Глава 9
«Вы хотите сливки в кофе, сэр?» — спросил официант, наклонившись и мило улыбнувшись Гарри.
«Эм... конечно», — Гарри подвинул свою чашку вперед, ответив улыбкой мужчине. «Спасибо!»
Он завороженно наблюдал, как сливки мастерски наливались в чашку, создавая прекрасные сердечные волны на поверхности кофе. Гарри редко выпадала возможность посетить маггловскую кофейню, и когда бы он ни делал, это никогда не было таким шикарным местом, как это, с официантами, создающими замысловатые произведения искусства на кофе.
Риддл наблюдал за ним своим нервирующе внимательным взглядом. Гарри чувствовал, как взгляд мужчины пронзает его душу. Он неохотно поднял глаза и встретился с ним взглядом. Глаза Риддла были холодными, безжизненными — улыбка, игравшая на его губах, так и не достигла их.
«Это уже второй раз, когда вы спасаете мне жизнь», — сказал мужчина приглушенным, мягким голосом, добавляя сахар в чай. «Должен признаться, это довольно интригующе — быть спасенным таким хрупким существом, как вы, которое по какой-то причине всегда оказывается в нужном месте и в нужное время, чтобы вырвать меня из лап смерти, словно какой-то первобытный ангел».
Гарри неловко поерзал на сиденье. Ему не нравилось, куда это шло.
«Можно сказать, что все это очень удобно», — плавно протянул Том. «Почти слишком удобно, ты не согласна, дорогая?»
Тон Риддла был мягким и нежным, словно он пытался уговорить испуганного ребенка подчиниться, но Гарри знал лучше. Это был допрос; приятные слова были пронизаны слоями угроз, а за этой приглашающей улыбкой скрывалось обещание насилия. Гарри прочистил горло и с опаской посмотрел на Риддла.
«Думаю», — сказал он со вздохом.
«Охрана клуба была накачана наркотиками», — размышлял Том, откладывая ложку. «Они не сознавали, что не пускают тебя внутрь. Но ты сказала мне, что пробралась через окно, потому что они тебя не пускали. Я не хочу, чтобы ты думала, что я обвиняю тебя в чем-то, милая, но я должен знать, почему ты была там вчера».
Блядь! Гарри понятия не имел, зачем он аппарировал. Так что да, он тоже хотел бы знать, какого черта он аппарировал к смертному одру Риддла?
«Я не знаю», — честно признался он. «Я бы тоже хотел знать, что... гм... что на меня нашло. Я был...»
Гарри взглянул на Риддла и получил ободряющую улыбку. На этот раз улыбка коснулась его глаз, и Гарри запнулся, потеряв дар речи, потому что, черт возьми, этот мужчина был красив, и его улыбка делала с сердцем Гарри то, в чем ему было бы стыдно когда-либо признаться.
"...Я думал, ты вернешься за своим платком, снова будешь задавать вопросы обо мне, - пробормотал он паническим тоном. - И я действительно не хочу, чтобы кто-то пытался меня искать, понимаешь... Сол думал, я просто прокрадусь и оставлю твой платок в клубе, и ты подумаешь, что он всегда там был. Я даже не пытался пройти через двери, потому что... эм... у меня даже нет удостоверения личности".
Объяснение, похоже, удовлетворило его, потому что напряженная поза Риддла расслабилась, и с покровительственным вздохом он наклонился вперед и по какой-то причине взял Гарри за руки.
«Я знаю, что у тебя проблемы», — тихо сказал он. «Тебе нужно сказать мне, кто за тобой гонится, и я разберусь с этим. У меня есть связи, у меня есть власть и у меня есть влияние. Если ты беспокоишься, что кто-то причинит тебе боль, ты должен просто сказать мне».
Интерес Риддла к нему был тревожным. Почему он хотел защитить Гарри? Неужели он просто чувствовал себя обязанным отплатить той же монетой? В конце концов, Гарри знал, что этот человек мог быть совершенно другим человеком, нежели Волан-де-Морт. Во-первых, он был почти уверен, что этот не был зачат с помощью любовного зелья, поскольку в этом мире не было магии, а во-вторых, он никогда не делал никаких крестражей, и его душа была нетронутой.
«Спасибо», — наконец пробормотал он, отхлебнув кофе. «Со мной все будет в порядке. Но я ценю ваши чувства».
«Ты даже не знаешь этих людей, но они знали тебя, — сказал ему Риддл. — Ты их не узнал».
Что-то изменилось в выражении его лица, что-то странное промелькнуло в его чертах, но затем он улыбнулся Гарри и положил ему на тарелку пирожное.
«Я вижу, что ты любишь сладкое», — сказал он, ухмыляясь.
Смена темы должна была бы утешить, но Гарри был уверен, что Риддл что-то понял и бросил это. Это было нехорошо. Что понял Риддл?
"Спасибо?"
«Итак, расскажи мне о себе», — потребовал Риддл веселым тоном.«Каковы интересы? Планируешь ли ты поступать в колледж?»
Гарри вздохнул.
«Не так уж много обо мне и нужно знать», — сказал он, поедая выпечку, которая на вкус была просто неземной. Она была восхитительна. Клубника внутри была кремовой, сочной и сладкой. Гарри почти застонал от удовольствия, насколько она была восхитительна на вкус.
«Я позволю себе не согласиться», — улыбнулся Том, кладя еще пирожных на тарелку Гарри. «Ты очаровательна, дорогая. Я хочу узнать о тебе больше. Все, чем ты можешь поделиться».
Гарри закашлялся, еда почти застряла в горле. Риддл ведь не был серьезен, да?
«Ты в порядке?» — мужчина встал и нежно похлопал Гарри по спине. «Тебе нужна вода?»
Он нежно потирал его спину до тех пор, пока Гарри не перестал двигаться, полностью застыв на месте, недоумение исказило его лицо, когда он задался вопросом, почему так приятно, когда его гладят и держат вот так.
"Я в порядке", - наконец прошептал он, и его собственный голос прозвучал странно для его ушей. Риддл откинулся на спинку сиденья и, отхлебнув кофе, уставился на него с изумлением. Очевидно, было что-то, что развлекало этого человека, но Гарри не мог сказать, что могло сделать его таким чертовски возбужденным.
«Ваши медицинские изобретения весьма продвинуты. Мой врач был озадачен, но в то же время весьма заинтригован как сывороткой, которую вы сделали, так и созданным вами противоядием», — продолжил Риддл. «Если вы хотите стать врачом или биохимиком, я мог бы спонсировать ваше обучение».
Гарри украл кучу денег; ему не нужна была помощь Риддла.
«Эти выдумки доставили мне неприятности», — решил он прибегнуть к лжи. «Можете себе представить, я не намерен снова совать свои пальцы в эти воды».
«За исключением этого раза, я буду рядом, чтобы убедиться, что никто не попытается причинить тебе боль или воспользоваться тобой», — сказал ему Риддл самоуверенным тоном. «Малыш, твои изобретения могли бы помочь миллионам людей. Так много людей умирают каждый год из-за незначительных осложнений после травм. Раны слишком долго заживают, они инфицируются. Люди умирают, но ты можешь им помочь».
Сердце Гарри сжалось в груди, заставив его почувствовать себя неуютно. Он всегда чувствовал, что магия может помочь стольким людям, и теперь, когда он действительно мог превратить ее в реальность, он колебался.
«Я не думаю, что это хорошая идея», — сказал он, нервно ерзая на сиденье. «То есть, может быть, это и хорошая идея, но я не думаю, что смогу это сделать».
«Не чувствуй давления», — Риддл держал его за руку. «Все, чего я хочу, чтобы ты подумал об этом. Тебе не обязательно соглашаться. Но я вижу, что ты заботишься о людях. Ты спас мне жизнь, несмотря на то, что я был для тебя чужаком, поэтому я знаю, что ты хотел бы сделать то же самое для многих других людей, и это заставило бы тебя почувствовать себя удовлетворенным».
Черт возьми! Риддл умел льстить и убеждать людей, не так ли?
Как будто этот человек знал, что сказать, чтобы привлечь его внимание, заставить его сердце биться чаще, заставить его голову думать, а его сознание умолять его согласиться.
«Ладно», — проворчал он. «Я подумаю об этом».
«Это все, о чем я прошу, детка», — протянул Риддл, с жадностью наблюдая за ним и нежно проводя большим пальцем по костяшкам пальцев Гарри.«Скажи мне, что...»
«Мистер Риддл», — прервал Тома голос, заставив Гарри повернуть голову и посмотреть на человека, чьи тяжелые шаги заполнили ресторан и который быстро приближался к ним. «С вами очень трудно встретиться лично».
Улыбка сползла с лица Риддла, и на его лице появилось каменное холодное выражение. Глаза Гарри расширились, когда он узнал этого человека. Руфус Скримджер стоял позади него и смотрел на Риддла с хмурым выражением лица.
«Мистер Скримджер», — коротко поприветствовал мужчину Риддл. «Что могло заставить генерального директора NCA искать меня так срочно, что ему пришлось приехать сюда лично и прервать мое свидание?»
Эй! Это было не чертово свидание! И Гарри бы запротестовал, если бы не чувствовал, что астросфера настолько напряжена, что любые его замечания в любом случае будут проигнорированы.
Скримджер фыркнул и положил стопку бумаг на стол. «Письменная повестка с требованием явиться на допрос, мистер Риддл», — рявкнул мужчина.
Риддл просмотрел документы и снисходительно улыбнулся мужчине.
«А эта повестка не могла быть отправлена в мой офис или принесена кем-то из ваших подчиненных, мистер Скримджер?» Риддл презрительно усмехнулся. «У меня складывается впечатление, что вы, как генеральный директор NCA, проявляете ко мне слишком большой интерес вплоть до того, что пристаете ко мне во время обедов с моей девушкой».
«Мы пытались связаться с вами. К сожалению, с вами очень трудно связаться, мистер Риддл», — сказал Скримджер, скрестив руки в оборонительном жесте. «Ваши команды юристов также кажутся очень удобной стеной, защищающей вас от любых повесток и приказов».
«Очаровательно», — вздохнул Риддл. «Мы оба знаем, что вы проявляете крайне непрофессиональный интерес, пытаясь заставить меня прийти в ваш офис, подавая запрос на дополнительную информацию, а затем подавая заявление с уведомлением. Мистер Скримджер, как я могу представлять какой-либо интерес для NCA, если вы готовы приложить столько усилий, чтобы просто допросить меня?»
«Один из ваших старших научных сотрудников был пойман и арестован пограничной полицией за попытку контрабанды 200 фунтов метамфетамина, мистер Риддл», — мужчина прищурился. «Я уверен, вы понимаете, что у нас есть к вам несколько вопросов».
Гарри наблюдал за этим обменом репликами широко раскрытыми глазами.
Здесь также был Руфус Скримджер, по крайней мере, его версия.Гарри видел так много людей, которых он знал в этом зеркальном мире, и его осенило, что если Волан-де-Морт и его Пожиратели Смерти были здесь, то должны были быть и версии его друзей. Гермиона, Рон и Джинни. Может быть, его родители были живы.
Сердце Гарри екнуло.
Дерьмо!
Был еще один человек, у которого, вероятно, была версия самого себя здесь, в этом мире. Это был бы он сам, подумал Гарри. У него должна быть версия самого себя здесь, потому что два грубоватых мужчины, которые знали его по имени и пытались затеять с ним драку, знали Гарри Поттера, но Гарри их не знал, потому что никогда их не встречал, а другой Гарри знал.
Черт возьми!
Он был влип. Что ему теперь делать? Он даже не рассматривал такую возможность. Гарри нужно было узнать, что задумала его другая версия, и постараться избегать ее. Но почему эти два головореза пытались его избить? Он в беде? Его наполнил скручивающий кишки страх.
Принцип исключения Паули может быть применен. Если бы это было так, Гарри был бы...
Его руки начали трястись. Он чувствовал, что его может вырвать. Два тела не могли занимать одно и то же место. Где-то здесь был мертвый Гарри и люди, которые его убили. Может быть, даже семья, которая его искала. А может и нет. Он не мог строить догадки. Ему нужно было это выяснить. Гарри не мог дышать. Он был почти уверен, что у него паническая атака.
«Гарри, ты в порядке?» — Риддл трогал свое лицо. «Тебе плохо? Что-то не так? Мистер Скримджер, пожалуйста, уйдите. Разве вы не видите, что расстроили мою спутницу?»
«Я в порядке», — Гарри попытался медленно вдохнуть воздух. Риддл нежно потирал ему спину. «Я в порядке...»
«Дышите медленно, — приказал Риддл. — Через нос. Вот вам теплый чай».
Он помог Гарри выпить чай, держа чашку и нежно массируя ему спину. Сердцебиение Гарри успокоилось. Он уставился на Риддла, который с беспокойством наблюдал за ним. Гарри чувствовал себя ужасно. Этот человек был добр к нему, он не сделал Гарри ничего плохого, но разум Гарри продолжал говорить ему, что он убийца его родителей.
«Спасибо», — он потер щеки. «Мне жаль. Думаю, мне лучше вернуться в отель».
Он оглянулся, но Скримджера уже не было. Их было только двое, а Том Риддл все еще сидел на корточках перед ним, прижимая Гарри к себе.
«Конечно, детка», — согласился он. «Я отвезу тебя в твой отель».
«Люди, которые были раньше», — сказал Гарри, вставая с помощью Риддла. «Может, ты скажешь мне, откуда они меня знают? Если ты узнаешь...»
«Я узнаю», — с улыбкой пообещал Риддл, роняя на стол большую пачку денег. «Я обещаю. Тебе не нужно беспокоиться о них. Я все исправлю. Если кто-то за тобой гонится, он никогда не сможет тебя и пальцем тронуть».
Риддл обнял Гарри, и на этот раз Гарри позволил этому случиться и охотно поддался. В другом мире, может быть, Волан-де-Морт и он могли бы быть хорошими друзьями, это то, что он мог бы сказать, и это был другой мир.
Они вышли из ресторана и тут же оказались в окружении толпы журналистов, которые засыпали их вопросами и фотографировали на фоне ослепительных вспышек света.
«Правда ли, что вы женаты, мистер Риддл?»
«Есть ли причина, по которой о вашем браке не стало известно общественности?»
«Господин Риддл, не могли бы вы прокомментировать обвинения в незаконном обороте наркотиков?»
«Вы можете дать нам интервью о вашем браке с мистером Риддлом? Как вас зовут? Как вы познакомились?» Камеры, микрофоны и диктофоны были сунуты в лицо Гарри. Он зажмурился и сделал глубокий вдох. Он привык к этому.
«Поступили сообщения о том, что на вас было совершено еще одно покушение, мистер Риддл. Это правда?»
Со всех сторон сыпались вопросы.
«Держись поближе ко мне», — прошептал Риддл ему на ухо. «Я обо всем позабочусь».
«Я не публичная фигура, и я не понимаю, почему мое семейное положение должно вас волновать», — сказал он им отрывистым тоном. «Я подам иск о преследовании против вас и изданий, в которых вы работаете, если вы не оставите меня в покое».
Как будто это их остановит, подумал Гарри. Это никогда не останавливало людей от Пророка.
Риддл протащил его сквозь толпу, пока люди продолжали фотографироваться и задавать вопросы.
«Наверное, они получили наводку в больнице и проследили за нами сюда», — раздраженно сказал Риддл, когда они подошли к машине.
Гарри не стал терять времени, сел в машину и пристегнул ремень безопасности. «Мне жаль», — сказал он. «Это все моя вина. Я не должен был никому говорить, что мы женаты. Я не знал, что ты так известна среди журналистов».
«Тебе не за что извиняться», — сказал ему Риддл, заводя машину. Было странно наблюдать, как он ведет машину, и Гарри солгал бы, если бы сказал, что не пялился на изящные руки Риддла, когда тот держал руль. «Мне жаль, что тебе пришлось с этим столкнуться».
Гарри повернул голову и заметил машины, следующие за ними. «Я думаю, они преследуют нас», — сказал он с гримасой. Зачем была эта жизнь Гарри? «Что именно ты делаешь, что люди все время пытаются тебя убить, а журналисты хотят тебя сфотографировать?»
«Я бизнесмен», — сказал Риддл с ухмылкой, и в его глазах мелькнула искорка веселья. «Фармацевтическая компания, помимо всего прочего».
«О!» — пробормотал Гарри.
Поэтому ли его так интересовали зелья Гарри?
Машина вскоре припарковалась перед отелем, и они вышли вместе. К сожалению, толпа журналистов гналась за ними, как кучка обезумевших пикси. Они двинулись к отелю, пытаясь избежать столкновения с ними, но один из них, держащий чашку кофе и камеру, прыгнул вперед, пытаясь сфотографировать Гарри. Том отодвинул Гарри с дороги, и парень врезался в крепкую грудь Риддла и пролил кофе на дорогую белую рубашку мужчины.
Риддл бросил на мужчину сердитый взгляд. «Убирайся с глаз моих», — рявкнул он, и парень скрылся, не сказав ни слова.
Они ворвались внутрь, и охрана отеля немедленно вмешалась, чтобы не допустить журналистов. Консьерж заметил Гарри с Томом и поспешил дать указания охране не пускать никого из репортеров внутрь ни при каких обстоятельствах.
«Твоя рубашка испорчена», — поморщился Гарри. «Знаешь, я, пожалуй, смогу ее почистить».
Том не выглядел убежденным, но кивнул и последовал за Гарри к лифту. Гарри заметил Крэбба и Гойла, скачущих к нему, но тут же замерли на месте, заметив своего босса.
«Тебе понадобится надлежащая охрана, дорогой», — сказал ему Том, и Гарри закатил глаза.
«Со мной все будет в порядке», — сказал он. «Пара недисциплинированных журналистов — это не то, с чем я не смогу справиться».
«Я бы чувствовал себя спокойнее, если бы знал, что из-за меня ты не пострадал», — упрекнул его Риддл. Гарри вздохнул.
Они вошли в комнату Гарри. Гарри закрыл за ними дверь и бросил сумку Гермионы на диван.
«Эм... ну», — неловко пробормотал Гарри. «Ты можешь отдать мне свою рубашку, и я ее почищу».
Том ухмыльнулся. Он снял пиджак, ослабил галстук, стянул его и начал медленно расстегивать рубашку. Гарри уставился.Он понял, что пялится, только когда увидел идеальную грудь и нижние мышцы живота Риддла. Гарри сглотнул от неловкости и отвел взгляд, чтобы бесцельно смотреть на лилии в вазах.
Риддл повернулся, чтобы снять рубашку, и взгляд Гарри метнулся к нему. У мужчины была татуировка огромной змеи, тянущейся по его спине; зеленые, серые и серебряные чернила обводили формы и очертания, придавая глубину чешуе и безжизненным глазам змеи. Гарри смотрел широко раскрытыми глазами, открыв рот, не в силах подобрать слов.
«Вот», — Риддл протянул ему заляпанную кофе рубашку, ухмыляясь Гарри так, словно наслаждался его вниманием.
Гарри покраснел от смущения, что его застали за этим зрелищем, схватил рубашку и побежал в ванную, где лежала его палочка.
Черт! Риддл был разорван.
Он открыл кран, пустив воду, надеясь отвлечься. Его палочка была в ящике. Он схватил ее, наложил очищающие чары, и рубашка выглядела так, будто на нее никогда не проливали кофе. Он оставался в ванной еще пару минут, пытаясь собраться и дать Риддлу намек, что он на самом деле чистит рубашку.
Он спрятал палочку в рукаве рубашки и, когда почувствовал себя комфортно перед мужчиной, вышел. Он нашел Риддла сидящим на диване, уставившимся на стопку книг, которые купил Гарри и забыл, что оставил их на журнальном столике. В основном они были по теоретической физике, поскольку у Гарри не было возможности купить магические книги о путешествиях по измерениям.
«Твоя рубашка», — сказал Гарри, протягивая ее Риддлу.
Том с недоверием уставился на него, когда понял, что он чистый и сухой.
«Я пользовался феном», — пробормотал Гарри, словно предвосхищая необходимость объяснений.
«Спасибо, дорогая», — улыбнулся Риддл, надевая его. В этот момент Гарри перестал размышлять о нелепом использовании Риддлом ласк. Сначала он думал, что Риддл издевается над ним, но теперь он начал думать, что это просто его манера говорить. Вероятно, он называл своих приспешников всевозможными ласковыми словами. Лицо Гарри сморщилось, когда он это представил.
Наступило небольшое молчание.
«Вы не дали мне свой номер телефона», — наконец сказал Риддл. «Я смогу позвонить вам, как только у меня будет информация о тех мужчинах, с которыми я встречался ранее».
«У меня нет телефона», — признался Гарри. «И я толком не знаю, как им пользоваться».
Том выглядел смущенным лишь на короткую секунду, а затем на его лице отразилось понимание.
«Вот», — сказал он, протягивая свой телефон Гарри. «Возьми мой телефон. Вот номер, с которого я с тобой свяжусь. Я его здесь сохраню. Ты можешь отправлять мне сообщения, нажав здесь и набрав свой текст здесь, а можешь позвонить мне, нажав на эту кнопку. На этом телефоне только номер Беллы и номер моего другого мобильного. Если что-то случится, звони мне».
Гарри схватил телефон и кивнул. Он решил, что ему понадобится телефон, раз он застрял в этом новом мире. Риддл надел куртку.
«Спасибо», — пробормотал Гарри.
«Береги себя, детка», — сказал Риддл с улыбкой, вставая. «Позвони мне, если что-то случится. Что угодно».
