7 страница24 июня 2022, 22:11

7 глава.

Мистер Уизли разбудил всех буквально через не­сколько часов.

Он свернул палатки откровенным вол­шебством, и вся компания вышла из лагеря.

Мистер Ро­бертс, стоявший в дверях коттеджа будто слегка не в себе, помахав друзьям на прощанье, рассеянно произнес:

— Счастливого Рождества...

— С ним все будет нормально, — сказал мистер Уиз­ли. — Иногда после изменения памяти на какое-то вре­мя наступает дезориентация... а ему пришлось забыть очень многое...

Подходя к тому месту, где были сложены порталы, они издалека услышали хор нетерпеливых голосов — вокруг диспетчера Бэзила столпилось великое множе­ство колдуний и волшебников, и все шумно требовали отправить их из лагеря как можно скорее.

Мистер Уизли коротко переговорил с Бэзилом, дру­зья присоединились к очереди и еще до восхода солнца закинули старую автомобильную покрышку обратно на Стотсхед Хилл. Они вновь прошли через Оттери-Сент-Кэчпоул к Норе в предутреннем свете — у приятелей едва хватало сил на вялые реплики, и каждый с вожделе­нием думал о завтраке.

За поворотом тропинки, когда впереди уже показалась Нора, над росистой травой прокатился крик.

— О, слава Мерлину, слава Мерлину!

Миссис Уизли бежала навстречу в домашних тапоч­ках; лицо ее было бледным и встревоженным, в руке — свернутый номер «Ежедневного Пророка».

— Артур! Я так волновалась, просто вся извелась...

Она обняла мистера Уизли за шею, «Ежедневный Пророк» выпал из ослабевших рук на землю, и Ребекка, подняв его, прочитала заголовок «КОШМАРНЫЕ СЦЕ­НЫ НА ЧЕМПИОНАТЕ МИРА ПО КВИДДИЧУ», дополнен­ный мерцающей черно-белой фотографией Черной Метки, зависшей над вершинами деревьев.

— Вы все целы, — всхлипнула миссис Уизли, отпус­тив мужа и в смятении оглядывая компанию покраснев­шими глазами. — Вы живы... О, мальчики...

Тут, ко всеобщему изумлению, она схватила Фреда и Джорджа и стиснула их в таких жарких объятиях, что они столкнулись лбами.

«Бедные парни...» — сочувствующе вздохнули тараканы в голове.

— Ой! Ма, ты нас задушишь...

— И я кричала на вас перед уходом! — вновь зарыда­ла миссис Уизли. — Я только об этом и думала! Что, если бы Сами-Знаете-Кто добрался до вас и последним, что я успела вам сказать, был бы упрек за плохие баллы по СОВ! О, Фред... Джордж...

— Ну, Молли, что ты, пойдем, с нами все в порядке. — мистер Уизли деликатно отстранил жену от близнецов и повел ее к дому. — Билл, — добавил он вполголоса, — возьми газету, я хочу посмотреть, что там...

Маленькая кухня оказалась набита до отказа. Ребекка незамедлительно приготовила для миссис Уизли чашку крепчайше­го черного, — девушка его просто обожала и готовила отменно, — чая, в который по настоянию мистера Уизли влили глоток Огденского Старого Огненного Виски, и Билл протянул отцу газету.

Мистер Уизли быстро пробежал глазами первую страницу; Перси заглядывал ему через плечо.

—Этого я и опасался, — с горечью произнес мистер Уизли. — «Ошибка Министерства... преступники не задер­жаны... небрежность службы безопасности... Темным ма­гам удалось скрыться неопознанными... национальный позор...» Кто все это написал? А... Ну разумеется... Рита Скитер...

—Эта женщина постоянно нападает на Министер­ство! — воскликнул охваченный праведным гневом Пер­си. — На прошлой неделе она заявляла, что мы впустую тратим время на крючкотворство по поводу толщины котлов, когда необходимо заниматься истреблением вампиров! Как будто параграфом двенадцатым Директи­вы по обращению с немагической частью общества кон­кретно не установлено, что...

—Перси, сделай милость, — зевнула Ребекка, — заткнись, а?

—Тут и обо мне есть... — Глаза мистера Уизли за стек­лами очков широко открылись, когда он дошел до конца статьи.

—Где? — всполошилась миссис Уизли, поперхнув­шись своим чаем с виски. — Если бы я видела, я бы хоть знала, что ты жив!

—Имя она не называет... но вот послушай: «Если ис­пуганные волшебники и колдуньи, которые, затаив ды­хание, ожидали новостей у опушки леса и надеялись на какие-то разъяснения со стороны Министерства магии, то их постигло жестокое разочарование. Официальный представитель Министерства, подошедший некоторое время спустя после появления Черной Метки, ограничил­ся голословным утверждением, что никто не пострадал, и от дальнейших комментариев отказался. Достаточно ли подобного заявления для того, чтобы пресечь слухи о нескольких телах, вынесенных из леса часом позже, по­кажет время». Ну, я вам доложу...— раздраженно произнес мистер Уизли, передавая газету Перси. — «Никто не по­страдал...» А что я должен был им сказать? «Слухи о не­скольких телах, вынесенных из леса...» Вот теперь точно пойдут слухи... после того, как она это напечатала.

Билл прижал Ребекку за плечо к себе, поддерживающе сжав его. Перед глазами рыжей тут же появилась картинка с... с трупом.

Артур тяжело вздохнул:

— Молли, мне придется пойти на службу, надо улажи­вать все это дело.

— Я с тобой, отец, — с важностью проговорил Перси. — У мистера Крауча сейчас каждый человек на счету. И я смо­гу лично вручить ему свой доклад о котлах.

И он в спешке покинул кухню.

Миссис Уизли ужасно огорчилась:

—Артур, у тебя же отпуск! Ничего там без тебя на службе не произойдет, как-нибудь управятся!

—Мне надо идти, Молли, — еще раз вздохнул мистер Уизли. — Кажется, я наломал дров... Я только переоденусь в мантию и отправлюсь...

—Миссис Уизли, — спросил Гарри, не в силах боль­ше сдерживать нетерпение. — Не появлялась Букля с письмом для меня?

—Букля, дорогой? — рассеянно переспросила мис­сис Уизли. — Нет...

— Да, кстати, — вспомнила Ребекка. — Мне должны документы прислать и друзья написать хотели. Орёл не прилетал?

— Орёл точно нет.., — истерически хмыкнула Молли. — Нет, вообще никакой почты не было...

Ребекка, расстроенно кивнув, сделала себе чай и ушла в комнату, заперевшись в ней и не впуская даже Джинни.

На следующей неделе и мистер Уизли, и Перси дома почти не бывали. Каждое утро оба уходили еще до того, как все остальные вставали, и возвращались поздно ве­чером после ужина.

— Это был полный бедлам, — со значительным ли­цом поведал Перси.

Дело было в воскресенье вечером, накануне отъезда в Хогвартс.

— Всю неделю я только и занимался тем, что гасил огонь — люди непрерывно при­сылают громовещатели, а те, естественно, если их сразу не вскрыть, взрываются. У меня весь стол в подпалинах, а любимое перо сгорело дотла.

— А почему они все присылают громовещатели? — спросила Ребекка, которая просматривала письма от друзей, которые ч наконец, прилетели. На самом деле она их ещё не распечатывала, решив посмотреть в Хогвартсе.

— Выражают недовольство службой безопасности на Чемпионате мира, — ответил Перси. — Требуют компен­сации за испорченное имущество. Наземникус Флетчер предъявил иск об ущербе, нанесенном палатке с двенад­цатью ванными комнатами, оборудованными не помню сколькими джакузи.

— Так он же спал под мантией, растянутой на колышках, — вспомнила Ребекка. В этот момент она была с Перси, и он ей рассказал про этого мужчину.

— Вот именно!

Миссис Уизли взглянула на дедушкины часы в углу.

Гарри эти часы очень нравились. Правда, узнать по ним время было совершенно невозможно, зато у них были иные, очень полезные свойства. Там было десять золо­тых стрелок, и на каждой было вырезано имя одного из членов семьи Уизли.

Неожиданно Гарри вспомнил, что до этого не разу не видел имя Ребекки, но теперь он его заметил. Самое длинное из всех, красивое имя.

Цифры на циферблате отсутство­вали, но имелись надписи, кто где находится. Тут можно было видеть «дом», «школа», «работа» и, кроме того, «по­терялся», «больница», «тюрьма», а на том месте, где поло­жено быть двенадцати часам, — «смертельная опасность». Сейчас девять стрелок стояли на позиции «дом», но с именем мистера Уизли, никак не жела­ла сдвинуться с отметки «работа».

Миссис Уизли вздох­нула.

— Твоему отцу не приходилось работать по выход­ным со времен Сам-Знаешь-Кого, — сказала она. — Они просто заваливают его работой. Он останется без ужи­на, если сейчас не явится.

— Ну, папа считает, что должен исправить ошибку, допущенную после матча, — отозвался Перси. — Но если уж говорить правду, это было не очень-то разумно — де­лать публичные заявления, не проконсультировавшись предварительно с начальником отдела.

— Не смей обвинять отца за то, что написала эта гнус­ная Скитер! — тотчас же вспыхнула миссис Уизли, и Ребекка была полностью с ней солидарна.

— Если бы Па промолчал, то старушка Рита непремен­но написала бы, что это стыд и срам — никто из Мини­стерства не сделал никаких заявлений, — подал голос Билл, игравший с Роном в шахматы. — Рита Скитер еще ни о ком доброго слова не сказала. Помните, она однаж­ды брала интервью у всех ликвидаторов заклятий в «Гринготтсе» — так обозвала меня долговязым волосатиком.

— Ну, волосы у тебя действительно немного длинно­ваты, — мягко заметила миссис Уизли. — Если бы ты толь­ко позволил мне...

— Ой, мам, мне что-то неожиданно показалось, что у меня слишком длинные волосы, — улыбнулась Ребекка. — Тебе так не кажется?

— Ладно, молчу.., — отозвалась Молли, а девушка победно переглянулась с Биллом, коварно подмигнув.

В окно хлестал дождь. Гермиона сидела, погруженная в «Учебник по волшебству. Четвертый курс», купленный миссис Уизли для нее, Гарри, Ребекки и Рона в Косом переулке, Чар­ли штопал прожженный вязаный шлем, Гарри полировал «Молнию» щетками из набора по уходу за метлой — по­дарка Гермионы к его тринадцатому дню рождения. Фред и Джордж, засев в дальнем углу, достали перья и о чем-то заговорщически перешептывались, склонив головы над листом пергамента.

— Вы чем это там заняты? — Миссис Уизли с подо­зрением взглянула на близнецов.

— Домашним заданием, — туманно ответил Фред.

— Не смеши меня, вы пока еще на каникулах.

— Ну да, мы тут кое-чего вовремя не успели...— под­твердил Джордж.

— А вы случаем не пишете новый бланк заказов, а? — с недоверием спросила миссис Уизли. — Может, собираетесь снова взяться за свои «Ужастики Умни­ков Уизли»?

— Ах, Ма, — произнес Фред со страданием во взгля­де, — ты только представь — если завтра «Хогвартс-Экспресс» потерпит крушение и мы с Джорджем погибнем, каково тебе будет вспоминать, что последними словами, которые мы от тебя услышали, были несправедливые упреки?

Все засмеялись, даже миссис Уизли.

— О, ваш папа идет! — воскликнула она неожиданно, вновь посмотрев на часы. Стрелка мистера Уизли переместилась с «работы» на «в пути», а через секунду, дрогнув, замерла вместе со все­ми, указывая на «дома», и из кухни послышался знакомый голос.

— Иду, Артур! — откликнулась миссис Уизли и тороп­ливо вышла из комнаты.

Минутой позже и сам мистер Уизли вошел в теплую гостиную с обеденным подносом в руках. Вид у него был совершенно изнуренный.

— Ну, у нас заварилась каша, — сказал он миссис Уиз­ли, потрепав Ребекку по волосам, опустившись в кресло у камина и без всякого интере­са ковыряя вилкой в подостывшей цветной капусте. — Рита Скитер всю неделю вынюхивала, в каких бы еще грехах обвинить Министерство, и вот наткнулась на ис­торию об исчезновении бедной Берты — уж теперь она закатит заголовок в завтрашнем «Пророке»! А ведь я дав­ным-давно говорил Бэгмену, что нужно послать кого-нибудь на поиски.

— Мистер Крауч говорил то же самое много-много раз, — сейчас же вставил Перси.

— Краучу невероятно повезло, что Рита не докопа­лась до всего этого дела насчет Винки, — раздраженно пробурчал мистер Уизли. — Это была бы сенсация неде­ли — его домашний эльф пойман с той самой палочкой, которая наколдовала Черную Метку.

— Я думал, все согласны, что эльф, несмотря на не­вменяемость, не запускала Метки! — мгновенно взъере­пенился Перси.

— А по-моему, мистеру Краучу страшно повезло, что никто из «Ежедневного Пророка» не знает о его бессове­стном обращении с эльфами! — сердито заявила Герми­она.

— Послушай, Гермиона, — решила взять дело в свои руки Ребекка. — Я... У меня был друг в прошлой школе, и у него был эльф. Смотри, ты хочешь, чтобы эльфы освободились от рабства, верно?

Грейнджер настороженно кивнула.

— Вот... У них были дружеские отношения... И теперь представь, ты освободишь эльфов, а этот эльф тоже освободиться и будет несчастным потому, что он больше не со своим хозяином.

— Но они же будут видиться!

— Это бесполезно, — заявила Ребекка, и все расмеялись.

— Думаю, вам лучше пойти наверх и проверить, все ли вещи уложены, — сказала миссис Уиз­ли. — Давайте-ка, сходите и посмотрите...

Гарри собрал свой набор по уходу за метлой, забро­сил «Молнию» на плечо и вместе с Роном пошел к лест­нице.

В мансарде дождь и завывания ветра были еще слышнее, и это не считая периодических стонов преста­релого упыря на чердаке.

При их появлении Сыч тут же заверещал и снова принялся носиться по клетке — вид наполовину упакованных чемоданов поверг его в край­нее возбуждение.

— Я заберу Сыча, Рон? — неожиданно послышалось от двери.

— А зачем тебе? — удивился он.

— Филил, орёл моего друга, улетел обратно, а мне надо письмо ответное отправить.

— Бери, конечно.

— Gracias.

Ребекка прошла к шкафчику, на котором стояла клетка, но неожиданно споткнулась об чемодан, тут же полетев на пол. В последний момент от столкновения ее носа с полом её крепко схватили за запястье, удерживая.

Восстановив равновесия, девушка неловко улыбнулась Гарри, который её и поймал.

— Gracias, Harry, — благодарно кивнула она, и, быстро схватив клетку, быстрым шагом ушла из комнаты.

— Ма, ты мне подсунула новое платье Ребекки, — спустя десять минут услышала девушка из своей комнаты, и, возмущённо вздохнув, тут же пошла выяснять, что за платье такое.

—Это никакое не платье, — терпеливо ответила мис­сис Уизли. — Это для тебя. Выходная мантия.

— Что? — с ужасом спросил Рон.

—Выходная мантия, — повторила миссис Уизли. — В школьном списке сказано, что в этом году вам положе­но иметь парадную мантию... для официальных случаев.

— Да что у тебя за шутки? — Рон все еще отказывался верить. — Никогда я этого не надену.

Только миссис Уизли хотела ответить, как за её спиной послышался голос.

— Какое платье кому кто подсунул? Моё?

— Нет, Ребекка, — терпеливо вздохнула миссис Уизли. — Это парадная мантия Рона.

Прошла пара секунд. Лицо девушки слегка побледнело, потом покраснело, а потом она ушла в свою комнату, и через несколько секунд друзья услышали приглушённый смех.

— Ребекка, ничего смешного! — крикнула миссис Уизли в стену, за которой находилась комната девушки.

Смех стих, но спустя пять секунд начал продолжаться с удвоенной силой.

— Смотри не задохнись, — злобно воскликнул Рон. — Ма...

—Все их носят, Рон. — Миссис Уизли начала сердить­ся. — И всем нравится! У твоего отца таких несколько для приемов!

— Я лучше пойду голым, чем в таком, — уперся Рон.

— Не болтай глупостей, — настаивала миссис Уизли. — Тебе положено иметь выходную мантию, она есть в списке! Я и Гарри тоже купила... Гарри, покажи ему..

Гарри с опаской развернул последний пакет. Все ока­залось не так страшно — на его выходной мантии не было ни кружев, ни рюшек, она более или менее похо­дила на простой школьный наряд, за исключением того, что была не черного, а бутылочно-зеленого цвета.

— Я выбирала под цвет твоих глаз, — с нежностью пояснила миссис Уизли. — Ребекка, кстати, посоветовала.

—Ну, вот эта-то нормальная! — возмутился Рон, гля­дя на мантию Гарри. — Почему, спрашивается, мне нельзя что-нибудь в том же роде?

— Потому... ну, словом, для тебя приходится покупать подержанные вещи, а там выбор невелик, — покраснев, сказала миссис Уизли. Гарри отвернулся. Он был готов разделить с семьей Уизли все свое золото из сейфа в «Гринготтсе», но пре­красно знал, что они нипочем не возьмут его денег.

— Я ни за что не стану этого носить, — стоял на своем Рон. — Ни за что.

Но тут уж у миссис Уизли лопнуло терпение:

— И прекрасно! Ходи голый! Гарри, непременно сде­лай его снимок в таком виде, — может, когда-нибудь по­смотрю и посмеюсь.

Она вышла, захлопнув дверь.

— И почему мне всегда достается всякий хлам? — со злостью произнес Рон.

— Ты ведь пойдешь голый, да? — послышался от прохода чей-то ехидный голос. — Тогда я заберу у тебя это...

— Ребекка! — но девушка уже скрылась за дверью, успев послать напоследок воздушный поцелуй. — Стерва!

Гарри издал смешок, мастерски скрыв его под кашлем.

Продолжение следует...

7 страница24 июня 2022, 22:11

Комментарии