт после невероятного собрания вошёл в свои комнаты и стукнул кулаком по стенке. Он сел в кресло и сжал кулаки. Лежавший на столе переговорник засветился. Альбрехт посмотрел на него и долго думал, отвечать или не стоит. Но потом передумал. Если королеву не поставили в известность о вновь обретённом сыне, то кто он такой, чтобы исполнять эту непростую обязанность.

Двери открылись, и вошёл один из его друзей, который учился на энкантора. Он сел напротив инфанта и сказал:

- Тебя круто оставили за бортом.

Альбрехт скривился.

- А ты пришёл позлорадствовать.

Парень скривился и вскинул руки.

- Ну что ты. Я просто... Некоторые уже делали ставки на тебя. Ведь чтобы не говорил император, но в случае отсутствия Рудольфа, ты наследник. А так все рухнуло.

Альбрехт внимательно посмотрел на собеседника. Этот странный энкантор постоянно крутился около него и старался навязать дружбу. Инфант не обращал внимания на всех этих людей, которые постоянно пытались завладеть его вниманием.

- И что ты от меня хочешь?

- Ну...

- Э, нет. Это без меня. В чем-то некоторые гранды и герцог Альба в первую очередь правы. Я не подхожу для трона. А вот Рудольф станет лучшим правителем. Это ты до знаменательного события внимания не обращал на скромного комбинированного ученика, а вот я смотрел на него. Рудольф умный и хваткий парень. Да и друг его, Фернандо, унаследовал все прелести дара семейства Альба.

Собеседник скривился.

- Эта чёртова парочка... а может они...

- Не путай их с Луисом.

Энкантор ещё посидел, а потом покинул инфанта. Альбрехт недолго думал над происшествием. На следующий день на разминке сам подошёл к брату.

- Рудольф, ты не обижайся на меня. После твоего исчезновения, все считали наследником меня.

- Но разве для этого не нужно иметь дар? – удивился Фернандо.

Альбрехт усмехнулся.

- А ты посмотри на Сверкс и Фрикию. Разве у их правителей имеется дар?

Рудольф посмотрел на брата и кивнул.

- Давай все оставим в прошлом. Я не требую от тебя братских чувств, но за некоторые сведения буду благодарен.

Альбрехт усмехнулся и сказал:

- Я вот что заметил, — протянул Альбрехт. – Отец на проверке твоей принадлежности к роду был в перчатках, но как только рога полыхнули золотом, отпустил их и снял их.

Рудольф приподнял брови.

- Зачем? Я этого не заметил.

И тут к ним подошёл Джокобо.

- Моё почтение. Рудольф, отец хочет с тобой поговорить сегодня на большой перемене. Вам тоже не сбегать.

- О чём? – удивился Фернандо.

Джокобо дурашливо усмехнулся и сказал:

- Понятия не имею. Отца недаром называют старым лисом.

- Давайте вперёд, — сказал Альбрехт. – Вон Родриго выходит.

Парни быстро разошлись и начали заниматься, и только Рудольф поёжился. Принцу показалось, что за ним наблюдает. А когда поднял глаза, то увидел, что за ними следит бастард дома Габсбургов.

Себастьян смотрел на странного принца и его спутников с ненавистью. А потом к компании подошёл ещё один ученик, которого Себастьян ненавидел. Они о чем-то переговорили и рассмеялись. Луис подошёл к окну и посмотрел на компанию. Мальчишки о чем-то переговаривались и посмеивались. А потом Альбрехт что-то сказал, и они разошлись. Луис отошёл от окна, а Себастьян остался стоять и смотреть. И тут Рудольф посмотрел на окна и усмехнулся. Себастьян отошёл от него и сжал кулаки.

- Ненавижу, — сказал он. – Весь в свою породу. Надменный, холодный и такой же всезнайка. Как же он меня бесит. Такой же, как и отец. Все называют его добрым...

- Себастьян, — остановил его Луис.

Бастард оглянулся.

- Что? Ты хоть понимаешь, что такое быть лишним в семье.

- Я это понимаю. Но тебе дали возможность нормально жить и получить специальность. Ты получил часть денег и ни в чём не нуждаешься. А меня выкинули из семьи и приказали забыть о её существовании. Так что не жалуйся.

Луис вышел из комнаты, а Себастьян сел на стол и схватился за голову. Ненависть разъедала его душу. И тут открылась дверь, и вошёл ещё один преподаватель, но слушать жалостливые речи бастард не стал и, громко хлопнув дверью, ушёл.

На большой перемене все спустились в ресторанчик для богатых грандов. Рудольф внимательно осмотрелся и сел на своё место, которое принцу выделили после проверки принадлежности к императорской семье. Рядом опустился Фернандо и тоже осмотрелся. Граф Толедо относился к своему положению не в пример лучше, чем Рудольф. У Фернандо не возникало каких-то вопросов или сомнений. А вот новоявленный принц чувствовал себя отвратительно. Он никому не говорил, но вечерами долго молился, искал утешения в небольшой книжечке с описанием деяний святых монахов, что жили в годы становления веры.

- Я никогда к этому не привыкну.

Фернандо глянул на друга и усмехнулся. Тут кормили значительно лучше, чем там, где они кушали до этого. Разнообразная и невероятно вкусная еда. Тут можно было попробовать все изыски кулинарного искусства. А после того, как стало ясно, что в эскуеле учится наследный принц, то кулинарные энканторы стали изощряться в кушаньях.

Джокобо внимательно следил за принцем и прекрасно понимал этого мальчика, который столько лет прожил в маленьком баронстве рядом со скотом и крестьянами. И вот теперь его подняло на самую вершину власти. Но Рудольф опасен для аристократии. Он неизвестный человек и непонятно, что он может выкинуть. Недаром отец приказал ему подружиться с принцем.

Как только Рудольф встал, Джокобо отодвинул тарелку и быстро выпил отвар. Он махнул парням головой и поискал глазами инфанта. Альбрехт держался в стороне от брата, но при этом наблюдал за Рудольфом постоянно, не выпуская его из виду. Джокобо сделал ему знак и направился в сторону выхода. В большом парке эскуеле было укромное место, где можно было спокойно поговорить.

Джокобо провёл парней в сторону большого дерева с огромными листьями и оглянулся. Он увидел, что сзади идёт Себастьян. Сын герцога Гандия остановился и сказал:

- Гидальго Себастьян, вы что-то хотели от нас?

Преподаватель сжал зубы и ушёл, а Джокобо фыркнул.

- Не люблю я его. Какой-то весь скользкий. Считает себя, чуть ли не сильнее правителя и с презрением относится ко всем. Вам повезло, что у вас это сокровище преподавать не будет. Хотя и Луис не подарок. Он предпочитает свой пол и сейчас в свободном поиске.

Фернандо рассмеялся.

- Это предупреждение?

Джокобо лишь плечами пожал.

- Вам точно нельзя связываться с такими. Как и становиться на духовный путь. Наследники нужны каждому роду.

Он раздвинул кусты и увидел отца.

Джокобо поклонился самому старшему из грандов и сказал:

- Я их привёл.

- Замечательно, выйди и проследи, чтобы этот слишком любопытный гидальго не сунулся сюда.

Джокобо вышел и оставил парней с самым хитрым из грандов. Рудольф смотрел на Хуана и думал, что этот аристократ может сейчас их убить, и никто ему не помешает. Старый лис улыбнулся и сказал:

- Я рад, что мне удалось вам помочь, молодые люди.

- Это вы...

Рудольф не ответил. Он только сейчас понял, что герцог Хуан помогал ему во всем. Именно благодаря его вмешательству Рудольфа учили с шести лет. Рядом был невероятный священник, открывший ему науку молитвы и уединения. Фернандо тоже нахмурился. Наследник рода Альба не считал, что хитрый Хуан что-то для него сделал, да и его учитель служил немного другому гранду.

- Я сделал, что смог. Поверьте принц, я не хочу, чтобы наше государство превратилось в то, кем стали и Сверкс, и Фрикия. Я хоть и немолод, но мой наследник должен жить в государстве, где правит сильный император. Посмотрите на Фрикию и прочитайте, что за правители там были. А потом взгляните на то, кем они стали сейчас.

- Спасибо вам, — спокойно ответил Рудольф.

- Пожалуйста. И вот ещё что, — протянул Хуан. – Фернандо, отдайте все это вашему отцу. Герцог Альба самый сильный из нас, но он доверяет прошлому.

Он отдал Фернандо небольшой кусок материала.

- Пусть он поверит все это и сверит с вашей кровью, Рудольф. Теперь о вас, инфант. Дело в том, что вы не имеете силы благодаря вашей матушке. Что-то мне подсказывает, что на трон посадить планировали именно такого слабого правителя.

- Почему благодаря матери? – спросил Альбрехт.

- Она принимала один весьма интересный состав. Но дело в том, что он не лишает силы, а связывает. Летом попробуем вам помочь, если потом никому об этом не скажете.

Хуан ещё о чем-то говорил, а Рудольф его внимательно слушал. На прощание Хуан сказал:

- Не нравится мне этот бастард дома Габсбургов. Я как-то слышал от него, что, дескать, Альбрехт — не сын Рудольфу Доброму, а внук. Да ещё и от третьего сына. Не доверяйте ему и никуда не ходите с этим странным гидальго.

Рудольф задумался надолго и на оставшейся лекции был слегка рассеян, за что и заработал замечание от учителя. Принц быстро взял себя в руки и начал слушать лекцию. Сидевший за спиной Рудольфа Санчо фыркал и делал это так, чтобы учитель не замечал. А когда занятия были закончены и домашнее задание сделано, а друзья, пришедшие провести время вместе за игрой в шахматы и триктрак, ушли по своим комнатам, Рудольф сказал другу:

- Я схожу в библиотеку.

- Заинтересовал тебя Хуан.

- А то. Просто стало любопытно, что он там насмотрел в истории Фрикии.

Фернандо скривился.

- Тебе уроков мало или дома не надоело.

- Знаний никогда не бывает много.

Рудольф вышел из комнат и направился в сторону хранилища книг. Тут сберегали все самые ценные фолианты и масса редчайших вещей. Рудольф осмотрелся, на улице было темно, хотя Пабло следил за фонарями и давал учителям нагоняй за такое. Но сегодня ректора не было в эскуеле.

У принца зачесался затылок. Он осмотрелся и свернул с дорожки в кусты. Рудольф прошёлся немного и уже хотел над собой посмеяться, когда увидел тёмную фигуру, что пробиралась по дорожке. Путник вынырнул на освещённое ночным светилом место, и принц смог его рассмотреть. Это был широкоплечий человек, полностью укрытый каким-то плащом. Он стоял посередине дороги к библиотеке, словно кого-то ждал. От напряжения мужчина притоптывал ногой и постоянно осматривался.

- Ну, где же он?

Мужчина вытащил тонкую пластинку переговорника и что-то в него сказал. Над пластинкой появилась какая-то дымка. Рудольф вытянул шею. Об этой разработке он слышал, но видеть не приходилось. Сплетники болтали, что с помощью этой редкости можно увидеть человека, с которым беседуешь. Вот только виден он исключительно хозяину пластинки. Остальные могут видеть лишь непонятный силуэт. Голос, который раздался из пластинки, оказался женским.

- Что произошло?

- Он не пришёл.

- Что же такого сказал ему старый лис?

- Не знаю. Подслушать это не удалось. Хуан выпустил своего щенка следить за дорогой, а сам использовал специальный амулет от прослушивания.

Рудольф в который раз подивился изобретательности старого лиса.

- Узнай о принце и его шавках всё. Мне необходима информация. Мы не можем действовать дальше.

Тёмная фигура вздохнула:

- Мне нечего добавить. К тому же я и так засветился. Если Альба узнает о моем интересе к принцу и своему наследнику, то потеряешь осведомителя.

- Ты сказал, что он умён и начитан. А каковы его интересы? Парень прожил в дальней провинции всю жизнь. Найди с ним общий язык. В конце концов, почему я должна тебя учить.

Дым над пластинкой потух, а фигура постояла немного и пошла в сторону административного здания. Рудольф развернулся и пошёл к себе в комнаты. Ходить по библиотекам ему расхотелось.

Фернандо он ничего не сказал. Сын герцога Альбы посмотрел на встревоженного наследника и вздохнул. За почти полгода дружбы он понял одно, если Хосе не захочет говорить, то пытаться что-то выпытать даже не стоит стараться. Фернандо сел на кровать и осмотрелся. Ему до сих пор не верилось, что он сын самого влиятельного гранда Пансии. Отец на его вызов не ответил, только прислал сообщение, что не желает с ним разговаривать, а мать понесёт своё наказание. Только вот вряд ли землевладелец сделает хоть шаг против великого гранда, что снабжал его деньгами на расширение земель.

- О чем думаешь? – спросил его Рудольф.

- О человеке, которого я много лет называл отцом. Он и говорить не захотел.

Рудольф пожал плечами. У него история была аналогичной. Он быстро пересказал другу все, что услышал, и они надолго замолчали.

- Себастьян? – предположил Фернандо.

- Все указывает на него. Вот только бастард дома Габсбургов не настолько внушительный.

- Может что-то надето?

Рудольф только плечами пожал.

- Когда твой отец заглянет?

Фернандо поморщился.

- Герцог Альба обещал приехать к выходному.

Рудольф вздохнул. У них выходных не было. Все занимала учёба и задания, которым не было предела. Только в конце восьмидневки давали полдня для занятий самостоятельно и подгонки набранных хвостов. А ещё это было время для посещений. Таких уникумов, как Хуан де Борхе все же единицы. Когда Фернандо уснул, принц встал и подошёл к окну, он долго стоял с закрытыми глазами и тихо шептал молитвы. Постепенно сердце успокоилось и ему стало легче. Рудольф закрыл окно и лёг спать.

Герцог Альба проверял донесения. Обязанности майора контадороса весьма многочисленны. Бумаги были не такими радостными. О таверне, о которой ему поведала дочь, было мало что известно. Заведение находилось около моста через речку Макру, в честь которой и назвали столицу Макрией. Речка была давно одета в гранит и больше не угрожала обитателям своих берегов наводнениями. Несколько разнообразных мостов через неё составляли достопримечательности этой столицы. Сюда ходили гости и аристократы и любовались открывавшимся видом. Но один из них располагался гораздо ниже по течению. Там расстилался средний город, с его доходными домами и простыми магазинами. Тут жили слуги и консехо, которые не смогли подняться дальше писаря в какой-то конторе. Тут же было много квартир с теми, кто работал в многочисленных мастерских. Богатые лавки с дорогим товаром находились ближе к центру, а торговцы золотом, драгоценностями и шёлком пребывали в одном месте, объединяя свои магазины в один.

Вот тут и находился совершенно неприметный трактир. Владелец его происходил из Халифата. Такой же, как и его трактир, незаметный человек по имени Пьетро. Он был улыбчивым и спокойным. Тёмные волосы и внушительная фигура, которая для Халифата была признаком здоровья и достатка. Никаких посторонних связей у него не было. Так что было сложно понять, зачем Луиза таскала туда письма. Антонио долго ломать голову не стал, а приказал вызвать трактирщика, а его заведение осторожно осмотреть.

И вот на следующий день перед грандом сидел толстый испуганный мужчина. Руки у него тряслись, а по лицу текли ручейки пота. Он смотрел на гранда и не мог понять, зачем его сюда вызвали.

- Ваша Светлость, — быстро говорил он. – Понимаете, я иностранец и вынужден платить налоги. Выживать как-то надо. Вот и приходится изворачиваться. А лет двадцать назад мне предложили дополнительный заработок. Я должен был собирать письма с перечёркнутой розой и отправлять их через Халифат в один из городов южной Рамнии.

- Ты такой один?

- Я не в курсе.

- Сколько раз отправляешь письма?

Трактирщик задумался.

- Раз в восьмидневку. Ко мне приезжает дальний родственник и забирает письма. На них нет никаких адресов и открыть нельзя, все взрывается.

Антонио не первый день был майором контадороса и не спешил верить непонятному иностранцу. Отправленные чиновники осторожно осмотрели трактир, и нашли несколько писем. Пьетро не мог точно сказать, кто их принёс.

Антонио отдал его энканторам, чтобы они проверили каждое слово этого непростого мужика. Когда он увидел специалиста, то упал на колени и прошептал:

- Помилуйте. Наша вера запрещает обращаться к таким людям.

Антонио долго смотрел на странного мужика, а потом сказал:

- Что-то я такого не помню, хотя мой предок участвовал в походе на Сиам, да и ваши люди постоянно живут в Пансии. Вот недавно эмир Умар аль ибн-Фархат приезжал, растянул сухожилие и воспользовался услугами нашего энкантора.

Пьетро завис и долго смотрел на гранда, который едва сдерживался.

- Альтернатива – силовое считывание памяти. Так что выбирай.

Пьетро побледнел и согласился на добровольную проверку. Специалист вывел трясущегося торговца из кабинета майора и повёл себе. Тут было темно, и не имелось ни одного окна. В комнате горел слегка притушенный кристалл. Посередине стоял стул, куда и усадили Пьетро. Мужчина побледнел и смотрел на всех с нескрываемым ужасом. Энкантор прошёл за спину торговца, и тот закричал:

- Не надо. Я все расскажу.

Мужчину буквально трясло и он начал рассказывать, кто и как его поймали, что требовали и как он передавал данные.

- Вы не представляете, насколько это страшный человек. Он работает где-то в императорском дворце. Я слышал, как он говорил, что служит судьёй.

- Рехидор? – переспросил энкантор.

Трактирщик закивал головой так активно, что, казалось, сейчас она оторвётся.

- Да ещё и при самом главном суде. Императорском трибунале.

- Тогда это ни много ни мало аделандо майор.

Стоявший около дверей Антонио нахмурился, главный инквизитор ни на минуту не верил в эти россказни. Все могло быть только игрой или хорошо отлаженной постановкой. Но заговор зашедший так далеко – это уже серьёзно. А значит, надо ставить в известность всех грандов.

Вытащить из памяти трактирщика внешность непонятного человека, который к нему ходил, было делом одной минуты. Вот только реально это оказалась качественная иллюзия. Антонио де Толедо посмотрел на все это и едва не выругался. Все это напоминало спектакль с кучей непонятных игроков.

Антонио сжал кулаки и вернулся в кабинет. Непонятного торговца вышлют из Пансии. И Пьетро прекрасно понимал, что хорошо отделался. А сам великий гранд вернулся в кабинет и вызвал Лопеса.

- Что ты хотел? – устало отозвался герцог Иньиг.

Его должность звучала как маэстре ратиш – великий мажордом. Это был наиболее приближенный к императору человек и отвечал он за многое. Слушая сообщение главного инквизитора, Лопес хмурился все больше и больше.

- Надо собирать остальных грандов, — протянул Лопес. – А император?

Антонио задумался, а потом через минуту ответил:

- Пока не стоит говорить ему об этом. Когда все выясним, тогда скажем.

Лопес вскинул брови.

- Ты подозреваешь?

- Не знаю. Но я заметил, что в хранилище эскуеле отсутствует несколько склянок с кровью. И крови Альбрехта там тоже нет.

- Я слышал от некоторых сплетников, что правитель был в перчатках, когда брался за артефакт. И заметил это инфант.

Антонио нахмурился ещё больше.

- Я так был увлечён своим сыном, что не обратил на это внимания. Но артефакт признал Рудольфа.

- Если все это выйдет, проблем не оберёмся.

- Гранды не простят нам, если мы все это укроем. Да и Хуан, который у нас деспенсеро, не простит, если от старшего казначея такое спрячут.

Лопес помолчал, а потом кивнул и согласился созвать совет грандов.

Перед собранием у Антонио нашлось время, и он приехал в эскуеле. К нему вышел не только Фернандо, но и Рудольф с инфантом. Молодые люди активно общались и не выглядели несчастными. Даже Альбрехт был к месту в этой невероятной компании.

Молодые люди подошли к великому гранду и поклонились. Антонио усмехнулся и предложил им пройтись. Фернандо стал расспрашивать отца о времени, когда он сам тут учился и герцог увлёкся рассказом. Они прошлись по большому парку эскуеле и вышли к месту, где росли самшиты. Они составляли невероятную тень и прятали гуляющих не хуже катальпы, в которой они прятались с герцогом Гандиа.

- Ну и что вы от меня хотели? – спросил Антонио с насмешкой.

- Это просил передать герцог Хуан. И сказал, чтобы это тщательно проверили на родство и все остальное. И сверить с кровью Рудольфа.

Антонио покрутил в руках тряпку и спросил:

- Что вы помните о похищении?

- Почти ничего, — отозвался Фернандо. – Только холод и чьи-то руки, которые подхватили меня и куда-то понесли.

Герцог повернулся к принцу. Рудольф долго молчал, а потом сказал:

- А вот я помню, как мы сломали кости. И знаете, мне кажется, что нас кто-то столкнул. Мне нужно попасть в тот дворец. Воспоминания могут появиться...

Антонио покачал головой.

- Эскориал стоит закрытым по прямому распоряжению императора. А именно оттуда вас и похитили. Но я попробую сделать это не совсем легально. А что вы вспомнили, принц?

Рудольф посмотрел на гранда и вздохнул. В его жизни слишком многое изменилось, и он теперь не знал, кому можно доверять, а кому нет. Но Антонио не производил впечатление подлеца. Тем более что свержение рода повлечёт для него потерю положения и состояния.

- Я помню большой балкон, на котором мы прятались. Почему, не знаю. В комнату входит мужчина и что-то говорит. Мы слов не слышим и перешёптываемся. Мне кажется, что я жду подарка. А потом к мужчине подходит какая-то фигура и бьёт по голове. Сидевший рядом мальчик испугался и подал голос. На нас посмотрели и выкинули что-то чёрное. Сила почти влетает в нас. Но тут появились чьи-то руки, которые унесли нас из зоны поражения.

- Опознать ты никого не сможешь.

- Нет. Мы были слишком малы. Да и воспоминание больше похоже на сон или детскую фантазию. И мне кажется, что за сценой ещё кто-то наблюдал.

- Спасибо вам. Фернандо учись как можно лучше. На следующий год вам предложат несколько факультативов. Будет лучше, если вы посетите все. Особенно тот, где будут рассказывать о непринятом и отвергнутом праве. Там масса интересных вещей.

Антонио вывел всю компанию из самшитов и повёл вперёд. Они ещё долго ходили по дорожкам и разговаривали ни о чем. Герцог старался играть счастливого отца, который рад встрече с сыном. А Рудольф с Альбрехтом словно подыгрывали обоим. На счастливую компанию долго смотрел Себастьян, и этого хватило, чтобы Антонио заметил его взгляд. От умного инквизитора не укрылось, с какой ненавистью на принца смотрит бастард дома Габсбургов.

Принц проследил за взглядом герцога и сказал:

- Мне тут сказали, что он считает, будто отец на самом деле не сын Рудольфу Доброму, а внук. Вроде бы потенциальный папаша живёт в монастыре.

Антонио посмотрел на невысокого принца и усмехнулся.

- Сплетни живучи, — уклончиво ответил герцог Альба.

Он провёл с принцем и сыном почти половину дня. Для уставшего от неприятностей и передряг мужчины это было отдушиной. Уходя, он пообещал, что непременно приедет в следующий раз. Провожая герцога, Рудольф подумал, что его предполагаемый отец даже весточки не послал. Инфант заметил этот взгляд и пригласил принца развеяться игрой в мяч.

- Это не кальчио, а триангулум. Травмировать игроков запрещено и силу применять тоже.

Рудольф и Фернандо согласились. И уже через два часа возвращались в общежитие уставшие и перепачканные землёй и травой.

4 страница24 июня 2019, 16:34

Комментарии