8 страница28 декабря 2024, 01:45

Глава 8

Легкая вибрация, распространившаяся по его ладони, вывела Гарри из успокаивающего сна. Он вздрогнул, инстинкты вышли из-под контроля, его зрение все еще было размытым после сна, а приступ тошноты сжимал его сердце. Он встревоженно огляделся, сканируя комнату на предмет любых признаков опасности. Когда последние остатки сна покинули его мозг, и он осознал свое окружение, он вздохнул с облегчением.

Дерьмо!

На мгновение ему показалось, что он вернулся в свой мир, ищет крестражи и убегает от Пожирателей смерти.

Он провел языком по нёбу, ощущая неприятный привкус сухости, и его лицо исказилось от беспокойства. Модный телефон Риддла всё ещё жужжал в его руке. Гарри уставился на него в замешательстве, гадая, в чём дело, и зевнул, спрятав лицо в сгибе руки.

«Белла», — прочитал он имя, мигающее на экране.

Экран продолжал показывать скользящее движение, словно желая, чтобы Гарри провел по нему пальцем, и Гарри подсознательно провел по нему пальцем.

«Сэр», — раздался крик, напугав Гарри и заставив его чуть не выронить телефон. «С вами все в порядке? Мы так волновались. Мы приехали в клуб, а вас там не было. Камеры видеонаблюдения были сломаны, а персонал накачан наркотиками».

Гарри сглотнул и поднес телефон ближе к лицу.

«Сэр?» Раздался короткий шум. «Вы там?»

"Эм..." Гарри начал, не зная, что сказать. Он все еще мог оставить телефон у доктора и сбежать.

«Кто это?» — немедленно потребовала женщина, ее тон стал более агрессивным. «Яксли, найди его местонахождение прямо сейчас. У кого-то есть его телефон».

Яксли? Сердцебиение Гарри участилось. Голос! Он показался ему знакомым. Его глаза расширились, когда он понял, с кем разговаривает — имя на экране гласило Белла. Это была Беллатриса Лестрейндж или, по крайней мере, ее версия. Гарри пришлось сжать руку в кулак, чтобы не разбить телефон Риддла об стену.

«Назови себя», — потребовала женщина. «Что ты сделал с боссом? Если я до тебя доберусь, ты пожалеешь...»

«Я ничего ему не сделал», — раздраженно сказал Гарри, напоминая себе, что эта женщина понятия не имела, кто он, и она не была Беллатрисой, которая убила Сириуса. «Его отравили, поэтому я отвез его в больницу. Я тоже в больнице. Врачи о нем заботятся».

«Отравлен?» — голос Беллатрисы приобрел новый взволнованный тембр, который показался Гарри чуждым. «Кто его отравил? Кто ты? Яксли, ты нашел телефон?»

Гарри слышал слабые шепоты других, доносившиеся до него по телефону. Он мог различить Святого Мунго и какие-то приглушенные разговоры об опасности и ловушке.

«Я не знаю, кто его отравил», — Гарри потер глаза и откинулся на подушки. «Послушай, я нашел его отравленным в клубе. Я отвез его в больницу. Думаю, это больница Святого Мунго. Так что ты можешь прийти сюда и поговорить с доктором и, эээ... Томом».

Он рассудил, что будет менее подозрительно называть его по имени, поскольку, как только Риддл проснется, он скажет своим людям, что знает Гарри, но Гарри надеялся, что в этот момент он будет далеко.

«Том?» — запинаясь, пробормотала Беллатриса. «Откуда вы знаете мистера Риддла и как вы смеете обращаться к нему столь неформально? Вы один из работников клуба? Я напоминаю вам, что я ваш босс и требую уважения к мистеру Риддлу».

Гарри закатил глаза и отнял трубку от уха.

«Я не работаю на тебя», — раздраженно проворчал он. «Перестань на меня кричать. Приведи своего босса или что там еще. И меня зовут Гарри, если хочешь знать. Гарри Поттер».

«Пот...тер?» — запинаясь, пробормотала Беллатриса.

Раздался стук в дверь, который отвлек Гарри, и, подняв глаза, он увидел, как в комнату радостно вошел пухлый доктор.

«Ваш муж проснулся, мистер Риддл», — объявил он — его тон был полон радости и веселья, и Гарри съёжился, чувствуя, что он мог бы использовать палочку, чтобы аппарировать, лишь бы не чувствовать дискомфорта от своего положения. «Не волнуйтесь, он в полном здравии. То, что вы ему дали, полностью нейтрализовало яд. Мы сделали несколько анализов крови, чтобы убедиться, но они оказались чистыми. Мы ввели ему внутривенно, чтобы очистить его организм и вернуть его к нормальному уровню гидратации и питательных веществ».

«Отлично», — сглотнул Гарри. «Значит, он в порядке, да?»

«Да», — заверил доктор. «Вы выглядите очень уставшим. Могу ли я предложить вам чаю?»

«Спасибо, это было бы идеально», — вежливо улыбнулся Гарри.

«Спасибо, это было бы идеально», — вежливо улыбнулся Гарри.«Вы скоро его увидите», — улыбнулся доктор и повернулся, чтобы выйти из комнаты.

Сумасшедшая женщина все еще кричала в трубку. Гарри уставился на телефон. Должен быть способ закончить этот чертов звонок. Он должен просто уйти. У него не было причин задерживаться. С Риддлом все в порядке. Его друзья или кем бы они ни были для Риддла в этом мире, придут навестить его. Гарри может вернуться в отель, схватить палочку и аппарировать куда-нибудь далеко. Он может отправиться в Шотландию, поближе к Хогвартсу.

Он сказал себе, что ему просто нужно увидеть Риддла, чтобы вернуть ему телефон, а потом он сможет уйти. Не то чтобы он торопился.

В конце концов он нажал на кнопку телефона достаточно сильно, чтобы завершить вызов, и положил устройство в карман.

Двадцать минут спустя, когда Гарри потягивал чашку восхитительного горячего чая, дверь открылась с нелепой силой, и в комнату вошла женщина, словно гнавшаяся за пикси. За ней последовали еще трое мужчин.

Гарри мгновенно узнал Беллатрису Лестрейндж, и горячая ярость закипела в его жилах. В то время как было гораздо легче смотреть на лицо Тома Риддла и отделять мужчину от змеелицого чудовища его мира, сделать то же самое с Беллатрисой было гораздо сложнее. Она выглядела почти так же. Женщина, стоящая перед ним, не страдала от участи провести годы в Азкабане. Она выглядела моложе; ее кожа казалась более гладкой, ухоженной, а волосы были ухоженными. Она была одета в элегантное маггловское платье, на шее у нее висели украшения, а в ушах висели серьги. Но у нее все еще было то же самое лицо.

Гарри пришлось медленно вдыхать, чтобы сохранить самообладание и не выйти из себя, не впасть в панику и не сделать что-то, о чем он впоследствии пожалеет.

Они уставились на него. Он узнал Родольфуса Лестрейнджа, который казался намного здоровее своего коллеги-Пожирателя Смерти. Он смотрел на Гарри с явным, невозмутимым любопытством, и в его глазах читалось удивление, когда он окинул Гарри взглядом, словно не веря тому, что видит. Он сжимал руку жены, возможно, чтобы не дать ей прыгнуть вперед.

С ними был и Люциус Малфой. Его длинные платиновые волосы были расчесаны и приглажены, и из всех здесь он выглядел почти в точности как тот вариант, который Гарри привык видеть - даже чрезмерно яркий маггловский костюм кричал о Малфое. Малфой, казалось, был слегка заинтересован им, но не выглядел таким же любопытным, как Лестрейнджи.

Затем он заметил Барти Крауча-младшего, который с явным интересом смотрел на него. Гарри чувствовал себя почти голым под пристальным вниманием этого человека. Гарри не был уверен, почему они так внимательно на него смотрели. Он мог сказать, что никто из них его не знал и даже не узнал. Но они, должно быть, подслушали разговор с доктором, пока звонок еще шел, и доктор называл его мужем мистера Риддла.

Эти люди явно знали Риддла. Беллатриса называла его Боссом.Они, должно быть, знали, что это ложь, и, возможно, удивлялись, почему незнакомец лжет о том, что он женат на их боссе. Гарри почувствовал себя невероятно неуютно. Но прежде чем кто-либо из них успел что-либо сказать, Беллатриса вырвалась из хватки мужа и бросилась к Гарри.

Гарри выругался про себя, размышляя, сможет ли он применить достаточно защитной беспалочковой магии, чтобы выбраться отсюда, прежде чем эта сумасшедшая женщина задушит его. У Гарри не было времени среагировать, прежде чем Беллатриса добралась до него и обхватила его лицо. Она сжала его щеки, и Гарри понял, что он ослабел в ее хватке.

Какого черта!

Она продолжала водить руками по его плечам и рукам, а затем обняла его, как будто хотела его ощупать. Гарри наконец пришел в себя и оттолкнул ее.

«Что ты делаешь?» — он уставился на женщину, которая смотрела на него широко раскрытыми, восторженными глазами, выражение которых было омрачено безумным любопытством.

«Я же говорила тебе, что он будет изысканным, Радди», — Беллатриса смеялась как сумасшедшая, хлопая в ладоши и глядя на мужа. «Босс не хотел бы ничего, кроме совершенства».

Гарри скорчил гримасу отвращения, не совсем понимая, что, черт возьми, происходит с этими психами.

«Я не думаю, что это то место...» Родольфус замолчал, повернувшись, чтобы посмотреть на медсестру, которая вошла в комнату в сопровождении веселого доктора.

«Мадам Лестрейндж», — приветствовал он Беллатрису с явным почтением в голосе и слегка наклонил голову, чтобы кивнуть остальным. «Мистер Лестрейндж, мистер Малфой, мистер Крауч, приветствую».

Гарри был благодарен, что всеобщее внимание переключилось на доктора, потому что находиться под пристальными взглядами этих людей было тревожно и нервно.

«Я бы хотел, чтобы мы встретились при более благоприятных обстоятельствах», — прочистил горло доктор. «Но у меня есть хорошие новости. Мистер Риддл проснулся и находится в прекрасном здравии. Мы провели тщательные проверки, и в его организме больше нет яда».

Все вздохнули с облегчением. Гарри был рад, что с Риддлом все в порядке. Теперь, когда все прояснилось, он, пожалуй, мог отдать телефон и уйти.

«Мистер Риддл», — окровавленный доктор обратил свое внимание на Гарри. «Я не знаю, какое противоядие вы дали своему мужу, но должен сказать, что оно спасло ему жизнь. Яд, который ему дали, чрезвычайно летуч, и сделать противоядие от него очень сложно. Кажется, смесь была специально разработана, чтобы не допустить создания противоядия вовремя. Мы никогда не видели ничего похожего на противоядие, которое вы ввели, потому что яд все еще был технически в его организме, но полностью в спящем состоянии. Казалось, что он медленно разлагался и нейтрализовал себя, пока ничего не осталось. Наша команда озадачена и заворожена».

"Я... эм," Гарри нервно взглянул на подчиненных Риддла. Они явно слышали, что доктор называл его мистером Риддлом и говорил о Томе как о его муже, не говоря уже о том, что они, должно быть, слышали предыдущий разговор по телефону.

Черт возьми!

Гарри теперь не возражал бы против круцио. Он чувствовал себя неловко и в центре внимания. Несмотря на то, что он всю жизнь был в центре внимания, он не совсем привык к этому.

«Я сделал противоядие», — неловко пробормотал Гарри, размахивая руками. «Оно хорошо почти от всех ядов, но я не был уверен, поможет ли оно против того, что дали Тому».

«О», — глаза доктора засияли. «Неудивительно, мистер Риддл прячет такое сокровище, как вы. Мне очень жаль за предыдущий инцидент. Секретарь получит выговор и будет немедленно уволен.

"О, это нормально," Гарри покачал головой. "Не нужно ее увольнять. Я думаю, простого предупреждения будет достаточно. Мне также жаль, что я накричал на нее и оскорбил ее. Я не хотел, я просто очень... гм, волновался..."

«Вы не должны извиняться, мистер Риддл», — остановил его доктор и шагнул вперед, чтобы схватить его за руки, но тут же уронил их, словно Гарри обжег его. Он нервно оглянулся на Беллатрису и Крауча. «В любом случае, чтобы не задерживать вас слишком долго своей бесполезной болтовней, позвольте мне проводить вас к вашему мужу. Он спросил о вас, как только проснулся».

Гарри крепче сжал сумку Гермионы, размышляя, нет ли там чего-нибудь, что могло бы помочь ему выбраться из щекотливой ситуации, в которой он оказался.

Ебать!

Они пялились на него. Он чувствовал это. Ему это не нравилось. Они ничего не говорили, и это беспокоило Гарри еще больше. Он шел медленно, но вся свита шла за ним, независимо от того, насколько медленными были его шаги. Гарри проклинал себя за то, что был таким идиотом и так долго отставал, чтобы встретиться с этими людьми. Почему, черт возьми, он чувствовал себя так, будто идет в какую-то смертельную ловушку?

Доктор повернулся в отдельную зону и открыл им двери. Гарри нерешительно шагнул внутрь.

Риддла не было в постели. Он сидел на диване, одетый гладко, пил чай и читал утреннюю газету. Когда они вошли, он поднял голову и, увидев Гарри, ухмыльнулся.

«Сэр», — одновременно закричали Беллатриса и Бартемиус, подбежав к мужчине. «Вы хорошо себя чувствуете?»

Малфой и Лестрейндж неловко передвигались и с почтением приветствовали Риддла.

«Я чувствую себя лучше», — губы Риддла скривились, его глаза по-прежнему были сосредоточены на Гарри. «Гарри, милый, иди сюда».

Гарри уставился на место, где Риддл похлопывал по дивану, приглашая его подойти и сесть, и, наблюдая за любопытными выражениями лиц всех присутствующих, тронут. Он был так облажался. Ему действительно нужно было попрактиковаться в беспалочковой магии. Если он выберется живым из своего нынешнего затруднительного положения, он пообещал себе, что будет практиковать беспалочковую магию.

Как только он сел, Риддл обнял его за талию и притянул к себе, заставив Гарри издать неприятный писк.

«Все, этот прекрасный голубь — Гарри Поттер», — сказал Риддл, и Гарри пришлось приложить реальные усилия, чтобы не фыркнуть от фальшиво-вежливого тона и насмешливых ласк, исходящих из уст Риддла. «Похоже, детка, ты стала своего рода ангелом-хранителем, дважды спасая мою жизнь».

Гарри сглотнул.

«Да», — натянуто улыбнулся он. «Я бы не стал заходить так далеко».

«Но что же произошло, сэр?» — наконец спросил Барти, садясь на диван лицом к Риддлу. «Охрана была накачана наркотиками, когда мы пришли туда утром. Камеры были сломаны, отснятый материал пропал, а вас не было».

«Сестра этой надоедливой девчонки притворилась одной из девчонок Беллы и отравила меня», — деловым тоном сказал Риддл. «Как ее звали? Миртл? Да, сестра Миртл Уоррен».

«Как она могла в одиночку это провернуть?» — закричала Белла. «Я прослежу, чтобы эта сука заплатила».

«Белла, где твои манеры?» — весело отчитал ее Риддл. «Не нужно использовать такие вульгарные слова. Но я ценю твою страсть и согласен, что она должна получить надлежащее наказание за покушение на убийство».

Белла жалобно опустила глаза. Все кивнули, продолжая смотреть на Гарри, словно он был новой блестящей штучкой, своего рода новинкой.

«Гарри», — сказал Риддл, ухмыляясь, заставив сердце Гарри пропустить удар. «Малыш, эта восхитительная женщина — Беллатриса Лестрейндж, одна из моих самых доверенных, вместе со своим мужем, Родольфусом Лестрейнджем».

Гарри перевел взгляд на пару и заметил взволнованное выражение на лице Беллатрисы.

«Это Барти Крауч-младший и Люциус Малфой, мои самые близкие люди. Им вы тоже можете доверять».

Да, верно!

«Приятно познакомиться», — заставил он себя сказать, хотя слова ощущались во рту, как кислый лимон.

Все молча кивнули ему. Как будто слишком волновались, чтобы сказать что-то, что могло бы его обидеть. Гарри вздохнул и вытащил телефон Риддла из кармана.

«Вот твой телефон», — сказал Гарри, протягивая телефон Риддлу. «Я просто остался, чтобы вернуть его тебе. Думаю, мне пора уходить. Уверен, тебе нужно обсудить важные вещи со своими... э-э... людьми».

Он попытался встать, но Риддл схватил Гарри сильнее и потянул его вниз.

«Вы должны позволить мне угостить вас настоящим завтраком в знак благодарности», — сказал Риддл тоном, не предполагавшим никакого отказа.

«Я в порядке», — пробормотал Гарри.

«Малыш», — снова произнес Риддл это глупое слово, и на этот раз Гарри закатил глаза. Что, черт возьми, не так с этим человеком? «Доктор сказал мне, что ты очень настаивала на том, чтобы мне назначили надлежащее лечение, когда привезла меня сюда, а потом не спала до утра, слишком беспокоясь о своем дорогом муже».

Гарри застонал.

«Слушай, мне жаль», — сказал Гарри. «Я действительно волновался, ладно. Я знал, что мое противоядие хорошее. Но оно в основном против укусов животных, ядовитых змей и ядовитых растений. Я понятия не имел, что тебе дали и достаточно ли хорошо мое противоядие. Дама на ресепшене не восприняла меня всерьез. Поэтому, когда я потребовал помощи, я подумал, что это будет выглядеть более срочно, если ее попросит член семьи. Так что это просто вырвалось, ладно! Я не это имел в виду».

«Да, конечно», — мило улыбнулся Риддл. «Но ты же знаешь, что ты сказала в комнате, полной людей, что ты моя супруга, и я должен признать, что у меня довольно много врагов, которые попытаются навредить кому-то столь близкому мне. Я бы чувствовал себя ответственным, если бы с тобой что-то случилось. Ты должен позволить мне исправить ситуацию и взять тебя под свою защиту».

«Я пас», — сказал Гарри, снова пытаясь встать, но его снова дернули вниз.

«Тебе стоит послушать мистера Риддла», — вмешалась Белла. «Перестань быть упрямым. Ты хоть понимаешь, в какие неприятности попал?»

«Белла, Белла», — рассмеялся Риддл. «Я знал, что ты сразу же возьмешь его под свое крыло».

Беллатрикс смотрела на Гарри со зловещим голодом, и ее выражение лица засветилось от очевидной похвалы Риддла. Гарри уже начинал уставать от этой ерунды.

«Хорошо», — пробормотал он. «Мы можем позавтракать или что-нибудь еще, но, пожалуйста, отвезите меня потом обратно в отель. У меня есть дела».

«Тогда все решено», — сказал Риддл, вставая и увлекая Гарри за собой. «Барти, Радди, разберитесь с инцидентом, найдите девчонку. Белла, пожалуйста, убедитесь, что назначена встреча, о которой я просил ранее, с вашим дорогим кузеном. Думаю, на этом этапе нам, возможно, придется ускориться. Люциус, попробуй сделать что-нибудь получше, нам не нужно распространять новость о том, что у меня есть супруг, неважно, насколько прекрасен мой маленький спаситель, это не принесет пользы, если на него обратят внимание чужие глаза».

«Да, босс», — ответили они все, как маленькие солдатики.

Он ушел с Риддлом. Гарри знал, что это была его вина.Если бы он только умел держать свой нос при себе и не совать его повсюду, он, вероятно, не шел бы из больницы на парковку под руку с Риддлом, словно он был какой-то окровавленной сумочкой. Все на своем пути разбегались при виде Риддла и смотрели на Гарри с любопытством, которое казалось почти болезненным.

«Я попросил своего шофера припарковаться за пределами территории больницы»,Риддл сказал, опуская голову, чтобы прошептать на ухо Гарри. «Надеюсь, ты не против немного пройтись».

«Конечно», — усмехнулся Гарри, позволяя Риддлу вывести себя на улицу.

В чем вообще заключалось дело Риддла? Конечно, он не пытался заманить Гарри, чтобы убить его.

Риддл был высок, и Гарри пришлось признать, что теперь, когда он не таскал с собой бессознательного Риддла, внушительный рост мужчины и мускулистые руки, обхватившие плечи Гарри, давали ему странное чувство безопасности. Риддл не Волан-де-Морт, сказал он себе. Тревога медленно испарилась, и он наклонился в объятия Риддла. Это было всего лишь раз. Гарри просто нужно было утешение от прикосновения другого человека. К тому же Риддл обнимал его первым. Гарри просто позволил этому случиться, чтобы избежать дальнейшего напряжения или споров.

«Это Поттер, да?» — пробормотал кто-то.

«Да, это он», — сказал другой.

Прежде чем Гарри успел разглядеть их лица, перед ними появились двое неряшливых мужчин. Гарри быстро понял, что это был худший день, чтобы не иметь при себе палочки.

«Поттер, хорошо выглядишь», — рассмеялся один из мужчин, разглядывая его. «Почти не узнал тебя».

Откуда, черт возьми, эти двое незнакомцев вообще знали Гарри? Он никогда в жизни их не видел.

«Извините, я вас знаю?» — спросил он.

Риддл крепче сжал плечи Гарри и сердито посмотрел на мужчин.

«Ого, этот маленький негодяй думает, что он может просто убежать и сделать вид, что не знает нас», — раздраженно сказал один из них. «Кто этот парень? Твой новый сутенер или просто клиент?»

Он протянул руку и схватил Гарри за руку, выдернув его из хватки Тома. «Держу пари, что противная бабуля, которая тебя ищет, хорошо нам заплатит, если мы отведем тебя к ней».

Мозг Гарри работал на пределе. Он рассчитывал наилучший план действий, чтобы справиться с этими людьми. Он, вероятно, мог бы наложить беспалочковое жалящее проклятие, отвлечь их достаточно, чтобы они убежали, пока он не поймает такси и не поедет в отель, где была его палочка. Но прежде чем хоть какие-то слова успели сорваться с его губ, рука на его плече убралась.

Риддл схватил незнакомца за руку и оттащил ее от Гарри. «Слушай, приятель, я уверен, ты найдешь другую сучку, чтобы трахнуть ее. Эта не продается».

Бесстрастное лицо Риддла внезапно озарилось чем-то странным, его глаза сузились, и он сжал бицепс мужчины. Одним быстрым движением он оттолкнул руку мужчины, только чтобы шагнуть вперед, схватить его за плечо и дернуть руку вверх. Треск был достаточно громким, чтобы Гарри его услышал. Парень закричал, когда его сломанная рука повисла вниз.

«Тебе следует научиться держать руки при себе», — сквозь стиснутые зубы сказал Риддл, схватив мужчину за шею и прижав его к себе. «Я не приемлю такого неуважения».

Другой парень вытащил нож из кармана и попытался напасть на Риддла. Гарри уставился на разворачивающуюся сцену в полном замешательстве. Он был довольно хорош в защите — защите от темных искусств, а не от каких-то жалких головорезов, которые обзывали его на ровном месте и вытаскивали ножи. Риддл отпустил человека, которого душил, но не раньше, чем умело маневрировал им и разбил его голову о пожарный гидрант на обочине тротуара.

Парень с ножом двигался хаотично, но Риддл умело уклонялся от его ударов с веселым волнением, словно он был занят игрой с легкой добычей. Он схватил руку парня и сжал ее достаточно сильно, чтобы тот выронил нож, а затем ударил его в лицо с такой силой, что у него сломался нос и полилась кровь. Парень упал на землю без сознания.

«Гарри, скажи мне, ты знаешь этих двоих?» — спросил он, доставая телефон.

«Впервые их вижу», — честно сказал Гарри. «Хотя, кажется, они меня знают».

«Кажется, так оно и есть, детка», — сказал Риддл. «Ты в порядке? Я тебя напугал? Мне жаль, что тебе пришлось это увидеть. Я старался не проливать кровь, хотя эти двое заслуживают того, чтобы им вытащили кишки из живота через рот за то, что они разговаривали с тобой таким неуважительным образом».

«Я в порядке», — сумел пробормотать Гарри сквозь шок. Насилие было чем-то, к чему он привык, но не чем-то настолько физическим и неуравновешенным.

«Не волнуйся», — пообещал Риддл, приложив телефон к уху. «Я обязательно выясню, на кого работают эти два негодяя... Белла, да, у меня есть мусор, который нужно упаковать. Приезжай, забери их на допрос. Узнай, на кого они работают. Да... прямо возле Св. Мунго».

Гарри уставился на бессознательных мужчин, в ужасе лежащих на тротуаре. Риддл бросил их на спины, как будто это было пустяком. И Гарри собирался позавтракать с этим человеком без его палочки.

Он был действительно трахан.

«Пойдем, дорогая», — Риддл предложил руку. «Машина ждет».

Гарри сглотнул и взял его за руку.

8 страница28 декабря 2024, 01:45

Комментарии