6 страница9 августа 2025, 10:00

Глава 6. Нежданный Спаситель и Первый Шторм

Я начала осматривать корабль, пытаясь найти способ забраться на палубу. Причал был высоким, а борт корабля – еще выше, его гладкая, темная обшивка не давала никаких зацепок. Мое бальное платье, которое так нелепо смотрелось в этом месте, словно напоминание о прошлой, беззаботной жизни, мешало мне двигаться, цепляясь за ноги и ограничивая движения. Я оглянулась. Никого. Только тени, танцующие в свете редких фонарей, и звуки ночного порта – скрип канатов, плеск воды, далекий смех. Мои глаза выхватили толстый, смоляной канат, свисающий с борта, возможно, для швартовки или погрузки. Он был старым, шершавым, но выглядел крепким. Это был мой шанс. Я крепко сжала Амулет Лунного Камня и карту, спрятанные под платьем, их холод ощущался сквозь ткань, словно напоминая о цели моего бегства. Собрав всю свою решимость, я потянулась к канату. Мои тонкие пальцы, привыкшие лишь к нежным прикосновеям перчаток и гладкости клавиш клавесина, с трудом обхватили его шершавую, пропитанную смолой поверхность. Я потянула, проверяя прочность. Канат был крепким, он выдержал мой вес.

Собрав все силы, я начала карабкаться. Мои нежные руки тут же натерлись до боли, кожа горела от трения. Деревянные щепки впивались в кожу, оставляя красные полосы, но я не обращала внимания на боль, она была ничто по сравнению со страхом, который гнал меня вперед. Платье цеплялось за что-то, мешая движению, и я с отчаянием попыталась его приподнять, чтобы оно не сковывало мои ноги. Каждый сантиметр давался с трудом, словно я поднималась по отвесной скале. Я чувствовала, как мышцы дрожат от напряжения, а дыхание сбивается, превращаясь в хриплые стоны. Снизу доносились шаги, и я замерла, прижавшись к борту, боясь пошевелиться, даже дышать. Сердце колотилось так громко, что, казалось, его стук должен был быть слышен на всем причале, выдавая мое присутствие. Шаги удалились, и я, собрав остатки сил, продолжила свой отчаянный подъем, зная, что это мой единственный шанс.

Наконец, я почувствовала, что могу дотянуться до края палубы. Мои пальцы вцепились в холодное, влажное дерево. Сделав последний рывок, я перевалилась через борт, тяжело приземлившись на деревянные доски палубы, которые заскрипели под моим весом. Воздух вырвался из моих легких с хриплым стоном, и я почувствовала резкую боль в боку. Я лежала, пытаясь отдышаться, чувствуя, как по телу разливается боль от ушибов и ссадин. Но я сделала это. Я на корабле. Я подняла голову и увидела, что луна, наконец, выглянула из-за облаков, бросая на палубу серебристый свет, словно приветствуя меня в новом мире.

Я быстро поднялась и огляделась. Палуба была залита тусклым светом от нескольких фонарей, висящих на мачтах, их пламя колыхалось от легкого бриза. Здесь было много бочек, канатов, ящиков, разбросанных в беспорядке, который, тем не менее, казался каким-то упорядоченным хаосом. Это был типичный беспорядок пиратского судна, о котором я читала в книгах, но теперь я видела его своими глазами. Я увидела вход в каюты и решила спрятаться там, пока не придумаю, что делать дальше, пока не соберусь с мыслями. Я осторожно двинулась вперед, стараясь ступать бесшумно, мои туфельки, изорванные и грязные, скрипели на досках, выдавая каждое мое движение.

Внутри кают было еще темнее, лишь слабый свет проникал сквозь щели в дверях, создавая причудливые узоры на стенах. Воздух был тяжелым, пропитанным запахом табака, рома, немытых тел и чего-то еще, более резкого – запаха пороха и стали. Я нашла небольшой уголок за грудой старых парусов, которые пахли морем и плесенью, и свернулась там клубочком, пытаясь слиться с тенями, стать невидимой. Моё тело дрожало от холода и страха, но в то же время я чувствовала странное облегчение. Я была в безопасности... пока. Но это "пока" висело в воздухе, как дамоклов меч.

Я не знала, сколько времени прошло. Часы тянулись медленно, каждый шорох, каждый скрип корабля, каждый плеск волн за бортом заставлял меня вздрагивать. Я слышала голоса, шаги, смех, доносящиеся с палубы. Пираты. Настоящие пираты. Мои детские фантазии были далеки от этой суровой реальности. Здесь не было романтики, лишь грубость, опасность и постоянное ожидание неизвестности. Я чувствовала, как во мне нарастает отчаяние. Что я буду делать? Как я выживу среди этих людей, которые, казалось, жили по совершенно другим законам?

Внезапно дверь каюты распахнулась с громким скрипом, и яркий свет от фонаря, который держал вошедший, ударил мне в глаза. Я зажмурилась, а затем открыла их, пытаясь разглядеть того, кто вошел. В дверном проеме стоял высокий, мускулистый мужчина. Его темные, слегка растрепанные волосы падали на лоб, а пронзительные голубые глаза, которые казались почти черными в тени, внимательно осматривали каюту, словно он искал что-то потерянное. Смуглая кожа, обветренное лицо, легкая щетина – всё говорило о том, что он провел много времени в море, под палящим солнцем и солеными ветрами. На нем был темный камзол, и я заметила рукоять пистолета, торчащую из-за пояса, и блеск клинка, прикрепленного к бедру. Это был он. Капитан Леон Делакруа.

Моё сердце замерло. Он нашел меня. Я чувствовала себя пойманной в ловушку, словно мышь, загнанная в угол.

Его взгляд остановился на мне, и в его глазах мелькнуло удивление, а затем – раздражение, словно я была неприятной помехой.

- Что это у нас тут? – произнес он, его голос был низким и хриплым, словно скрип старого дерева, но в нем чувствовалась стальная нотка власти. Он подошел ближе, его шаги были бесшумными, несмотря на его внушительную фигуру, словно он был хищником, крадущимся за добычей. Я почувствовала, как по моей коже пробежали мурашки. Он был еще более внушительным, чем я себе представляла по слухам.

Я попыталась встать, но ноги подкашивались, и я едва не упала.

- Я... я Элизабет Монтес, – прошептала я, мой голос дрожал, выдавая мой страх.

Он усмехнулся, и эта усмешка не предвещала ничего хорошего, она была скорее насмешкой.

- Монтес? Значит, слухи верны. Испанская знать на моем корабле. Что ж, это неожиданно. И весьма... любопытно. – Он скрестил руки на груди, его взгляд был холоден и оценивающ, словно он взвешивал меня, как товар. – И что же привело благородную даму в такую глушь? И почему вы прячетесь на пиратском корабле, словно крыса в трюме?

Я собралась с духом, вспоминая слова мамы и осознавая, что у меня нет другого выбора, кроме как говорить правду.

- Я бежала. Моей семье угрожает древнее проклятье, Проклятье Золотого Заката. И Губернатор... дон Альваро дель Валье... он хочет завладеть тем, что принадлежит нам, тем, что связано с этим проклятьем. Моя мать сказала мне найти доктора Гаспара в порту, но я не смогла, и... этот корабль был моей единственной надеждой. Я видела его и поняла, что это мой единственный шанс на спасение. – Я говорила быстро, пытаясь объяснить всё, пока он не вышвырнул меня за борт, пока его терпение не иссякло.

Он слушал меня внимательно, его взгляд не отрывался от моего лица, словно он пытался прочитать каждую мою мысль. В его глазах мелькнуло что-то, что я не смогла понять – то ли любопытство, то ли что-то еще, более глубокое, более темное.

- Проклятье, говорите? И Губернатор? Значит, вы не просто заблудившаяся овечка, которая случайно забрела на мой корабль. Вы – ценный груз. Или опасный. – Он подошел еще ближе, и я почувствовала резкий запах рома и пороха, исходящий от него, смешанный с запахом соленого ветра. – И что же вы собираетесь делать на моем корабле, милая леди? Мы не возим пассажиров. Особенно тех, за чью голову назначена награда, и за кем охотится сам Губернатор.

- Награда? – выдохнула я, чувствуя, как кровь отхлынула от моего лица. Я даже не подумала об этом. Моя наивность была поразительна.

- Конечно, – усмехнулся он, его улыбка была холодной и безрадостной. – Дон Альваро дель Валье не любит, когда его планы рушатся. Особенно, когда речь идет о сокровищах и проклятьях, которые могут принести ему власть. Он уже разослал своих людей по всему порту, и они ищут вас. Ищут Монтесов. И я уверен, что они не остановятся, пока не найдут вас. Или того, кто вас укрывает.

Я почувствовала, как отчаяние снова захлестывает меня, словно волна, накрывающая с головой. Я была в ловушке. На суше меня искал Губернатор, а на корабле... на пиратском корабле я была в руках человека, который мог сделать со мной все, что угодно.

- Я... я не знаю, – прошептала я, мой голос был едва слышен. – Но я не могу вернуться. Я должна снять проклятье. Моя мать... она пожертвовала собой ради меня. Она осталась, чтобы дать мне время. Я не могу предать её жертву.

Он молчал, его взгляд был задумчивым, словно он что-то обдумывал. Он прошелся по каюте, его шаги были тяжелыми, затем остановился у небольшого столика, где лежала его карта, и провел пальцем по выцветшим линиям.

- Проклятье Золотого Заката, говорите... – пробормотал он себе под нос, словно проверяя вкус этих слов. – Я слышал о нем. Старая легенда, которую рассказывают моряки в самых темных тавернах. Но никогда не думал, что она может быть правдой. И что она коснется кого-то из знатной семьи. – Он повернулся ко мне, и его голубые глаза, казалось, пронзали меня насквозь. – Что ж, милая леди. Вы попали не туда, куда следовало. Мой корабль, "Морской Волк", не место для благородных дам, привыкших к шелкам и балам. Здесь нет места для слабости. – Он сделал паузу, и я затаила дыхание, ожидая приговора. – Но... по какой-то причине я не могу просто вышвырнуть вас за борт. Возможно, мне любопытно. Возможно, я устал от скуки, которая преследует меня даже в море. Или, быть может, я вижу в вас что-то, что напоминает мне о... о другом времени. – В его голосе проскользнула едва уловимая нотка, которую я не смогла расшифровать, но которая заставила меня задуматься. – Вы останетесь на борту. Но вы будете работать. И вы будете подчиняться моим правилам. Здесь нет места для ваших бальных платьев и нежных ручек. Вы – часть команды. И если вы попытаетесь сбежать или причинить неприятности, я лично брошу вас акулам, и никто не узнает, что с вами случилось.

Его слова были резкими, грубыми, но в них чувствовалась какая-то странная справедливость, какая-то суровая честность. Он не пытался меня обмануть. Я кивнула, не в силах произнести ни слова, лишь благодарно глядя на него.

- Хорошо, – сказал он, его голос стал чуть мягче, но все еще оставался властным. – А теперь... расскажите мне всё. О проклятье. О сокровищах, которые так интересуют Губернатора. О том, что вы замышляете, и почему вы так отчаянно ищете способ снять это проклятье. – Он указал на небольшой стул у стола. – И не пытайтесь лгать. Я чувствую ложь за милю, и это мне не понравится.

Я села, чувствуя, как дрожат мои руки, но в то же время ощущая странное облегчение. Моя жизнь, какой я её знала, закончилась. Я была на пиратском корабле, в руках загадочного капитана, который, казалось, видел меня насквозь, и который, возможно, был моей единственной надеждой. Это был мой первый шторм, но не на море, а внутри меня. Шторм из страха, отчаяния, и странного, нового чувства – предвкушения. Я была беглянкой, но теперь я была еще и частью чего-то большего, чем я могла себе представить. И я знала, что этот путь будет долгим и опасным, но я была готова пройти его, чтобы спасти свою семью и разгадать тайну Проклятья Золотого Заката.

6 страница9 августа 2025, 10:00

Комментарии