Судебный Процесс,часть 1
Гарри сидел в кресле, его взгляд был прикован к полу, и, казалось, он пытался скрыться в темных камнях зала суда. Он не мог поверить в происходящее. В его голове звучали слова обвинителя, но они не имели смысла. Всё это казалось кошмаром, от которого невозможно проснуться. Он не знал, что сказать или как оправдаться. Вся его жизнь снова зависела от решения, которое он не мог контролировать. Все слова обвинителя проникали в его душу, и каждый взгляд, как молот, ударял по его плечам.
— «Господин Поттер,»— звучал уверенный и жестокий голос обвинителя, — «ваши действия говорят сами за себя. Вы не просто нарушили правила, вы поставили под угрозу жизни людей. Ваши действия, ваш выбор, который вы сделали, является угрозой для всего магического мира. Это не ошибка, это преступление!»
Гарри почувствовал, как его грудь сжимается от боли. Он не был готов к этому, не был готов к тому, чтобы снова оказаться в центре внимания, снова быть обвинённым. Ему не хватало сил ни на защиту, ни на возражение. Его мысли путались, а сердце тосковало о мире, где всё было просто и несложно. Но этот мир ушёл давно.
Дамблдор стоял рядом, и хотя его лицо сохраняло прежнюю мудрость, в его глазах был едва заметный блеск раздражения. Он тихо поднял руку, чтобы вмешаться, и его голос, как всегда, оставался спокойным, но был полон скрытого гнева.
— «Мы все понимаем, что вы хотите донести»— сказал он сдержанно. — «Но обвинения, которые вы выдвигаете, не соответствуют действительности. Гарри Поттер действовал в ответ на чрезвычайную ситуацию, и то, что вы называете нарушением, на самом деле является актом спасения».
Обвинитель нахмурился и с презрением усмехнулся, не скрывая своей уверенности.
— «Спасение!? »— повторил он с насмешкой. — «Вы хотите нас убедить, что это было спасение? Мальчик нарушил правила, и теперь мы должны стоять здесь и слушать его оправдания? Это же чистая случайность!»
Гарри сжался в кресле, ощущая, как вес обвинений давит на него всё сильнее. Он с трудом сдерживал слёзы. Отчаяние и одиночество переполняли его. Он был совсем один, несмотря на то, что рядом стоял Дамблдор.
Но в этот момент всё изменилось.
Двери зала суда распахнулись с грохотом, и вошла фигура, которая сразу привлекла внимание всех присутствующих. Гарри мгновенно поднял глаза и замер. Он узнал её. Это была она — девушка, которая спасала его и Седрика. Но теперь её присутствие было совершенно иным. Она была не просто человеком — она была силой, которая разливалась по всему залу.
Её походка была уверенной, каждый шаг был наполнен магической энергией, и казалось, что сама комната становилась напряжённой, когда она входила.
Дамблдор замер. Его лицо, до этого сдержанное, на мгновение показало удивление. Даже он не ожидал её появления.
Девушка была как воплощение семейной мощи. В её взгляде читалась не только сила, но и глубокая решимость, как если бы она пришла не просто стоять рядом, но чтобы изменить ход событий. Это была Леди Блэк, и её аура была неоспоримой.
Она остановилась в центре зала, и все взгляды устремились на неё. Обвинитель бросил на неё презрительный взгляд, но на его лице читалось недовольство — он явно не был готов к её вмешательству.
— «И кто вы такая!? »— произнёс обвинитель с явным презрением, пытаясь скрыть свою нерешительность. — «Вы не имеете никакой власти вмешиваться в наш процесс! Кто вы вообще такая, чтобы вставать на сторону этого мальчика?»
Девушка не торопилась отвечать. Вместо слов она медленно подняла руку и показала на своём пальце кольцо с гербом семьи Блэк. В зале наступила тишина, как будто все замерли. Обвинитель стоял в оцепенении, а судьи и присутствующие начали перешёптываться, осознавая, что перед ними не просто подросток, а Леди Блэк, истинная наследница рода, чьи права не могли быть оспорены.
Судьи и обвинители замолчали, осознавая, что этот момент был решающим.
— «Я Маргарет Блэк»— произнесла она твёрдым голосом, который звучал как приговор. «Я здесь, чтобы защищать интересы моего подопечного. Гарри Поттер — мой подопечный, и как Леди Блэк, я имею полное право защищать его в этом суде».
Обвинитель замолк, его лицо изменилось, и он ощутимо отступил. Ситуация изменилась, и теперь он не знал, что сказать. Маргарет, с величайшей уверенностью, повернулась к судье, и её взгляд был как холодный поток, который пронизывал всех в зале.
— «Мой дядя, Сириус Блэк, является крестным Гарри Поттера. Он — его магический защитник. Но сейчас, как Леди Блэк, я принимаю на себя эту роль и буду защищать Гарри Поттера, как подопечного моего рода».
Гарри сидел, поражённый, его глаза широко раскрылись. Он не мог поверить своим глазам. Она была здесь, чтобы поддержать его, и это значило больше, чем вся защита Дамблдора. Её слова наполнили его гордостью и новой надеждой. Он не был один, и его защита была обеспечена.
Рита Скиттер, сидящая в уголке зала, с умным видом записывала каждое слово, её перо скользило по бумаге, готовое схватить любую сенсацию. Она знала, что этот момент будет ключевым.
Дамблдор стоял неподалёку, его взгляд выражал удивление и восхищение. Это было не просто вмешательство в судебный процесс. Это был момент, который мог изменить всё.
Гарри огляделся по сторонам и, впервые за весь процесс, почувствовал, как тяжесть на его плечах немного ослабла. В зале снова наступила тишина. В этот момент всё казалось возможным.
