11. Вальбурга Блэк и Новый Год у Поттеров
Ночь 3 ноября 1959 года была мрачной и бурной. Громадные тучи, как черные знамена, накрывали поместье Блэк, и дождь, словно слезы небес, лил на землю с неумолимой силой. Ветер воевал с деревьями, заставляя их скрипеть и гнуться, создавая атмосферу хаоса и тревоги. Внутри дома, на третьем этаже, в комнате, где проходили роды, царила суета.
Миссис Вальбурга Блэк, сжимая простыню в руках, издавала пронзительные крики, которые перекрывали звуки стихии за окном. Ее лицо было бледным, а волосы, собранные в неопрятный пучок, прилипли к лбу от пота. Акушерки и помощницы метались по комнате, подавая тряпки и воду, стараясь облегчить страдания женщины. Вальбурга была измождена, но внутри нее разгоралась искра надежды — вскоре она станет матерью.
Часы казались вечностью, но, наконец, раздался резкий крик новорожденного. Уставшая, но счастливая, Вальбурга откинулась на кровать. Ее лицо озарилось улыбкой. Она чувствовала, как радость переполняет ее сердце, несмотря на боль.
— Это мальчик! — воскликнула повивальная бабка, укутывая младенца в мягкие ткани и кладя его на грудь матери. Вальбурга нежно погладила сына по голове, чувствуя его тепло и нежность.
Но в этот момент в комнату ворвался Орион Блэк, муж Вальбурги. Его лицо было серьезным и холодным. Он всегда был таким — строгим и неприступным, как скала.
— Это мальчик? — спросил он с безразличием, не проявляя ни капли эмоций.
— Да, — устало ответила Вальбурга, не ожидая от него теплоты. Она надеялась на хотя бы мгновение радости, но его холодный взгляд лишь усилил ее страх.
Орион, не дождавшись дальнейших слов, приказал забрать младенца. Вальбурга в ужасе воспротивилась:
— Только не он! Оставь его, прошу тебя! — закричала она, отчаяние сжимало ее сердце.
— Закрой рот! Ты свое дело сделала, лежи и отдыхай! — рявкнул Орион, не желая слушать ее мольбы. Он вышел из комнаты, оставив жену в слезах и одиночестве.
Время тянулось мучительно медленно. Каждая секунда казалась вечностью. Вальбурга пыталась собрать свои мысли. Она думала о будущем сына — о том мире, который ждет его за пределами этой комнаты. Но страх за его судьбу терзал ее душу.
Когда младенца наконец подготовили к встрече с дедом, Орион взял его на руки и направился в другую комнату. В ней сидел Арктурус Блэк. Его величественная фигура и уверенность внушали страх и уважение. Арктурус был человеком старой закалки — строгим и непоколебимым, он всегда ставил традиции выше всего.
— У меня сын, отец, — произнес Орион без эмоций, словно это было обычное дело.
Арктурус поднял голову и посмотрел на внука с гордостью.
— Прекрасная новость! Родился наследник Блэков! — ответил он с удовлетворением.
Рядом сидел Поллукс Блэк, он одобрительно кивнул.
— Отлично! — произнес он с удовлетворением.
Арктурус и Поллукс обменялись взглядами, их лица озарились довольными улыбками.
— Его будут звать — Сириус! — отчеканил Арктурус с властным тоном.
Орион покинул комнату с чувством выполненного долга и направился обратно к своей супруге. В его комнате Вальбурга уже была приведена в порядок. Она сидела на кровати, ее лицо светилось надеждой и ожиданием.
Когда она увидела мужа с ребенком на руках, радость переполнила ее сердце.
— Сынок! — с счастливой улыбкой пролепетала она и протянула руки к младенцу. — Мой Арктур!
— Его имя Сириус! — резко ответил Орион, как будто ставя точку в разговоре.
— Что? — удивилась Вальбурга. — Мы же договорились, что если будет мальчик, его будут звать Арктур!
— Это решение отца! Всем плевать на твое мнение! Ты здесь ничего не решаешь! Твоя задача была только в том, чтобы родить его! Все остальное тебя не касается! — его слова пронзили ее как ножом.
Вальбурга чувствовала себя преданной и униженной. Она всегда была готова поддерживать своего мужа и семью Блэков, но теперь осознала всю безысходность своего положения. Слова Ориона больно резали ее сердце. Она всегда чувствовала себя под давлением его жестокости и безразличия. Орион считал ее виноватой в том, что они поженились. Каждое его слово было как напоминание о том, что она не имеет права голоса в этой семье.
Слезы катились по ее щекам, когда она смотрела на сына в руках мужа. Этот малыш был ее надеждой на лучшее будущее, но теперь она понимала: несмотря на то что она родила наследника Блэков, ее место в этом мире было под вопросом. Она оставалась лишь инструментом в руках своего мужа и семьи. Ее мечты о счастье и любви постепенно растворялись в холодной реальности жестоких семейных традиций и ожиданий.
В этот момент она решила: несмотря на все трудности и преграды, она будет бороться за своего сына. Она будет защищать его от жестокости мира Блэков и сделает все возможное для того, чтобы он стал тем человеком, которым должен быть — добрым и справедливым.
С этими мыслями Вальбурга вновь обратила внимание на своего новорожденного сына. Он спал мирно, его маленькие ручки были сжаты в кулачки. Она прижала его к себе и почувствовала тепло его тела. Это было единственное утешение в этом мрачном мире.
В ту ночь Вальбурга дала себе обещание: она сделает все возможное для того, чтобы Сириус вырос сильным и независимым человеком. Она будет бороться за него даже тогда, когда все вокруг будут против нее. В глубине души она знала: любовь матери сильнее любых традиций и законов семьи.
С каждым днем жизнь продолжала идти своим чередом. Новорожденный Сириус рос быстро; каждый миг с ним приносил Вальбурге радость и надежду на лучшее будущее. Однако тень жестоких традиций Блэков продолжала нависать над их семьей.
Орион часто был занят делами семьи и бизнеса. Он редко уделял внимание сыну; вместо этого он больше времени проводил с отцом Арктурусом и дядей Поллуксом, обсуждая дела семейного бизнеса и планы на будущее.
Вальбурга старалась не вмешиваться в их разговоры; она знала: ее мнение никому не интересно. Но каждый раз, когда Орион возвращался в комнату с новыми указаниями или требованиями от Арктуруса, ей становилось грустно. Она чувствовала себя изолированной от семьи.
Однажды вечером после долгого рабочего дня Орион вернулся с усталым лицом. Он сел за стол ужинать вместе с Вальбургой и маленьким Сириусом. Младенец был уже достаточно взрослым для того, чтобы ползать по полу; он играл с игрушками у ног матери.
— Ты знаешь о планах отца? — спросил Орион между укусами пищи.
Вальбурга подняла глаза от тарелки:
— Нет, а что?
— Он хочет отправить Сириуса в частную школу для будущих лидеров Блэков.
Вальбурга напряглась:
— Но он еще слишком мал для этого! Ему всего несколько месяцев!
— Это не обсуждается! — резко ответил Орион. — Отец считает это необходимым для его воспитания.
— Но я хочу сама воспитать своего сына! Я хочу быть рядом с ним!
Орион посмотрел на нее с презрением:
— Ты должна понимать: мы живем по правилам этой семьи! И твои желания здесь никого не интересуют!
Вальбурга почувствовала прилив ярости; она понимала всю беспомощность своего положения.
— Я мать! Я имею право решать за своего ребенка! — закричала она в отчаянии.
Орион вскочил из-за стола:
— Ты никогда не поймешь! Все это делается ради будущего нашего сына! И ты должна смириться с этим!
Она смотрела ему вслед с горьким чувством несправедливости. В ту же ночь она долго не могла уснуть; мысли о будущем Сириуса терзали ее душу. Как можно было позволить этому ребенку стать частью системы, которая так жестока к женщинам?
С каждым днем Вальбурга чувствовала себя все более одинокой в своих страхах и переживаниях. Она знала: если не начнет действовать сейчас, то потеряет своего сына навсегда.
Несколько недель спустя Вальбурга приняла решение: она будет бороться за своего сына всеми возможными способами. Она начала изучать книги по воспитанию детей и психологии; ей хотелось понять, как создать для Сириуса безопасную среду для роста и развития.
Каждый вечер она проводила время со своим сыном: читала ему сказки и рассказывала истории о доброте и любви. Она старалась привить ему ценности человечности и справедливости — те качества, которые могли бы защитить его от жестокости мира Блэков.
Но внутренний конфликт продолжал терзать ее душу: как же ей противостоять Ориону? Как защитить своего сына от влияния деда Арктуруса? Эти мысли становились все более навязчивыми.
Однажды ночью она решила поговорить с отцом. Он всегда был более мягким человеком по сравнению с Арктурусом и Орионом; возможно, он сможет понять ее переживания.
Вальбурга подошла к нему во время семейного ужина:
— Отец, можно поговорить?
Он кивнул и отвел ее в сторону:
— Что-то случилось?
— Я беспокоюсь о Сириусе... — начала она осторожно. — Я хочу быть уверенной в том, что он вырастет счастливым человеком.
Поллукс посмотрел на нее с пониманием:
— Ты знаешь о традициях нашей семьи... Они могут быть жестокими.
— Я хочу защитить его от этого! — произнесла Вальбурга с горечью в голосе. — Я не хочу видеть его таким же бездушным человеком, как они!
Поллукс вздохнул:
— Я понимаю тебя... Но ты должна быть осторожна; противостоять семье может быть опасно.
Вальбурга почувствовала прилив надежды:
— Может быть... Вы сможете помочь мне? Я знаю, что у Вас, отец, есть влияние на Арктуруса...
Поллукс задумался:
— Я могу поговорить с ним... Но ты должна быть готова к последствиям.
Ее сердце забилось быстрее; это был шанс изменить судьбу Сириуса!
Следующие дни стали для Вальбурги настоящим испытанием. Она продолжала заботиться о своем сыне и одновременно готовилась к разговору с Арктурусом. Отец пообещал ей поговорить с ним о ее страхах и желаниях относительно воспитания Сириуса.
Наконец настал день встречи с Арктурусом. Вальбурга чувствовала себя нервной; ей было страшно думать о том, что может произойти во время разговора с главой семьи Блэк.
Когда она вошла в кабинет Арктуруса, он сидел за большим дубовым столом с документами перед собой.
— Что тебе нужно? — спросил он без обиняков.
Вальбурга собрала все свои силы:
— Я хотела бы поговорить о Сириусе...
Арктурус поднял брови:
— Говори.
— Я хочу участвовать в его воспитании... Я хочу убедиться в том, что он будет счастливым человеком!
Арктурус взглянул на нее с недоумением:
— Ты думаешь, что твои желания имеют значение? Сириус должен стать лидером нашей семьи!
— Но это не значит... — начала она возражать.
Арктурус перебил ее:
— Ты должна понимать: мы живем по правилам этой семьи! И твои желания здесь никого не интересуют!
Слова Арктуруса пронзили ее как ножом; она почувствовала себя беспомощной перед лицом этой жестокой реальности.
Тем не менее она решила продолжать борьбу:
— Я могу научить его доброте и человечности... Я могу сделать так, чтобы он стал лучшим человеком!
Арктурус рассмеялся:
— Ты действительно думаешь, что сможешь изменить ход вещей? Это невозможно!
Вальбурга почувствовала прилив ярости:
— Я мать! И я сделаю все возможное для того, чтобы защитить своего сына!
Арктурус посмотрел на нее с презрением:
— Будь по твоему, невестка. Если что-то пойдет не так, ты знаешь, что тебя ждет!
Прошло несколько месяцев после разговора с Арктурусом; жизнь продолжалась своим чередом. Вальбурга старалась оставаться сильной ради Сириуса; каждый день она учила его чему-то новому: рисованию, чтению сказок о доброте и любви.
***
Ригель уверенно вела машину по извивающимся улицам Лондона. Музыка, звучащая из динамиков, заполняла салон, а Сириус и Джеймс, сидя рядом, напевали знакомые мелодии. Их смех и весёлые голоса создавали атмосферу легкости и радости.
Они выехали за Лондон и оказались в «Тупике Прядильщиков». Вскоре они остановились у дома номер 8 — дома Лили Эванс. Джеймс первым выпрыгнул из машины, не дожидаясь, пока остальные выберутся.
— Лили! — закричал он, подбегая к двери и стуча трижды. Дверь открылась, и на пороге появилась Лили с удивленным выражением лица.
— Поттер! Ты то должен все знать! — воскликнула она, не скрывая своего волнения. — В «Ежедневном пророке» не перестают писать про помолвку Ригель и Сириуса! Это правда?
Ригель, выходя из машины, улыбнулась и подошла ближе.
— Брось, Лили, я и Блэк? Ты хоть сама веришь в это?
— Да, они помолвлены. — спокойно произнес Джеймс, демонстрируя кольца на пальцах Ригель и Сириуса.
Лили удивленно раскрыла рот, пропуская друзей внутрь. Они прошли в прихожую, а затем направились на кухню. Там за чашкой чая сидела Петунья — старшая сестра Лили, которая тут же прокричала:
— Мама, папа! Лили впустила в дом ещё сумасшедших!
Ригель с холодом в глазах посмотрела на Петунью.
— Сделай милость, Петунья, замолчи.
Словно по волшебству, та действительно замолчала. На кухне появились Чарльз и Сабрина Эванс. Чарльз был блондином с добрыми зелеными глазами, а Сабрина — рыжеволосой с серыми глазами. Петунья же унаследовала серо-зеленый цвет глаз от матери и была блондинкой.
— Добро пожаловать! — радушно произнес Чарльз. — Чай?
Но друзья дружно отказались.
— Тут мы слышали... — начал мистер Эванс, его голос был полон любопытства. — Сириус и Ригель помолвлены?!
— Да, это так, — спокойно подтвердил Сириус.
— Вы же друзья, за вас это решили? — спросила Сабрина, искренне интересуясь. Петунья внимательно слушала, прищурив глаза. — Извините за столь откровенный вопрос.
— Это нормально для чистокровных семей, — ответила Ригель с уверенностью. — Мы рады, что нам выбрали друг друга, а не кого-то другого.
После короткого общения и обмена любезностями ребята попрощались с семьей Эванс и вышли на улицу. Сев обратно в машину, они направились за Марлин и Мэри. Как оказалось, они были у Марлин дома, где их уже ждали Римус и Питер. Благодаря «расширяющим» чарам все поместились в машине без труда.
По дороге все обсуждали новость о помолвке Ригель и Сириуса. Джеймс с энтузиазмом делился своими мыслями:
— Знаете, мне кажется, это отличная новость! Мы всегда мечтали о том, чтобы вы были вместе. Хотя конечно не таким способом, но я смирился.
— Да уж, — согласилась Мэри, сидя на заднем сиденье. — Но как же это повлияет на вашу дружбу?
Сириус усмехнулся:
— Мы остаёмся друзьями независимо от всего. Ничто не сможет разрушить нашу связь.
— Главное — это доверие. Если у вас его достаточно, то всё будет в порядке. — сказал Римус.
— А как вы собираетесь справляться с давлением? Все эти слухи могут стать настоящей головной болью. — поинтересовался Питер.
Сириус вздохнул:
— Мы просто будем игнорировать это.
Друзья решили отправиться в Лондон на хоррор квест «Haunted Toy Store» в No Escape в Aldgate. Волнение и азарт переполняли компанию: им предстояло пройти через заброшенный магазин игрушек, решая головоломки на время.
Когда они вышли из машины и подошли к входу в «Haunted Toy Store», их охватила волна волнения и ожидания. Темные окна магазина были запылены, а дверь скрипела, словно протестуя против их намерений войти. На входе их встретила девушка в костюме куклы с бледным лицом и яркими красными губами, которая с искусственной улыбкой произнесла:
— Добро пожаловать в «Haunted Toy Store»! У вас есть один час, чтобы разгадать загадки и выбраться отсюда!
Друзья переглянулись, полные решимости справиться с испытанием. Как только они вошли внутрь, дверь за ними захлопнулась с глухим стуком, и в воздухе повисло напряжение. Внутри царила полутьма; повсюду стояли старые игрушки: плюшевые медведи с потертыми ушами, куклы с треснувшими лицами и механические игрушки, которые издавали странные звуки.
Сразу же они заметили, что атмосфера была не просто жуткой — она была наполнена ощущением опасности. В углах комнаты прятались актеры, переодетые в костюмы жутких игрушек, которые неожиданно выскакивали из-за углов и заставляли друзей вздрагивать.
— Это выглядит жутко! — шепнула Мэри, обнимая себя руками.
— Не бойся! Мы вместе! — ответил Джеймс с оптимизмом.
Как только они начали осматриваться, из-за стеллажа с игрушками выскочила кукла с длинными волосами и закричала:
— Игра началась!
Все друзья отскочили назад, а Сириус, смеясь, сказал:
— Это всего лишь актеры, расслабьтесь!
Но его слова не помогли успокоить ребят. Они начали двигаться дальше вглубь магазина. В первой комнате на стене висела старая карта с указателями, на которой были отмечены загадки и подсказки. На столе лежала записка с первой загадкой:
«Я маленький и пушистый, люблю играть с мячиком...»
— Это кот! — воскликнул Римус.
— Давайте посмотрим вокруг, может быть, где-то здесь есть подсказка! — предложила Ригель.
Они начали искать по комнате: заглядывали под столы, проверяли ящики и даже обшаривали игрушечных медведей. Внезапно из-за угла вновь выскочил актер в костюме игрушечного солдатика и закричал:
— Вы не сможете выбраться отсюда!
Все снова вздрогнули, но Сириус только усмехнулся и пугающим голосом, произнес:
— О, да, мы никто не выберемся от сюда, и станем таким же как они!
— Дурак. — бросила Марлин и пошла дальше.
В конце концов, они нашли маленького плюшевого кота, который держал в лапах записку с ключом к следующей комнате. Римус открыл записку:
— Верно! Это кот! Давайте двигаться дальше!
Вторая комната была заполнена старыми игрушечными солдатиками и механическими лошадками. На стене висела старая кукла с треснувшим лицом, которая вдруг ожила и начала смеяться.
— Вам не выбраться отсюда! — произнесла она зловещим голосом.
Друзья снова вздрогнули, но Питер подошел ближе к кукле и начал подыгрывать ей:
— Ой, какая ты страшная! Ты не сможешь нас напугать!
Это вызвало смех у остальных. Они начали искать подсказки по комнате. На столе лежала записка с загадкой:
«Я не человек, но могу говорить; я не живу, но могу петь...»
— Это музыкальная шкатулка! — сказала Мэри.
Они начали осматривать комнату и вскоре нашли старую музыкальную шкатулку с изображением девушки в платье. Когда они открыли её, заиграла мелодия, а внутри оказалась записка с указанием на следующую комнату.
— Правильно! — прогремел голос из динамиков. Но никакого ведущего не было видно; это лишь добавляло загадочности.
Они двинулись дальше, последним шел Питер, как резко его схватили за ногу и потащили назад.
— Помогите! — прокричал Питер и сзади раздался пугающий смех.
Марлин ни секунды не думая, схватила первую попавшуюся под руку куклу, и кинула в того, кто тащил Питера. Кукла попала в голову того человека, и тот машинально отпустил Петтигрю, схвативших за голову. Питер быстро поднялся и побежал вперед и захлопнул дверь перед лицом того мужчины.
— Чертовщина какая-то. — пробубнила Лили, хотя сама уже дрожала от страха, хотя ничего толком и не происходило.
Третья комната была самой жуткой: здесь стояла огромная кукла в свадебном платье с пустыми глазами. Стены были украшены старыми фотографиями детей, которые смотрели прямо на них.
— Это уже слишком... — прошептала Мэри.
Вдруг из-за угла выскочил Сириус, держа в руках жуткую куклу и закричал:
— Вы не сможете уйти от нас!
— Блэк! Ты дебил? — крикнула от испуга Ригель, когда тот откинул куклу обратно.
Они осмотрели комнату в поисках последней подсказки. На столе лежала записка:
«Я всегда молчу, но могу рассказать историю; я могу быть старой или новой...»
Друзья переглянулись.
— Книга! — произнесла Лили.
Когда они нашли старую пыльную книгу на полке, она открылась сама по себе, и внутри оказалась последняя подсказка: ключ к выходу.
Собравшись вместе, они подошли к двери, которая была закрыта. Сириус вставил ключ в замок, и дверь медленно открылась. Они выбежали на улицу с облегчением и радостью.
На свежем воздухе они остановились и начали обсуждать свои впечатления от приключения.
— Это было невероятно! — воскликнул Джеймс. — Я никогда не думал, что смогу так испугаться!
Сириус улыбнулся:
— А я знал, что мы справимся. Главное — работать вместе.
— Как по мне, скучно и неинтересно. — сказала Лили.
— А сама-то тряслась от страха! — посмеялся Римус.
Они направились обратно к машине.
— Как насчет того, чтобы провести Новый Год у меня дома? — предложил Джеймс.
Все поддержали эту идею, но сказали, что сначала нужно спросить к родителей.
Ригель завела машину и они отправились обратно.
***
31 декабря. В доме Поттеров царила атмосфера ожидания. Джеймс Поттер, с нетерпением поглядывая на часы, ощущал, как волшебство праздника окутывает его. Он поставил на стол несколько закусок: хрустящие чипсы, мини-пирожки с мясом и волшебные сладости, которые меняли вкус с каждым укусом. На столе уже стояли несколько бокалов, наполненных огневиски — его любимым алкогольным напитком.
— Ну где же они? — пробормотал он, глядя в окно. Снежинки танцевали в свете уличных фонарей, создавая сказочную атмосферу. В воздухе витала магия, и Джеймс чувствовал, что этот Новый Год станет особенным.
Вдруг раздался звонок в дверь. Джеймс вскочил с дивана и бросился открывать. На пороге стояли его лучшие друзья — Ригель и Сириус, оба с широкими улыбками и полными руками подарков.
— Мы пришли! — закричал Сириус, поднимая над головой коробку, завязанную яркой лентой.
— И не просто пришли! — добавила Ригель, демонстративно выставляя свою ношу. — У нас есть сюрприз для всех!
— Какой сюрприз? — с любопытством спросил Джеймс, принимая подарки и уводя друзей внутрь.
— Это секрет! Но ты скоро всё узнаешь, — загадочно улыбнулась Ригель.
Вскоре после них пришли Римус и Питер, а затем и остальные: Марлин, Лили и Мэри. Все были нарядно одеты, их лица светились от предвкушения праздника. Лили была в красивом зеленом платье, которое подчеркивало её рыжие волосы.
— Какой замечательный вечер! — воскликнула она, обнимая Джеймса, а он оторопел от такого жеста с её стороны. — Я так рада быть здесь!
— Мы тоже! — ответила Мэри, которая, как всегда, была в хорошем настроении.
Скоро дом наполнился смехом и разговорами. Друзья начали пить огневиски и сливочное пиво, но с осторожностью. Мэри не пила алкоголь, предпочитая безалкогольные напитки.
— Сириус, ты опять собираешься напиться до беспамятства? — шутливо спросила Ригель, отнимая у него бутылку.
— Я? Никогда! — воскликнул он с притворным возмущением. — Я просто наслаждаюсь праздником!
— Да-да, только не забудь о том, что нужно оставаться в сознании до полуночи! — подмигнул ему Римус.
Скоро все уселись за стол, уставленный вкусной едой: пирогами, запеченной индейкой и множеством закусок. Каждый был занят своими делами: кто-то наливал себе еще немного огневиски, кто-то смеялись над шутками Сириуса.
— За Новый Год! — закричал Джеймс, его голос перекрывал общий шум.
— За дружбу! — добавила Лили, её глаза светились от радости.
Как только часы пробили полночь, дом разразился радостными воплями и стуками бокалов. Каждый поздравлял друг друга с Новым Годом, обмениваясь искренними пожеланиями счастья и удачи.
После нескольких часов веселья Лили решила осмотреть дом Поттеров. Она чувствовала себя немного легкомысленно под действием алкоголя, но это не остановило её от исследования. Она бродила по комнатам, любуясь рождественскими украшениями и атмосферой праздника. В каждой комнате было что-то особенное: фотографии на стенах, гирлянды из волшебных огней и уютные каминные поленья, потрескивающие в углу.
Заглянув в одну из комнат, она внезапно наткнулась на мрачный портрет женщины с недовольным лицом. Взгляд портрета был строгим и осуждающим.
— Поганая грязнокровка посмела зайти сюда! Грязнокровки в моем доме! Убирайся! — закричала женщина на портрете.
Лили остановилась, почувствовав прилив обиды. Она знала о предрассудках и мнениях некоторых семей о крови, но не ожидала столкнуться с этим лицом к лицу.
— Вы кто? — спросила она с вызовом, хотя в глубине души её охватывало смятение.
На раме портрета была надпись: «Дорея Поттер». Лили вспомнила, что это бабушка Джеймса. Женщина продолжала кричать:
— Убирайся немедленно! Ты не имеешь права находиться здесь!
Лили вздохнула и покачала головой. Её сердце сжалось от боли; она понимала, что такие слова могли бы сильно задеть её, если бы она была трезвой.
— Я не грязнокровка. Я просто друг Джеймса, — произнесла она тихо и вышла из комнаты, стараясь не обращать внимания на гневные выкрики портрета.
Она вернулась к своим друзьям, где смех и веселье продолжали царить. Джеймс заметил её задумчивый вид.
— Всё в порядке? — спросил он с заботой.
— Да, всё хорошо. Просто... я столкнулась с одной из ваших старых родственниц, — ответила Лили с легкой усмешкой.
— Ох, это Дорея. Она всегда была такой строгой. Не обращай внимания на её слова. Главное — мы все вместе, а остальное не имеет значения! — сказал Джеймс, обнимая её.
Лили улыбнулась и почувствовала себя лучше. Она знала, что настоящая дружба и поддержка важнее любых предрассудков. В этот Новый Год они все были вместе, и это было самое главное.
Время шло быстро; смех друзей наполнял комнату теплом и радостью. Сириус предложил сыграть в «Правду или действие», что вызвало бурю восторга среди всех присутствующих. Каждый по очереди выбирал между правдой или действием, рассказывая смешные истории или выполняя забавные задания.
— Лили, твоя очередь! — крикнул Сириус с хитрой улыбкой.
Лили задумалась на мгновение.
— Хорошо, я выберу действие! — ответила она с уверенностью.
Сириус задумался и затем произнес:
— Сделай так, чтобы Джеймс спел свою любимую песню!
Все засмеялись. Джеймс покраснел от смущения.
— Ну ладно! Только не смейтесь слишком сильно! — сказал он и встал перед друзьями.
Он начал петь «Ода к радости», стараясь сделать это как можно более серьезно. Друзья хохотали и подыгрывали ему; атмосфера веселья достигла своего апогея.
После исполнения песни Джеймс сел обратно на место, смеясь над собой.
— Это было прекрасно! Теперь я знаю, что ты скрытый талант! — прокомментировала Мэри с улыбкой.
Когда веселье немного утихло, Римус предложил поднять тост за Хогвартс.
— Помните тот случай с Питером? Когда он случайно превратил своего кота в жабу? — смеялся Римус.
Питер покраснел от смущения:
— Эй! Это было на третьем курсе!
Все дружно засмеялись и начали делиться своими собственными забавными историями. Каждый момент был наполнен теплом дружбы и ностальгии.
Когда часы пробили три часа, все начали обсуждать свои планы на будущее. Лили мечтала о том, чтобы стать лекарем в «Святом Мунго». Джеймс говорил о своих амбициях стать мракоборцем, его поддержал Сириус.
К утру празднования все были уставшими, но счастливыми. Они провели незабываемую ночь вместе. Когда друзья начали расходиться по домам, Джеймс посмотрел на Лили:
— Спасибо за то, что ты была здесь сегодня. Ты сделала этот вечер особенным для всех нас.
Лили улыбнулась:
— И я тоже рада была быть здесь. Это был лучший Новый Год!
Они обменялись последними объятиями и пожеланиями счастья на следующий год. В этот момент каждый из них знал: несмотря на все трудности будущего, они всегда будут рядом друг с другом как настоящие друзья.
И так закончился этот волшебный Новый Год у Поттеров — полный смеха, воспоминаний и надежд на будущее.
