Глава 3. Увядание души дома
После того злополучного праздника, когда люстра погасла, словно невидимая рука задула все свечи, в поместье Монтес воцарилась гнетущая тишина. Она была тяжелее любого шума, проникая в каждый уголок, в каждую мысль. Слова старой Марии о пробудившемся проклятье эхом отдавались в моей голове, и я больше не могла от них отмахнуться. Предчувствие беды, которое раньше было лишь легким покалыванием, теперь превратилось в холодный, пронизывающий страх, сковывающий меня с каждым днем все сильнее.
Спустя всего несколько дней после того, как последние гости поспешно покинули поместье, унося с собой не только воспоминания о роскошном приеме, но и леденящие душу слухи, атмосфера в доме стала невыносимой. Те мелкие, но тревожные знаки, о которых я уже думала – увядшие сады, больные животные – теперь казались лишь прелюдией к настоящей катастрофе. Проклятье не просто "проявлялось", оно наступало, словно невидимая армия, осаждающая нашу крепость. Каждый рассвет приносил новые несчастья, каждый закат – новое подтверждение того, что мы бессильны перед этой неведомой силой.
Я помню, как однажды утром, спускаясь по широкой лестнице, я увидела маму, стоящую у окна в гостиной. Её обычно безупречная прическа была слегка растрепана, а плечи опустились, словно под тяжестью невидимого груза. Она смотрела на наш когда-то цветущий сад, который теперь выглядел так, словно его опалило невидимым огнем. Листья деревьев, еще недавно пышные и зеленые, теперь висели безжизненными лохмотьями, а цветы, которыми мама так гордилась, превратились в сухие, ломкие скелеты. Даже воздух, проникающий через открытые окна, казался тяжелым, пропитанным запахом увядания.
- Мама? – тихо позвала я, подходя ближе, чувствуя, как моё сердце сжимается.
Она вздрогнула, словно очнувшись от тяжелого сна, и повернулась ко мне. В её глазах, обычно полных стойкости, теперь читалась глубокая, почти отчаянная печаль.
- Элизабет... это не просто засуха. И не вредители. Это что-то другое. Оно... оно высасывает жизнь из всего, к чему прикасается. Я чувствую, как оно подступает всё ближе. – Её голос был хриплым, словно она долго плакала, и я видела, как она нервно сжимает руки.
С каждым следующим днем ситуация ухудшалась, словно невидимая болезнь распространялась по всему поместью. Наши лучшие лошади, крепкие и быстрые, которые еще неделю назад резво скакали по полям, теперь стояли в стойлах, их глаза мутнели, а некогда блестящая шерсть тускнела, покрываясь пятнами. Они отказывались от еды, их дыхание было тяжелым и прерывистым, а из ноздрей сочилась странная, вязкая жидкость. Ветеринар, которого вызвали из города, лишь разводил руками, не находя никаких объяснений.
- Я никогда не видел ничего подобного, госпожа Монтес, – бормотал он, его лицо выражало полное замешательство и бессилие. – Это словно... словно сама жизнь покидает их, и я не могу ничего сделать.
Но настоящая беда пришла, когда проклятье коснулось людей. Спустя примерно неделю после того, как сад начал увядать, заболели слуги. Молодая горничная, Кончита, слегла с лихорадкой, которая не отступала ни на день, ни на ночь. Её кожа горела, а глаза были затуманены, она бредила, шепча что-то о тенях, холоде и древних голосах. Её тело сотрясалось в ознобе, а тонкие запястья были горячими, как угольки. Затем повар, дон Педро, начал страдать от странных болей в груди, которые мешали ему дышать, и его некогда пышущее здоровьем лицо стало серым и осунувшимся. Он едва мог стоять на ногах, а его кашель разрывал тишину поместья. Один за другим, люди в поместье начали слабеть, их силы иссякали, а лица покрывались болезненной бледностью. Кашель, стоны, лихорадочный бред – эти звуки стали постоянными спутниками наших дней, наполняя дом атмосферой отчаяния.
Мама была в отчаянии. Она металась по дому, словно загнанная птица, пытаясь помочь каждому, но её усилия были тщетны. Её элегантность сменилась изможденностью, а в глазах поселилась глубокая, безысходная печаль. Я видела, как она пытается скрыть свой страх, но её дрожащие руки и нервные движения выдавали её с головой. Она проводила часы у постелей больных, меняя им компрессы, пытаясь напоить их отварами, которые никто не мог объяснить, но которые, казалось, лишь усугубляли их страдания.
- Мы должны что-то сделать, мама! Мы не можем просто сидеть и ждать, пока все умрут! – воскликнула я однажды, когда увидела, как мама пытается напоить отваром одну из служанок, которая едва дышала. Мой голос дрожал от гнева и бессилия, я чувствовала, как во мне нарастает отчаяние.
- Я знаю, дитя мое, – ответила она, её голос был хриплым от усталости, а глаза покраснели от недосыпа. – Я уже отправила гонца за доктором Гаспаром. Он единственный, кто может хоть что-то понять. Он всегда был нашим другом и советчиком, и если кто-то и способен нам помочь, то это он.
Доктор Гаспар Родригес прибыл на следующий день, его старый кожаный саквояж, казалось, был тяжелее обычного, словно в нем лежала не только его медицинская утварь, но и вся тяжесть мира. Он был старым другом нашей семьи, мудрым и немного ворчливым, но всегда добрым. Его невысокая, плотная фигура казалась еще меньше под тяжестью ответственности, которую он нес. Его седая борода, обычно аккуратно подстриженная, сегодня была слегка растрепана, а добрые морщинки вокруг глаз стали еще глубже от напряжения. Он внимательно осматривал больных, щупал пульс, слушал дыхание, задавал вопросы, но его лицо становилось все мрачнее с каждым новым пациентом. Он прописывал лекарства, которые обычно помогали, но на этот раз они были бессильны, словно вода.
- Это не обычная болезнь, Джулиана, – сказал он маме после осмотра, его голос был полон замешательства и беспомощности. Я стояла рядом, сжимая руки до боли, и каждое его слово пронзало меня, словно острый кинжал. – Я никогда не видел ничего подобного. Лекарства не действуют. Это... это словно какая-то невидимая сила высасывает из них жизнь, оставляя лишь оболочку, пустую и холодную. – Он поправил очки, его взгляд был полон беспомощности и отчаяния, словно он столкнулся с чем-то, что превосходило все его знания. – Я боюсь, что это действительно то, о чем шепчутся слуги, то, о чем я слышал лишь в старых легендах, но никогда не верил, что это может быть правдой.
- Проклятье? – прошептала мама, её голос едва слышен, как шелест осенних листьев, падающих на холодную землю.
Доктор Гаспар медленно кивнул, его взгляд был прикован к полу, словно он боялся поднять глаза.
- Проклятье Золотого Заката. Мой дед рассказывал мне о нем, когда я был еще мальчишкой. Он говорил, что оно связано с древними сокровищами, которые были украдены у коренных племен много веков назад, еще до прихода испанцев. Говорят, что тот, кто владеет этими сокровищами или их частью, обречен на несчастья, пока не вернет их или не искупит грехи своих предков. Это проклятье не щадит никого, кто связан с этой тайной, оно преследует их по пятам, поколение за поколением.
Я почувствовала, как земля уходит у меня из-под ног. Сокровища? Грехи предков? Это было слишком похоже на истории из моих любимых книг, но сейчас это происходило в моей жизни, и это было совсем не так увлекательно. Это было страшно, реально и необъяснимо. Мои детские фантазии о приключениях вдруг обернулись кошмаром.
- Что же нам делать, Гаспар? – спросила мама, её голос дрожал, а глаза были полны слез, которые она больше не пыталась скрыть. – Неужели нет никакого способа остановить это? Неужели мы обречены?
- Я не знаю, Джулиана. Мои знания в медицине бессильны против этого. Это недуг души, а не тела. Возможно, Отец Фернандо сможет помочь. Он знает старые обряды, молитвы... Он человек веры, и, быть может, его вера сильнее этой тьмы, которая окутала ваш дом.
И вот, спустя еще несколько дней, когда число больных продолжало расти, а поместье погружалось в еще больший мрак, мы отправились в Кафедральный собор Санта-Мария-ла-Менор. Собор, обычно наполненный светом и пением, казался мне теперь мрачным и холодным, его высокие своды давили, а витражи, сквозь которые проникал тусклый свет, казались выцветшими и безжизненными. Отец Фернандо, настоятель местного прихода, был высоким, худощавым мужчиной с суровым, но спокойным лицом. Его лысеющая голова и небольшая седина на висках придавали ему вид мудреца, умудренного годами служения. Он выслушал нас внимательно, его глаза были полны сочувствия, но и глубокой печали, словно он уже знал ответ, который не хотел произносить вслух, чтобы не лишать нас последней надежды.
- Я слышал о Проклятье Золотого Заката, дитя мое, – сказал он, обращаясь ко мне, его голос был глубоким и успокаивающим, но в нем чувствовалась и нотка безнадежности. – Это не дело рук человеческих. Это древняя сила, которая требует искупления. Я могу молиться, я могу проводить обряды, но если проклятье действительно связано с украденными сокровищами и грехами предков, то только истинное покаяние и возвращение того, что было отнято, может его снять. Никакие молитвы не изменят судьбу, если не будет истинного раскаяния и справедливости, если не будет возвращено то, что было украдено.
Он провел несколько служб в поместье, окроплял святой водой каждый уголок, читал молитвы на латыни, его голос эхом отдавался в пустых залах, но ничего не менялось. Больные не выздоравливали, их состояние лишь ухудшалось, сад продолжал увядать, а тень проклятья становилась все гуще, словно плотный туман, окутывающий все вокруг, не давая дышать. Я видела, как мама, обычно такая сильная, постепенно теряет надежду. Её плечи опустились, а глаза потухли, в них читалась лишь усталость и безнадежность. Доктор Гаспар и Отец Фернандо, несмотря на все свои усилия и глубокие знания, оказались бессильны перед этой невидимой, но всепоглощающей силой, которая, казалось, была старше самого времени, старше всех людских знаний и верований.
Я начала понимать, что это проклятье – не просто несчастье, а живая, дышащая сущность, которая медленно, но верно душит нашу семью, забирая у нас все, что дорого, все, что мы любили. И я чувствовала, что цена этой давней тайны будет намного выше, чем мы могли себе представить, возможно, даже выше самой жизни, и что мне придется столкнуться с ней лицом к лицу.
