18 глава.
Вечером друзья отправились в Совятник за Сычиком. Надо сообщить Сириусу, что Гарри справился с драконом.
— Поттер! — неистово взмахивала руками Ребекка после того, как ей всё рассказали. — Блэк! Чёрт возьми, кто бы мог подумать!..
Она рассказывать не просила, однако Гарри настоял, решив, что больше от нее, как и от Рона с Гермионой, скрывать ничего не будет.
По пути он поведал друзьям рассказ крестного о Каркарове.
Рон был потрясен: директор Дурмстранга в прошлом Пожиратель смерти! Впрочем, этого стоило ожидать.
Ребекка лишь странно опасно прищурилась:
— Это даже как-то неудивительно с репутацией его школы...
— Как это мы сразу не заподозрили? — заговорил Рон, раскинув умом. — Все сходится! Помнишь, Малфой в поезде говорил, что его отец когда-то дружил с Каркаровым? Теперь ясно, где они познакомились. И наверное, это они ходили в масках на Кубке мира...
— Если это он подбросил твое имя в Кубок, он остался в дураках, верно? План-то его не удался, у тебя всего легкая царапина! — Продолжила Ребекка, отвязывая от недовольного большим путём орла, Филила, письмо от друзей.
— Иди сюда, Сычик, я сам все сделаю, — сказал Гарри.
Совенок пришел в восторг от предложенной ему чести. С радостным уханьем он кружил вокруг Гарри. Рон его поймал, и Гарри привязал письмо к лапке.
— Самое трудное позади, на других турах уж точно будет полегче, — говорил Рон, неся кокну Сычика. — Знаешь что? Думаю, тебе по силам выиграть Турнир. Серьезно, Гарри.
Рон так говорит, чтобы загладить вину, но Гарри все равно приятно.
А Гермиона прислонилась к стене и, сложив руки, хмуро посмотрела на Рона.
— Я согласна с братом, Гарри, — обернулась к нему Ребекка, теребя пергамент в руках. — Ты очень хорошо справился с первым заданием без нас с Роном...
— Ты мне помогала, — возразил тот.
— Но ведь я не знала сути задания, так что можно считать, что нет. Со вторым и третьим будет полегче хотя бы потому что мы с Роном будем тебе помогать.
— Впереди два тура. Если в первом были драконы, представляете, что будет дальше? — хмуро сказала Гермиона.
— По-твоему, никаких надежд? — возмутился Рон. — Ты иногда ничем не отличаешься от профессора Трелони. Пророчишь одни беды.
Он выпустил Сычика в окно. Тот пикировал метра четыре, но справился и полетел. Ноша была нелегкая, столь длинных писем Гарри еще не писал. Он во всех подробностях рассказал про сражение с драконом, как вызвал метлу, увернулся от пламени, раздразнил хвосторогу и как завладел яйцом.
Когда Сычика поглотила тьма, Гарри сказал:
— А можно потрогать? — и кивнул на орла, сидящего на плече Ребекки.
— Да пожалуйста, — усмехнулась она, — если не боишься. Филил, рука.
Орёл с негромким шуршанием перелетел на тонкую руку, — Гарри удивился, как она смогла выдержать его вес, — и несильно вцепился ногтями, усаживаясь.
— Можешь погладить, — кинула Ребекка.
Аккуратно подойдя, Гарри тысячу раз пожалел о своей просьбе — вблизи орёл казался ещё больше. Медленно протянув руку, он тут же её отдернул — орёл открыл глаза и теперь внимательно следил за ним.
— Желательно не показывать страха, — сказала ему Ребекка, понимающе улыбнувшись. Она тоже проходила через это. — Страх — негативная эмоция, и он может подумать, что зло настроен против него. Покажи дружелюбие.
— Он меня сожрать хочет, какое тут дружелюбие? — усмехнулся Гарри.
— Не сожрёт, — «утешила» Ребекка.
Ещё раз протянув руку, Гарри опасливо коснулся перьев над клювом — орёл всё ещё внимательно следил.
— Думаю, этого мне хватит сполна, — сказал Гарри, отдернув руку и благодарно кивнув Ребекке.
— Как хочешь, — пожала плечами та, но тут же зашипела. — Филил, отпусти, — орёл ничего не делал. — Пожалуйста.
Перелетев на самый верх крыши, он издал прощальный клич и улетел.
— Гордая птица, — фыркнула ему вслед Ребекка, слушая смех друзей.
— Ладно, потопали вниз. В твою честь, Гарри, устроили вечеринку. Фред с Джорджем натаскали из кухни уйму еды.
Их появление гостиная встретила единодушным воплем приветствия.
Столы, каминная полка, все, что можно, заставлено кувшинами с тыквенным соком, сливочным пивом, горами пирожных и другими лакомствами.
Ли Джордан пускал влажные чудо-хлопушки доктора Фейерверкуса, и воздух заполнили разноцветные искры и звезды. Дин Томас, признанный художник, нарисовал несколько плакатов — Гарри на «Молнии» кружится над хвосторогой. Еще на двух — Седрик, с головой, объятой пламенем.
Как раньше, сели все вместе.
Гарри взял еды: он порядком проголодался, ведь в последнее время кусок в горло не лез. Даже не верится в такое счастье — оба Уизли рядом, первый тур позади, а до второго еще целых три месяца!
— Черт, тяжелое! — Ли Джордан взвесил на ладони золотое яйцо, оставленное Гарри на одном из столов. — Открой его, Гарри! Посмотрим-ка, что там внутри!
— Гарри должен сам отгадать загадку золотого яйца, — тут же вмешалась Гермиона. — Согласно правилам Турнира...
— Я должен был и про драконов ничего не знать, — шепнул ей Гарри так, чтобы никто не услышал.
Гермиона виновато улыбнулась.
— Открой, Гарри! — несколько человек поддержало Ли.
— Не думаю, что это хорошая идея, — покачала головой Ребекка, положив руку ему на плечо и на секунду сжав. — Впрочем, это только твое дело.
Джордан протянул Гарри яйцо, опоясанное тоненьким желобком, Гарри, секунду подумав, открыл ногтями: яйцо было полое и совершенно пустое.
Комнату тут же прорезал жуткий, пронзительный вой.
— Закрой! — зажал уши Фред.
Гарри захлопнул.
— Что это такое? — посмотрел на яйцо Симус Финниган. — Похоже на ведьму-банши. Может, тебе с одной из них предстоит сразиться?
— Словно кого-то пытают! — пролепетал побледневший Невилл, опрокинув на пол сосиски. — Наверное, к тебе применят заклятие Круциатус!
— Глупости, Невилл. Это противозаконно, — заявил Джордж — Они не посмеют использовать Круциатус на чемпионах. Этот звук, клянусь, точь-в-точь пение Перси! Гарри, не с ним ли тебе предстоит сразиться? Представляю, та еще сценка! Перси поет в душе, а Гарри терпит его рулады!
— Джордж, — возразила Ребекка. — Перси не поёт в душе.
— Да ты-то откуда знаешь! — отмахнулся от неё тот, тут же словив тяжёлый подзатыльник. — А-ау...
—Гермиона, не изволишь взять тартинку с джемом? — предложил Фред, протягивая тарелку.
Гермиона поглядела на Фреда подозрительно.
— Не бойся, — улыбнулся Фред. — Не колдовал я над ним. Вот сливочных помадок лучше остерегаться.
А Невилл как раз отправил в рот помадку. Услышав слова Фреда, он поперхнулся и выплюнул нежное сладкое кушанье.
Ребекка, которая только что взяла сливочную сладость в руки, опасливо покосилась на близнецов и нечаянно уронила помадку Гарри на тарелку.
— Да ну, — отмахнулась она, забирая еду обратно. — Прости, Гарри, — с этими словами она предприняла попытку запихнуть лакомство в рот сидящему рядом Джорджу.
Попытка увенчалась успехом, ведь именно в этот момент близнец открыл рот, собираясь что-то сказать Ли Джордану. Подавившись, он выплюнул половину помадки — остальную был вынужден съесть.
— Шутка, не переживай, Невилл! — рассмеялся Фред, ничего не заметив.
Гермиона взяла тартинку и спросила:
— Фред, ты все это принес с кухни?
— А то, — просиял Фред и тоненько пропищал, изображая домашнего эльфа. — «Сэр! У нас есть для вас все! Все, все, все!» Чертовски услужливы. Скажи я, что у меня живот от голода подвело, жареного бы гуся точно отвалили!
— А как ты туда проник? — невинным голосом поинтересовалась Гермиона.
— Проще простого. Там есть картина, корзинка с фруктами, за ней потайная дверь. Пощекочи грушу, та хихикнет, и... — Фред остановился и вопросительно посмотрел на Гермиону. — А чего это тебя так интересует?
— Ничего, — быстро сказала Гермиона.
— Собираешься вывести их через эту дверь? Организовать забастовку? — хмыкнул недовольный сестрой Джордж. — Надоело возиться с дурацкими листовками и хочешь теперь подстрекать их к восстанию?
А вот явно довольная собой Ребекка беззаботно разговаривала о чем-то с Гарри, иногда смеясь.
«Как мне этого всего не хватало...» — думал Гарри, смотря на смеющуюся с брата девушку.
Кое-кто хихикнул, Гермиона промолчала.
— Пожалуйста, не читай домовикам лекции о пользе одежды и зарплаты! Не расстраивай их! — воззвал к ней Фред. — Собьешь с толку бедняг, и они перестанут готовить!
Обстановку разрядил Невилл — превратился в здоровенного кенаря.
— Прости меня, Невилл! — перекрывая всеобщий хохот, крикнул Фред. — Мы именно помадки заколдовали!
Совсем скоро к нему присоединился Джордж — он-то знал, что его ждёт, и теперь со всех сторон рассматривал себя и красовался перед другими.
Чары оказались мимолетные. Невилл и Джордж недолго красовались в золотом оперении. Минута-другая, и они уже смеются вместе с другими.
— Канареечные помадки! — торжественно объявил Фред. — Наше с Джорджем изобретение! Семь сиклей порция — налетай!
Только в час ночи Гарри, Рон, Невилл, Симус и Дин отправились в спальню.
Гарри поставил крошечную фигурку венгерской хвостороги на свою тумбочку. Дракончик зевнул, свернулся калачиком и закрыл глазки.
«А Хагрид знал, что говорит, — подумал Гарри, задергивая полог. — И вправду милое создание, даже очень...»
Начало декабря принесло в Хогвартс ветер с мокрым снегом. Зимой по замку гуляют сквозняки, но в школе есть камины, толстые стены защищают от холода.
А каково гостям из Дурмстранга? Их корабль качается на волнах, черные паруса рвутся в суровое небо, да и в карете Шармбатона, наверное, не слишком жарко.
Хагрид, заметил Гарри, не оставляет коней мадам Максим без ячменного виски — конюшня постоянно источала винные пары.
На уроке Ухода за Магическими Существами весь класс был слегка навеселе. Это мешало. Они все еще работали с соплохвостами, и ясная голова была им очень нужна.
На ближайшем уроке Хагрид вывел их в огород к тыквенным грядкам.
Было ветрено, все изрядно продрогли.
— Не очень ясно, впадают ли они в спячку, — сказал он. — Поместим их вот в эти ящики и поглядим, берет их зимой дрема или не берет.
Соплохвостов осталось всего десять: страсть убивать друг друга прогулками не отшибло. Длина их приблизилась к трем метрам. Толстая стальная броня, мощные чешуйчатые лапы, огнедышащие сопла, жала и присоски — таких уродов Гарри никогда не видел.
Хагрид принес ящики, выложенные пуховыми одеялами и подушками, и класс в унынии уставился на них.
— Запустим их в ящики, — объяснял Хагрид. — Закроем крышками и глянем, что будет.
Один всё ещё живущий из них был у Ребекки — впрочем, она не очень-то этим и гордилась.
— Давай помогу? — предложил Гарри, и, не дожидаясь ответа, взял «поводок» соплохвоста Ребекки и потащил в ящик. Растерянная девушка с красными от мороза и ранних стараний щеками смотрела на это действо.
— Поттер, нашел себе ещё одну Уизли в роли подружки? — послышался сзади неприятный знакомый голос.
Резко развернувшись, Ребекка быстрым шагом пошла на блондина. Во всех движениях легко читается угроза.
Малфой, правильно расценив ситуацию, быстро ретировался.
— Трус! — был ему крик вслед.
Вернувшись обратно к застывшему в беззвучном смехе другу, Ребекка усмехнулась:
— «Еще одну Уизли»? Это он про вас с Джинни?
Гарри посерьёзнел, но быстро всё понял по смешинкам в красивых янтарных глазах.
— Или про вас с Роном?
— Ребекка! — тут же возмутился он, с интересом новорожденного котенка и нежной улыбкой наблюдая, как девушка несильно бьёт себя по колену от смеха.
Соплохвосты и не думали впадать в спячку.
В уютные ящики их загнали силой, крышки прибили гвоздями. Такой заботы соплы не оценили. Разнесли ящики, выскочили и давай носиться по тыквенным грядкам, усеянным дымящимися обломками дощечек.
Ребекка с диким криком и отчаяньем в голосе «Infierno! ¡Mocoso, esas son calabazas!*» бежала за своим соплом. Гарри, Рон и Гермиона пытались ей как-то помочь.
— Не бойтесь! Не бойтесь! — кричал лесничий.
Большинство, возглавляемое Малфоем, Крэббом и Гойлом, спрятались в хижине Хагрида и забаррикадировали заднюю дверь.
Около десяти человек, включая сестру и брата Уизли, Гермиону и Гарри, помогали учителю ловить чудищ.
Ценой ран и ожогов скрутили девятерых соплохвостов.
Остался один.
Изогнув над головой подрагивающий хвост с соплом, он угрожающе надвигался на них.
Гарри с Роном направили на него волшебные палочки.
— Не пугайте его! Не пугайте! — молил Хагрид. — Накиньте на хвост веревку, не то он других зверушек поранит!
Но Рон с Гарри, прижавшись к стене хижины, продолжали искрами отражать атаку соплохвоста.
— Только попробуйте его поранить! — неожиданно сзади сопла оказалась Ребекка, угрожающе уперевшая руки в талию. — Если вы его убьёте, мне поставят Удовлетворительно, балбесы!
Резко соплохвост повернулся к девушке, оставив парней, и начал угрожающе надвигаться уже на неё. Та попятилась:
— Я передумала... Делайте с ним что хотите... Хоть убива-айте! — с этим воплем она со всех ног начала убегать от сопла, а тот за ней. За ними тут же последовали Гарри с Роном и палочками наготове.
—Ну и ну! Смешной эту сцену не назовешь! — крикнул Рон.
За смертельным номером, опершись на изгородь, наблюдала Рита Скитер.
Хагрид прыгнул вперед и телом накрыл нападающего на бедную девушку в тупике соплохвоста.
Ребекка облегчённо присела на землю, пытаясь отдышаться.
— Ты как, в порядке? — первым подбежал к ней Гарри.
— Нормально, — она приняла руку помощи, вставая и начиная наблюдать.
Из хвоста зверя вырвалась струя огня, испепелив растущие рядом тыквы.
—Вы кто? — спросил Хагрид, набросив на хвост с соплом веревку и затянув петлю.
— Рита Скитер. Репортер из «Ежедневного Пророка»,— ядовито улыбнулась, сверкнув золотыми зубами, ведьма.
— Так ведь Дамблдор сказал, что вам... э-э... запретили здесь появляться. — Хагрид нахмурился, спрыгнул со слегка помятого соплохвоста и потащил его к собратьям.
Рита сделала вид, что не слышит.
—Как называются эти восхитительные существа? — еще шире улыбнулась она.
— Жгучие соплохвосты, — ответил Хагрид.
— Неужели? — проявила живейший интерес Рита. — Никогда о них не слышала. Откуда они?
Друзья заметили, как сквозь щетину лесника проступила краска.
Действительно, где их раскопал Хагрид?
Гермиона подумала о том же и быстро сказала:
— Правда, они очень интересные, Гарри?
— Что? Да, да. Очень интересные, — согласился он: Гермиона наступила ему на ногу.
— Гарри! И ты здесь! — повернулась к нему Рита. — Тебе нравится Уход за Магическими Существами? Это твой любимый предмет?
— Да, — твердо произнес Гарри.
Хагрид взглядом поблагодарил его.
— Ребекка, — «только что» заметила девушку Рита, заулыбавшись, казалось, ещё шире, хотя куда ещё больше. Девушка скептически приподняла бровь. — А твой какой любимый предмет?
— УзМС, что расшифровывается как Уход за Магическими Существами.
Скитер поморщилась от едкого сарказма, вложенного в эти слова.
— Мило. Очень мило. Давно преподаете? — обратилась она к Хагриду.
Рита окинула глазами Дина с исцарапанной щекой, Лаванду и ее прожженную мантию, Симуса, который дул на пальцы, и обратила взор к окну хижины.
В хижину набился чуть ли не весь класс. Мальчишки прижались носом к стеклу, ожидая завершения битвы.
— Второй год, — произнес Хагрид.
— Мило... Думаю, вы не против интервью? Поделитесь опытом обращения с волшебными существами? Вы, наверное, знаете, в «Пророке» по средам выходит зоологическая колонка. Мы бы написали про этих... соплехвостов.
— Соплохвостов! — горячо поправил Хагрид. — Да... почему бы и нет?
Тяжелое предчувствие сжало сердце Ребекки, и она легонько пнула Гарри по ноге, но он уже и сам понял, что Хагрида надо спасать. Но как предупредить его втайне от Риты? Никак! Стой и смотри, как они договариваются о неторопливом обстоятельном интервью через неделю в «Трех метлах».
В замке прозвенел звонок с урока, пора идти в Хогвартс.
— Пока, Гарри! — жизнерадостно крикнула вслед Рита Скитер. — Хагрид, встречаемся в пятницу вечером!
— Она все его слова переврет, — тяжело вздохнул Гарри, а Ребекка покачала головой, презрительно смотря вслед ведьме.
— Если только он не ввез соплохвостов незаконно, — сказала Ребекка.
Троица остальных переглянулась: это вполне в духе лесничего.
— Хагрид бывал и не в таких передрягах, Дамблдор никогда его не уволит, — успокоил друзей Рон. — Худшее, что случится — Хагрид расстанется с соплохвостами. Что я говорю! Худшее? Да это самое лучшее!
Гарри и Ребекка с Гермионой рассмеялись, на душе стало легче, и друзья поспешили обедать.
Зато на Прорицании Гарри повеселился вовсю: они все еще чертили звездные карты и делали по ним предсказания. Но теперь друг и подруга опять рядом и все видится совсем в другом свете.
До ссоры профессор Трелони была очень довольна ими — они так лихо предсказывали себе мучительную смерть.
Сегодня же они то и дело прыскали, слушая о проделках Плутона, портящего людям жизнь. И витавшая в небесах профессор Трелони начала раздражаться.
— Хах, «я думаю», — передразнила профессора Ребекка, сделав мечтательное лицо. Друзья рассмеялись.
Обычно девушка всегда была серьезной на уроках, а сегодня позволила себе немного веселья. Да и как не веселиться на Прорицании с Гарри и Роном? Никак.
—Я думаю, — говорила Трелони замогильным голосом, и друзья засмеялись ещё пуще, — кто-то вел бы себя не столь легкомысленно, если бы узрел то же, что я прошлой ночью в магическом кристалле. Вчера вечером я сидела, погруженная в рукоделие, как вдруг ощутила внезапный порыв. Я встала, села перед шаром и устремила взор в его кристальные глубины. И увидела, что кто-то на меня глядит. Как, по-вашему, кто?
— Старая безобразная мышь в огромных очках? — закатив глаза, прошептал Рон.
Гарри изо всех сил пытался сохранить серьезную мину, а Ребекка закрыла красное от смеха лицо ладонями.
— Смерть, дорогие мои, смерть...
Парвати и Лаванда в ужасе прижали ладони ко рту, с Ребекка не смогла сдержать громкий смешок с их лиц, благо, Трелони решила не обращать на это внимание.
— Да, — выразительно кивнула профессор. — Она кружила над замком, спускалась все ниже, ниже... Как хищная птица...
Трелони в упор взглянула на Гарри; тот, не скрывая, зевнул во весь рот...
Урок закончился, и Гарри с Уизли, спустившись по веревочной лестнице, с наслаждением вобрали в легкие свежий воздух.
— В сотый раз узрела мою смерть! Да если бы я умирал каждый раз после ее предсказания, я был бы уже медицинским чудом.
— Чем-то вроде привидения повышенной плотности, — со смехом добавил Рон.
Мимо них прошествовал Кровавый Барон, его широко раскрытые глаза зловеще сверкнули.
— Слава Богу домашнее задание сегодня не надо делать. Хорошо бы Гермионе Вектор дала гору заданий. Люблю бездельничать, когда она работает.
— Ты такой добрый, — укоризненно посмотрела на него Ребекка.
Но Гермиона не пришла ужинать, в библиотеке ее тоже не оказалось. Там был только Виктор Крам.
Рон слонялся вдоль книжных полок, поглядывая на Крама и шепотом советуясь с Гарри, не попросить ли у него автограф. У соседних полок несколько девушек были озабочены тем же. И у Рона мигом пропал интерес.
Ребекка выбирала себе новый фолиант для чтения, в конце концов остановив выбор на «1000 магических лечебных растений.»
Из библиотеки пошли обратно в башню.
— Куда же Гермиона подевалась? — недоумевал Рон.
— Не знаю. — Гарри пожал плечами и прибавил:
— «Чепуха!»
Едва Полная Дама стала вращаться, сзади послышались частые шаги.
— Гарри! — позвала Гермиона, остановившись на всем ходу: у Полной Дамы брови поползли вверх. — Гарри, пойдем со мной! Быстрее, ты просто обязан туда пойти! Случилось что-то невероятное! Пожалуйста, идем!
Гермиона схватила его за руку и потащила в коридор.
— Да что случилось? — спросил Гарри.
— Идем, я тебе покажу такое! Скорее! Гарри посмотрел на Рона и Ребекку, брат был явно заинтересован.
—Ладно, идем. — Гарри ступил в коридор за Гермионой.
Рон поспешил следом.
Ребекка поглядела им вслед и медленно вошла в гостиную, пожав плечами и уютно обосновавшись в кресле возле горящего камина.
Она не заметила, как задремала.
Ей снилась бывшая школа, коридоры и классы Аворти, испанские друзья, первая ступень, первые уроки и первое «100%». Ох, как она была рада.
Оценивают в Аворти по процентам. На самом первом вопросе на уроке она так растерялась, что нечаянно уронила котел с каким-то зельем (Они находились на Зельеварении). Он упал с самой высокой полки, благо, ничего не задел, а вот рыжие прекрасные волосы были испорчены. Ей пришлось отстричь их под каре, и с тех самых пор она их не стригла — они выросли ей по бёдра.
Неожиданно она почувствовала, как её дёргают за плечо.
— Aléjate de mí... Hoy es domingo...* — сонно пробормотала она, отмахнувшись.
Рон, Гарри и Гермиона с улыбками переглянулись, хоть не поняли ни слова.
Ребекка с удивлением — от неё отстали! — открыла глаза, сонно потерев их рукой.
«Красиво...» — подумал Гарри, тут же запуская руку в волосы и нервно выдыхая.
Что за мысли?! В последнее время их стало невыносимо много...
— Знаете что? — уютно усевшись на диванчике рядом с Гермионой, сказал Рон. Гарри сел на кресло напротив Ребекки. — Я все время поражался, как это Фред с Джорджем ухитряются красть столько еды? А выходит, проще простого. Домовики жаждут тебя засыпать вкусностями!
— Домовики? — не поняла Ребекка. — Вы были у домовиков?
— Да! — закивал головой Рон.
— Жаль ты с нами не пошла, — хмыкнул Гарри. — Мы бы тебя со знакомыми эльфами познакомили.
— В следующий раз, — отмахнулась Ребекка. — Я даже не поняла, как вы убежали: пару секунд — и исчезли из виду! Я как бы вас догоняла-то?
—Этим эльфам очень повезло, что теперь у них есть Добби, — заметила Гермиона. — Они своими глазами увидят, как хорошо живется свободному домовику, и мало-помалу до них дойдет, что и они тоже так могли бы!
— Добби — это эльф, и ему теперь платят зарплату, — объяснил Ребекке Гарри, а та благодарно кивнула.
— Осталось надеяться, что они не станут слишком пристально присматриваться к Винки, — сказал Рон.
— Винки — эльф мистера Крауча, но теперь она также работает в Хогвартсе, — снова объяснил Гарри, и Ребекка слегка улыбнулась.
— Gracias...
— Она скоро перестанет плакать,— с некоторым сомнением произнесла Гермиона. — Шок пройдет, и Винки привыкнет к Хогвартсу. Без Крауча ей будет гораздо лучше.
— Но ведь она его любит, — проговорил Рон, жуя пирожное.
— Но почему ей не нравится Бэгмен? — спросил Гарри. — Интересно, что Крауч про него говорил?
— Наверное, что глава департамента из него неважный, — предположил Рон. — Но у Бэгмена хоть чувство юмора есть.
— Такое себе чувство юмора.., — пробормотала себе под нос Ребекка.
— Не скажи это при Перси, — улыбнулась Гермиона.
— Да уж, не скажу. Перси ни за что не стал бы работать с человеком, обладающим чувством юмора, — согласился Рон, принимаясь за шоколадный эклер. — Перси шуток вообще не понимает. Хоть спляши перед ним в одной шляпе Добби, все равно ноль внимания.
— Разве что прогонит его, чтобы не мешал, — добавила Ребекка и все рассмеялись.
Infierno! ¡Mocoso, esas son calabazas!* — Черт возьми! Соплохвост, это же тыквы!*
Aléjate de mí... Hoy es domingo...* — Отстаньте от меня... Сегодня воскресенье...
Продолжение следует...
