8 глава.
Когда Ребекка проснулась на следующее утро, в воздухе витала ясно ощутимая хандра по случаю окончания каникул.
Сильный дождь по-прежнему барабанил в окна.
Она с натянула на себя джинсы и свитер, позже начав разглядывать себя в зеркало. Милое лицо, сплошь усыпанное веснушками, большие янтарные глаза, обрамленные пушистыми темно-рыжими ресницами, рыжие длинные волосы, собранные в хвост.
Насколько ей известно, переодеваться в школьные мантии им предстояло уже в «Хогвартс-Экспрессе».
Гарри, Рон, Фред и Джордж как раз спустились на первый этаж, собираясь идти завтракать, когда в двух шагах от лестницы показалась обеспокоенная миссис Уизли.
— Артур! — позвала она, подняв голову. — Артур! Срочное сообщение из Министерства!
Ребекка, которая только что спустилась, вжалась в стену — отец, в мантии задом наперед, с грохотом промчался мимо и скрылся из виду.
Войдя на кухню, девушка и все остальные увидели, как хозяин дома торопливо роется в ящиках кухонного стола
— «У меня где-то здесь было перо!» — и затем он склонился к огню, обращаясь к...
Тут Гарри протер и вновь открыл глаза, желая убедиться, что они его не обманывают. В очаге зависла голова Амоса Диггори, похожая на большое бородатое яйцо. Она что-то быстро говорила, не обращая ни малейшего внимания на летящие вокруг искры и языки пламени, лижущие уши.
— Соседи-маглы услышали удары и стрельбу и вызвали этих, как ты их называешь, полицейских... Артур, бросай там все...
— Сию минуту! — запыхавшись, произнесла миссис Уизли, подбегая к мистеру Уизли с куском пергамента, пузырьком чернил и помятым пером.
— Нам еще здорово повезло, что я услышал об этом, — продолжала голова. — Мне случилось пораньше зайти в офис, отослать парусов, смотрю — что за черт? — на выходе вся Комиссия по злоупотреблению магией. Если об этом пронюхает Рита Скитер, Артур...
— А что говорит Грозный Глаз, что там произошло? — спросил мистер Уизли, откупоривая бутылочку с чернилами, окуная перо и готовясь записывать.
Голова мистера Диггори повращала глазами.
— Говорит, что услышал, как кто-то забрался к нему во двор. Вроде бы они собирались залезть в дом, да налетели на его мусорные баки.
— И что же эти баки? — мистер Уизли спешно записывал, брызгая чернилами.
— Подняли адский шум и подожгли весь мусор, насколько я понял, — сказал Амос, пожав невидимыми плечами. — Один бак еще скакал и взрывался, когда нагрянули полицейские.
Мистер Уизли застонал.
— А злоумышленник?
Голова мистера Диггори вновь повращала глазами.
— Артур, ты же знаешь Грозного Глаза. Ну кому понадобился его двор глухой ночью? Да скорее всего какая-нибудь чокнутая кошка бродила поблизости и залезла в картофельные очистки. Но если Комиссия по злоупотреблению возьмет Грозного Глаза в оборот, уж ему не поздоровится — вспомни его прошлое. Нам надо провести его по какому-нибудь второстепенному проступку, что-то по твоему отделу — возьми хотя бы эти взрывающиеся баки!
— Тут нужна осмотрительность, — покачал головой мистер Уизли, сдвинув брови и продолжая торопливо писать.
— Что делаешь, Билл? — Ребекка вышла из кухни, желая провести побольше времени с братом, нежели подслушивать.
— Документы заполняю.., — сосредоточенно высунув кончик языка, проговорил парень, водя пером по пергаменту и ставя свою подпись.
— Может помочь как-то?
Билл поднял глаза, положил перо на место и откинулся на спинку дивана, похлопав по месту рядом с ним. Приняв приглашение, девушка присела.
— Скоро ты опять уезжаешь.., — грустно сказал он, приобняв сестру за плечо.
— Ну, хотя бы не на столько долго...
— И то верно.
Остальное время они провели в уютном молчании.
— Пока, Билл, — улыбнулся мистер Уизли, выглянув из кухни. — Ребекка, удачного первого года в Хогвартсе. Не переживай, если не попадешь на Гриффиндор.
— Переживать мне не о чем, — фыркнула девушка, и, встав, обняла отца. Билл повторил действия сестры, и они прошли на кухню за мистером Уизли.
— Мне надо спешить. Желаю удачного семестра, мальчики, — сказал он Гарри, Рону и близнецам, накидывая на плечи плащ и готовясь трансгрессировать. — Молли, тебя не затруднит подбросить ребят на Кингс-Кросс?
— Разумеется, нет, — ответила она. — Ты там присмотри за Грозным Глазом, а у нас все будет в порядке.
Мистер Уизли только успел исчезнуть, как в кухню вошли Билл и Чарли.
— Кто-то помянул Грозного Глаза? — поинтересовался Билл, отрываясь от блина, который он с Ребеккой стащили со стола. — Что там с ним такое?
— Говорит, будто кто-то пытался вломиться к нему в дом прошлой ночью, — сказала миссис Уизли.
— Грозный Глаз Грюм? — задумчиво произнес Джордж, намазывая тост джемом. — Не тот ли это псих...
— Твой папа очень высокого мнения о Грозном Глазе Грюме, — жестко оборвала его миссис Уизли.
— Нуда, а папа коллекционирует штепсели, — понизив голос, проворчал Фред, когда миссис Уизли вышла из комнаты. — Рыбак рыбака...
— Грюм был великим чародеем в свое время, — возразил Билл.
— Если не ошибаюсь, они с Дамблдором старые друзья, — вспомнил Чарли.
— Ну, Дамблдора в обычном смысле тоже нормальным не назовешь, — не унимался Фред. — То есть я знаю — он гений и все такое...
— Да кто такой Грозный Глаз? — спросил Гарри, и Ребекка тут же активно закивала, соглашаясь с ним и вопросительно поднимая бровь.
— Он в отставке, раньше работал в Министерстве, — сказал Чарли. — Я встречался с ним однажды, когда отец как-то взял меня с собой на работу. Он был мракоборцем, и одним из лучших... ну, охотником на черных магов, — добавил Чарли, поймав растерянный взгляд Гарри. — Половина камер в Азкабане заполнена благодаря ему. Он нажил себе массу врагов... в основном это семьи тех, кого он схватил... Ну, и как я слышал, к старости он впал в паранойю — никому и ничему не верит, и всюду ему мерещатся черные маги.
Билл и Чарли решили поехать и проводить всю компанию до вокзала Кингс-Кросс, чему Ребекка была очень рада.
Что касается Перси, то он с бесконечными извинениями заявил, что ему настоятельно необходимо быть на службе:
— В такой момент я не могу себе позволить неоправданного отсутствия — мистер Крауч только-только начал по-настоящему полагаться на меня...
— Разумеется, и знаешь что, Перси, — серьезно сказал Джордж, — я думаю, он даже вскоре запомнит, как тебя зовут.
— Конечно, — похлопала его по плечу младшая сестра, насмешливо улыбнувшись. — Пусть он будет тебе вместо отца. Новая семья...
Миссис Уизли по совету дочери позвонила с деревенской почты и вызвала три обыкновенных магловских такси, чтобы отвезти их в Лондон.
— Артур пытался достать для нас министерские машины, — шепнула она Гарри, когда они стояли на залитом дождем дворе, наблюдая, как водители перетаскивают семь тяжеленных чемоданов в свои автомобили, — но там не смогли ничего выделить... ох, дорогой, по-моему, у них очень грустный вид, да?
Гарри не стал говорить миссис Уизли, что магловским таксистам редко доводится возить взволнованных сов, а уж от криков Сыча точно звенело в ушах. Не очень поспособствовало делу и то, что немалая часть хлопушек доктора Фейерверкуса неожиданно вылетела из-под отскочившей крышки чемодана Фреда и сработала на всю катушку — привело это к тому, что тащивший чемодан водитель завопил от боли и страха, потому что Живоглот с перепугу на всех когтях рванул вверх по его ноге.
Ехать было очень неудобно, учитывая, что пришлось втискиваться на заднее сиденье со своими чемоданами.
Живоглот после фейерверка пришел в себя далеко не сразу, и, когда они въезжали в Лондон, Гарри, Рон и Гермиона были изрядно поцарапаны. Хотя, он успел немного задеть и Ребекку.
Друзья с большим облегчением высадились у Кингс-Кросс, несмотря на то что дождь пошел еще сильнее и они вымокли, пока волокли чемоданы через привокзальную толчею.
Теперь Гарри уже привык проходить на платформу 9 3/4. Это было просто — всего лишь пройти прямо сквозь сплошной на вид барьер, разделяющий девятую и десятую платформы. Единственная хитрость заключалась в том, чтобы проделать это незаметно, так, чтобы не привлечь внимания маглов.
Вот только Ребекка была явно не в восторге от перспективы врезаться в стену.
— Да вы чего, с ума сошли? — достаточно громко говорила она, ни к кому конкретно не обращаясь, но взгляд ее был направлен на бедную миссис Уизли. — Не пойду я! Хотите избавиться от меня что-ли? Так и скажите.
— Милая, хорошо.., — Молли наконец поняла свою ошибку. Она отправляла дочь первую пройти сквозь барьер. — Смотри, давай сначала кто-то пройдет, и ты посмотришь?
Подозрительно кивнув, девушка отошла от стены и начала наблюдать.
— Гарри?
— Да, давайте я, — парень кивнул, и, разогнавшись, быстро пробежал прямо сквозь барьер. Девушка прикрыла рот рукой и ахнула.
«Нельзя было вход нормальный придумать?!» — возмущённо завопили тараканы в голове.
— Пошли, — неожиданно раздалось сзади, и её кто-то подхватил, закинув на плечо и побежав прямо в стену. Девушка узнала голос Билла.
— Отпусти, придурок!
— Возьмите кто-то её чемоданы!
Удивлённый до глубины души Гарри наблюдал, как Билл спускает разъярённую девушку на землю. Она уже открывает рот, дабы что-то сказать, но всё же молчит и сердито топает к Хогвартс-Экспрессу.
Найдя какое-то ближайшее к выходу купе и погрузив свой чемодан, девушка вышла обратно, всё ещё сердито поцеловала мать в щёку, обняла Чарли и, игнорируя Билла, зашла обратно в купе, уставившись в окно. А из него махал парень, улыбаясь как ни в чем не бывало.
— Черт бы его побрал, — пробурчала девушка и всё же помахала в ответ.
Дверь купе открылась.
— Ты не против, Ребекка? — спросил Рон, уже положив чемодан и присаживаясь рядом с ней.
— Нет, — кратко ответила она и, достав свою книгу, начала читать.
— А что это за книга? — спросила Гермиона, а Рон мученически застонал. Гарри же только улыбнулся, кивнув, как бы поддерживая этот вопрос.
— Это... Это том на испанском. "Montañas y ríos. Naturaleza de España." María Bauer, что переводиться как «Горы и реки. Природа Испании.» Марии Бауэр.
— Интересно как. Можно посмотреть.
Ребекка протянула Гермионе толстый том; Гарри тоже начал смотреть.
Непривычные буквы были напечатаны на гладкой странице.
— Спасибо, — кивнула она, отдавая книгу. Девушка начала читать, открыв нужную страницу, но спустя минуту закрыла, слушая разговор ребят.
—Ведь Бэгмен хотел сказать нам, что творится в Хогвартсе, — заметил Рон. — На Чемпионате, помнишь? Но тут и родная мать не хочет говорить. Вот что, однако, странно...
—Ш-ш-ш! — неожиданно перебила его Гермиона, приложив палец к губам и указывая на соседнее купе. Гарри и Рон прислушались и уловили знакомый голос с томно растянутыми интонациями, доносившийся из приоткрытой двери.
Ребекка вздрогнула, услышав знакомый голос.
—...отец на самом деле подумывал отправить меня скорее в Дурмстранг, нежели в Хогвартс, вы понимаете. Он знаком с директором, разумеется. Ну, вам известно его мнение о Дамблдоре — любителе грязнокровок, а в Дурмстранг эту сволочь на пушечный выстрел не подпускают. Но мама не одобрила идеи отослать меня в школу так далеко. Отец говорит, что в Дурмстранге подход к Темным Искусствам куда более разумный, чем в Хогвартсе — студенты их там действительно изучают, а не занимаются всей этой чепухой по защите, как мы...
Гермиона встала и, на цыпочках подойдя к двери, прикрыла ее, отрезав голос Малфоя.
— Итак, он считает, что ему подошел бы Дурмстранг, я так поняла? — гневно спросила она. — Вот бы и катился туда — нам бы не пришлось его терпеть.
— Дурмстранг — это что, еще одна волшебная школа? — поинтересовался Гарри.
— Ну да, — хмыкнула Гермиона, — и репутация у нее кошмарная. Если верить «Обзору Магического образования в Европе», основное внимание там уделяется Темным Искусствам.
— Сдается мне, я о ней слышал, — неуверенно произнес Рон. — Где она? В какой стране?
— Что, никто не знает? — подняла брови Гермиона.
— Э-э-э... а что? — несколько смутился Гарри.
— Между всеми магическими школами веками существует традиционное соперничество. Дурмстранг и Шармбатон предпочитают скрывать свое местонахождение — чтобы никто не завладел их секретами, — сухо объяснила Гермиона.
— Прекрати! — засмеялся Рон. — Этот Дурмстранг должен быть размером с Хогвартс — как это можно спрятать громадный грязный замок?
— Но Хогвартс-то спрятан, — удивилась Гермиона. — Это каждому известно... каждому, кто читал «Историю Хогвартса», во всяком случае.
— Короче, таким, как ты, — кивнул Рон. — Но все же — как скрыть такое место, как Хогвартс?
— Он заколдован, — сказала Гермиона. — Если на него посмотрит магл, то все, что он увидит, — это осыпающиеся руины и знак при въезде: «НЕ ВХОДИТЬ. ОПАСНАЯ ЗОНА!»
— И Дурмстранг со стороны выглядит просто как развалины?
— Возможно, — пожала плечами Гермиона. — Или на нем маглоотталкивающие чары, как на стадионе, где проходил Чемпионат мира. А чтобы его не обнаружили иностранные волшебники, его делают ненаносимым.
— Так, пожалуйста, еще раз.
— Ну, ты же можешь заколдовать здание так, чтобы его не было на карте, верно?
— Э-э-э... если ты так говоришь... — согласился Гарри.
— Но я думаю, что Дурмстранг должен быть где-то далеко на севере, — задумчиво сказала Гермиона. — Там, где очень холодно, потому что у них в униформу входит меховой плащ. Ребекка, а ты как думаешь?
Гермионе не нравилось, что эта девушка чувствует себя в их компании не очень уютно. Честно говоря, она хотела бы с ней подружиться...
— Я не знаю, — честно ответила девушка. — Возможно, где-то высоко в горах.
— Эх, подумать только, какие были бы возможности, — мечтательно произнес Рон. — Можно было бы легко столкнуть Малфоя с ледника и представить все дело как несчастный случай... жаль только, что мать его любит.
Чем дальше на север уходил поезд, тем сильней и сильней хлестал дождь. Небо было таким темным, а стекла такими запотевшими, что среди дня горели лампы.
По коридору забренчала обеденная тележка, и Гарри взял на всех большую пачку кексов в форме котлов.
Ближе к полудню к ним заглянул кое-кто из друзей — в том числе Симус Финниган, Дин Томас и Невилл Лонгботтом — круглолицый, фантастически рассеянный мальчик, жертва воспитательной работы грозной колдуньи — его бабушки. Симус все еще носил свою ирландскую розетку — ее магическая сила заметно ослабела, и хотя она по-прежнему выкрикивала: «Трой! Маллет! Моран!», но уже едва слышно.
Ребекка познакомилась с ними, но ей было хорошо в более близко знакомой ей компании.
Примерно через полчаса или около того Гермиона, по горло насытившись бесконечными разговорами о квиддиче, вновь углубилась в «Учебник по волшебству» для четвертого курса и принялась заучивать Манящие чары. Невилл с завистью слушал, как остальные заново переживают события финала Чемпионата.
— Бабушка не захотела ехать, — убитым тоном произнес он. — Не стала покупать билеты. Странно, правда?
— Да уж, — признал Рон. — Взгляни-ка сюда, Невилл...
Забравшись на багажную полку, он пошарил в чемодане и достал миниатюрную фигурку Виктора Крама.
— Ух ты, — восхитился Невилл, когда Рон поставил Крама на его пухлую ладонь.
— Я видел его так же близко, как тебя — мы же были в верхней ложе...
— Первый и последний раз в твоей жизни, Уизли.
В дверях купе стоял Драко Малфой, а за его спиной маячили его дружки-громилы Крэбб и Гойл. Каждый из них за лето, похоже, вымахал не меньше, чем на фут.
Ребекка постаралась спрятаться за Гарри, чем удивила того. Она уставилась в окно, стараясь не обращать ни на что внимания.
Очевидно, они слышали разговор— Дин и Симус оставили дверь полуоткрытой.
— Что-то не припомню, чтобы мы тебя приглашали, Малфой, — холодно заметил Гарри.
— Уизли... а это что такое? — спросил Малфой, указывая на клетку Сычика.
Рукав злополучной выходной мантии Рона, которую он повесил на клетку, дабы сова не буянила, свисал с нее, покачиваясь в такт движению поезда и выставив на всеобщее обозрение полуистлевшее кружево на манжете.
Рон потянулся убрать наряд подальше с глаз, но Малфой оказался быстрее — ухватив за рукав, он дернул мантию к себе.
— Вы только взгляните! — возликовал Малфой, поднимая мантию и показывая ее Крэббу и Гойлу. — Уизли, ты что же, всерьез собирался это носить?! По-моему, это было очень модно году так в одна тысяча восемьсот девяностом...
— Чтоб тебе дерьмом подавиться, Малфой! — Рон сделался примерно одного цвета со своим выходным одеянием и рванул его назад из рук Малфоя.
Тот издевательски захохотал. Крабб и Гойл тоже разразились идиотским гоготом.
—Что, собираешься принять участие, Уизли? Хочешь принести немного славы родовому имени? Что ж... там и деньги прилагаются, как известно... Сможешь позволить себе приличную мантию, если победишь...
— Ты это о чем? — прорычал Рон.
— Ты собираешься принять участие? — повторил Малфой. — А, полагаю, ты хочешь, Поттер? Уж ты никогда не упустишь шанса покрасоваться, верно?
— Или объясни, о чем речь, или убирайся прочь, Малфой, — с раздражением сказала Гермиона поверх учебника.
Радостная улыбка пробежала по бледному лицу Малфоя.
— Только не говорите мне, что вы не знаете! — с восторгом воскликнул он. — У тебя же отец и брат в Министерстве, и ты даже не слышал? Да у тебя даже сестра об этом знает. Господи боже, да мой отец все рассказал мне сто лет назад!.. Он узнал от Корнелиуса Фаджа. Впрочем, отец всегда общается с высшими чинами Министерства... возможно, твой отец занимает слишком незначительную должность, чтобы его посвящали в подобные вещи, Уизли... да... скорее всего, они просто не обсуждают серьезных дел в его присутствии...
— О-о-о, — издевательски протянул Малфой. — Ещё одна Уизли!
Ребекка, мастерски до этого притворяясь предметом мебели, перевела холодный взгляд на Драко.
— Что тебе надо?
— Просто решил напомнить тебе, как беспомощно ты дрожала в том переулке.., — Малфой усмехнулся. — Такая жалкая... Неудачная пародия на волшебницу!
Еще раз захохотав, Малфой кивнул Крэббу и Гойлу и вся троица скрылась. Рон вскочил и захлопнул за ними дверь купе с такой яростью, что стекло разлетелось вдребезги.
— Рон! — укоризненно покачала головой Гермиона. Она вынула волшебную палочку, прошептала: «Репаро!» — и осколки, слетевшись вместе, вновь встали в двери целым стеклом.
— Ладно... Делает вид, будто знает все на свете, а мы — олухи, — со злостью проворчал Рон, — Отец общается с высшими чинами... да, Па может получить повышение в любое время... ему просто нравится работать там, где он работает...
—Разумеется, он может, — спокойно сказала Гермиона. — Не позволяй Малфою достать тебя, Рон.
— Это он-то! Достанет меня! Как же, сейчас! — Рои взял один из оставшихся кексов и сплющил его в лепешку.
Рон, впрочем, как и Ребекка, пребывал в скверном расположении духа до самого конца пути. Они ни сказали ни слова, пока они переодевались в школьные мантии, и оставался по-прежнему хмурым, когда «Хогвартс-Экспресс» наконец замедлил ход и остановился в непроглядной темноте на хогсмидской станции.
Лишь только двери поезда отворились, в небе грянул гром.
Выходя из вагона, Гермиона завернула Живоглота в мантию, а Рон так и оставил свой антикварный наряд на клетке Сыча.
Ливень был так силен, что они склонили головы и зажмурились — струи стояли стеной и били с таким неистовством, будто над головами кто-то непрерывно опрокидывал бессчетное количество ведер с ледяной водой.
— Эгей, Хагрид! — закричал Гарри, завидев гигантский силуэт в дальнем конце платформы.
— Ты как, в порядке, Гарри? — прогудел Хагрид в ответ, приветственно махая. — Увидимся... ну… на банкете...если мы не того, не потонем! Ты — Ребекка Уизли? — обратился он к девушке, и, дождавшись кивка, продолжил: — Ты поплывёшь с нами.
Бекка жалобно взглянула на трио, и, кивнув великану, послушно встала рядом с первокурсниками.
— О-о-о, и думать не хочу, каково это — пересекать озеро в такую погоду, — поеживаясь, произнесла Гермиона, когда они вместе с остальными брели вдоль темной платформы.
Возле станции их поджидала сотня карет без лошадей; Гарри, Рон, Гермиона и Невилл с превеликим удовольствием забрались в одну из них. Дверь с треском захлопнулась, и несколькими минутами позже длинная вереница карет, грохоча и разбрызгивая грязь, покатила по дороге к замку Хогвартс.
Продолжение следует...
