Глава 2.
– Скажи что-нибудь.
– Мм?
– Скажи что-нибудь, что угодно.
По лицу Алисы явно читалось угнетение от висящей в воздухе тишины, сопровождающей их с Грэем уже более чем половину пути. Поначалу заметив это, Грэй подумал, что девушке стало неудобно у него на руках и она наконец решила идти сама даже несмотря на подвернутую ногу, но слова Алисы, произнесенные почти шепотом, немного обескуражили парня.
– И что же ты хочешь от меня услышать, Алиса? – слегка опустив брови произнес Грэй.
– Говорю же, что угодно. Только не молчи, – все тем же полушепотом ответила девушка.
– Хм, – выдохнул Грэй, – ну, раз ты непротив поговорить, то я осмелюсь спросить: как ты вообще оказалась в такой ситуации? Если мне не изменяет память, ты сказала, что не прогуливалась там, да и дом твой далеко... если бы тебя из него, к примеру, вытащили, то не вижу смысла вести тебя оттуда в тот переулок...
– Я... – Алиса понурила взгляд, устало перебирая в голове свои воспоминания за последние пару часов, – то есть, мы с папой вернулись со званого ужина домой, я сразу пошла на балкон, а потом... – ее глаза медленно округлились, наполнившись толикой того ужаса, что она испытывала в момент начавшегося изнасилования.
– То есть, ты даже не помнишь, как оказалась в том переулке?
– Весь путь от моего дома до той улочки я прошла... будто во сне, – медленно проговорила Алиса, – я понимала что происходит вокруг и куда мне нужно идти, но не могла этому воспротивиться... Это было словно наваждение...
– Может, тебя загипнотизировали? – предположил Грэй.
– Возможно... Я читала, что некоторые маги способны на такое, но испытывать подобное на собственной шкуре... – Алиса вдрогнула, – никому такого не пожелаю.
– Магия – штука опасная. Особенно для тех, против кого она направлена.
– К слову! – девушка внезапно оживилась, наконец заговорив в полный голос, – ты ведь сказал, что тоже владеешь магией! Это так?
Грэй уже было подумал, что барышня сейчас спрыгнет с его рук и пошлет молодого чародея куда подальше, ведь у людей обычно именно такое отношение к столь сомнительной и опасной материи, как волшебство, но, на удивление парня, глаза Алисы сверкнули не презрением и злобой, а заинтересованностью.
– Ну... мои способности в определенной мере можно назвать магией, – слегка смутившись неожиданному порыву заинтригованности, ответил Грэй, – тебя это интересует?
– Еще бы! Магия, она ведь такая... Необычная, интересная и, зачастую, очень даже красивая! Я хоть сама и не владею подобным, но мне очень нравится читать различные истории про управление магами различными стихиями, про призыв существ из других миров, даже про то, как добрые маги исцеляли смертельные раны воинов и те вновь шли в бой!
"Девчушка явно обделена общением со стороны сверстников..." – подумал Грэй, но все же не стал прерывать речь Алисы, воодушевленной любимой темой.
– К нам с отцом часто заходит член сообщества магов, так я в последний раз даже попыталась пораспрашивать у него про магию, рассказать что-нибудь на эту тему, но он говорил, что у него нет времени и очень вежливо просил "больше не приставать к нему с распросами о магии"... Видимо, у него действительно были неотложные дела в резиденции...
– Стоп. Что? У вас в городе есть сообщество магов? – с этого момента Грэй обострил свое внимание к словам девушки.
– Ну да. У них даже своя обитель есть неподалеку от входа во дворец. Они тут что-то вроде городской достопримечательности, хотя многие их все равно побаиваются... О, вот и мой дом! – Алиса показала пальцем куда-то вправо.
– Что, уже?.. – Грэй обернулся в направлении, указанном девушкой, ожидая увидеть обычный небольшой деревянный домишко или же максимум белый двухэтажный дом, в котором зачастую приходилось тесниться сразу нескольким семьям, но за разговорами с Алисой парень и не заметил, что они сейчас были уже далеко не в жилом квартале.
– Что же сразу не сказала, что ты аристократка?
***
Дом Алисы был заметно больше других. Он был построен из мрамора, как и большинство домов в квартале богачей, а исходя из размеров, можно было бы назвать его небольшим особняком, однако все равно немного не дотягивал до настоящих особняков, расположенных около в квартале перед дворцом. И все же, архитектура строения не могла не привлечь взгляд – ровный и даже на глаз казавшийся идеально гладким мрамор резко выделялся своим бледным свечением, создаваемым все тем же магическим блеском, на фоне непроглядной тьмы ночного Нотвейла. На каждом из трех этажей было от трех до пяти окон, в некоторых еще горел свет, и как раз в одном из них Грэй и Алиса увидели смутный мужской силуэт, который при их приближении сразу же дернулся в сторону и скрылся.
– Это папа! – радостно воскликнула девушка и, спрыгнув с рук Грэя, побежала к входной двери так быстро, будто у нее несколько минут назад и вовсе не болела нога.
Из дома навстречу Алисе вышел рослый мужчина лет сорока, в белом одеянии до пола, расшитом различными маленькими узорами, сияющими позолотой. Лицо отца Алисы еще и не думало покрываться морщинами – на вид ему можно было дать не больше тридцати лет, однако его истинный возраст предательски выдавали наполовину поседевшие волосы длиной аж до плеч, остальная часть которых была цвета каштана. Также заметно выделялись слегка прикрытые, но выразительные темные глаза, которые все же резко раскрылись при виде крови на платье Алисы. Заключив свою дочку в крепкие отцовские объятия, мужчина негромко произнес:
– Алиса, девочка моя, как же я за тебя волновался... Я уже минут двадцать назад разослал своих людей, чтобы они нашли тебя, и вот ты являешься ко мне вся в кровавых пятнах и в сопровождении уж никак не одного из моих агентов... – его взгляд плавно перешел на Грэя, смиренно наблюдавшего за трогательным воссоединением семьи. Мужчина разжал объятия и посмотрел своей дочери в глаза. – Что вообще произошло? Как ты так внезапно исчезла? Расскажи мне, Алиса.
– Это долгая история, папа, но все, что тебе пока что нужно знать – если бы не он, - Алиса повернула голову в сторону своего спасителя, – то я бы уже не вернулась домой.
Отправив дочь в дом, мужчина медленными шагами направился в сторону Грэя и, подойдя к нему, отвесил небольшой поклон, сказав:
– От лица всего рода Брестон и лично от меня, Винсента Брестона, я выражаю тебе огромную благодарность за спасение моей дочери. Как тебя зовут?
Сказать, что Грэй был ошарашен – сильно преуменьшить его реакцию на это действие. Благородный аристократ, владелец особняка в Нотвельском квартале богачей и однозначно далеко не последняя шишка во всем городе, Винсент Брестон – и кланяется перед, фактически, простолюдином?! Грэй стоял, буквально парализованный от увиденного, как будто не в силах воспринять то, что только что лицезрел. «Либо он не в себе, либо настолько любит свою дочь, что его благодарность за спасение Алисы перекрывает все устои иерархии» – подумал парень. Спустя несколько секунд Грэю удалось прийти в себя и поклониться ответ, но уже намного более низко, как его учил Эмир.
– Грэй, сэр, фамилии нет, я – охранник каравана, приехавшего сегодня днем в город, – каждое слово было отчеканено, словно острейший клинок молотом кузнеца.
– Ну что же, Грэй, может расскажешь мне, что произошло? Впрочем, тут и так ясно, что на мою дочь напали, а ты ее спас. Однако, мне хотелось бы знать все подробности данного инцидента, – тон аристократа становился все более и более серьезным.
Грэй хотел было все рассказать прямо сейчас, но вовремя вспомнил, что нужно делать в подобных ситуациях. «Всегда старайся из всего извлечь денежную выгоду, сынок! Миром, увы, правит не вера в Богов и монархов, и даже не пресловутая любовь, а именно деньги. Это нужно просто принять как факт и стараться заработать на всем, причём честно и добросовестно, но не теряя при этом ту толику жадности торговца, которую я в тебя хочу вложить. Иначе окажешься с носом – в наше время такое сплошь и рядом, ибо всегда найдутся менее принципиальные люди, которые, как ни прискорбно, зарабатывают намного больше тех предпринимателей, решивших, что жадность их, в конце концов, погубит».
– Вы правы, и для начала я хочу получить награду за спасение вашей дочери.
Винсент был немного удивлен, что выдавали на мгновение поднятые брови, однако удивление тут же пропало.
– Я тебя понял, Грэй, – к Винсенту вернулась присущая его социальному положению серьезность, – не пройдешь ли ты к нам в дом? Там и можно обсудить твою награду.
Грэй был согласен со своей интуицией, подсказывавшей, что никакой ловушки тут быть не может. Полезная привычка, также выработанная благодаря Эмиру. Да и зачем одному из влиятельнейших людей Нотвейла устраивать ловушку обычному охраннику каравана, в конце концов... Глупость какая-то, ей богу, подумалось парню.
– С удовольствием, мистер Брестон.
Винсент мягко улыбнулся и, резко развернувшись, направился к входу в дом, прямо за ним пошел и Грэй.
Оказавшись внутри, парень не был особо удивлен – прихожей, как таковой, не было, он сразу оказался в большом, освещенном люстрой зале, обставленном различными картинами, гобеленами и небольшими статуями из разных металлов – фарфор, гранит, бронза, серебро, была даже статуя из такого редкого металла, как орихалк; все статуи покоились за толстым слоем стекла витрин, зачарование на котором можно было заметить даже невооруженным глазом. Из-за всего этого зал был похож на одно из помещений музея – лишь это могло как-то удивить вошедшего в дом Грэя, до этого нередко бывавшего в домах богачей вместе с Эмиром, охраняя опекуна от возможных опасностей.
– Вы коллекционер? - спросил Грэй у Винсента, уже направляющегося в одну из боковых комнат.
– Да, – бросил через плечо Брестон, открывая дверь в трапезную, – меня всегда привлекали разные старинные статуэтки из редких металлов, есть в них что-то необычное... Пройдем сюда, – быстро опустив тему разговора, Винсент жестом руки пригласил Грэя в столовую, откуда мгновенно запахло множеством блюд – чувствовался и жареный цыпленок, и горячий бульон с невероятным разнообразием ингредиентов, специй и приправ, и салаты, в которых было нашинковано все, что угодно – от бананов и апельсинов до капусты и лука-порея.
Все это многообразие приятнейших запахов заставило организм Грэя вспомнить, что он не ел уже почти половину суток, отчего живот парня негромко заурчал, вгоняя беднягу в краску.
– Вижу, ты голоден, – серьезно сказал Винсент, - угощайся.
– Алиса тоже будет есть с нами? – спросил Грэй, сам не понимая, отчего он решил задать этот вопрос.
– Нет, у неё ужин строго по расписанию, и время для него пока еще не наступило, – Брестон уже сел за стол, закрепив на шее специальную салфетку, защищающую халат от пятен и принявшись разделывать цыпленка, – сейчас же я хотел бы задать тебе пару вопросов, а после, возможно, выдвинуть довольно выгодное для нас обоих предложение.
Грэй более не мог терпеть. Отбросив все правила приличия и этикета, он сел напротив Винсента и принялся жадно есть все, что попадется под руку, невольно издавая при этом неприятные звуки чавканья. Винсент, как и подобает аристократу, ел намного более медленно и тихо, наслаждаясь каждым кусочком еды.
Вдоволь насытившись бульоном и сытными ребрышками цыпленка, Грэй будто вышел из дремы, в которой пребывал весь день, что тут же оживило парня.
– Вы, кажется, хотели задать мне несколько вопросов, мистер Брестон, – медленно, но довольно бодро произнес Грэй, параллельно доедая остатки жареной птицы, – я слушаю вас.
– Во-первых, я хочу узнать – кто напал на Алису?
– Он, что характерно, не представился, однако сказал, что ему было приказано убить ее. Сам из себя – ничем не выделяющийся убийца в плаще, на вид средних лет, орудовал кинжалом.
– Просто покушение... Но с какой целью? Зачем кому-то убивать Алису?
– Меня этот вопрос озадачил не меньше, чем вас.
Примерно минуту оба собеседника молчали. Грэй обгладывал косточки с оставшимся мясом, в то время, как Винсент задумчиво глядел в пустоту. Тишина была нарушена вопросом Грэя, наконец-то покончившего с первой частью приема пищи:
– У вас есть недоброжелатели, мистер Брестон?
– Даже не смотря на то, что мое дело непосредственно связано с деньгами, я не помню, чтобы сильно кому-то не нравился. Тогда остается только вариант с простым похищением Алисы ради последующего требования о выкупе, однако и он отметается, ибо Алису приказали убить. Мне все это не нравится, – взгляд аристократа внезапно стал тяжёлым и твердым, как и его тон, которым была сказана последняя фраза.
– А что насчет выгодного для нас обоих предложения, которое вы недавно упоминали? – сказал Грэй, потянув к себе небольшую чашу с салатом из фруктов.
– Я как раз к этому и подхожу, – произнес Винсент, – ты не желаешь быть охранником моей дочери? Ты производишь впечатление умелого воина, который сможет защитить не только свою жизнь, но и жизнь Алисы.
Грэй ожидал такого поворота событий.
– Какова плата?
– Сто дисентов в месяц.
Парень чуть было не подавился от удивления. Сто дисентов в месяц?! Да такие деньги его караван за три месяца с трудом зарабатывает! Оправившись от небольшого шока, Грэй сказал:
– Мне нужно обговорить это все с главой моего каравана. Сам я, увы, подобные решения принимать не могу.
– Понимаю, – проговорил Винсент, явно довольный реакцией парня, – и все же, постарайся дать ответ в ближайшие два-три дня. Я очень сильно беспокоюсь за свою дочь, она – мой единственный родной человек, ведь моя жена не выдержала родов Алисы, – он медленно перевел свой взгляд на одну из картин, висевших на стене справа от Грэя, на которой была изображена женщина в широком зеленом платье, лет двадцати пяти, с длинными белоснежными волосами, большими изумрудными глазами и невероятно красивыми чертами лица. "Так вот от кого Алиса унаследовала свою привлекательную внешность..." – подумал Грэй.
– Это она?
– Да. Я любил ее больше, чем кого-либо, - казалось, что сейчас Винсент внезапно расплачется, словно мальчишка, но этого, естественно, не случилось, иначе Грэй бы подумал, что у аристократа не все дома, ибо мало кто из его социального слоя бывает настолько сентиментален при незнакомцах. Брестон крепко сжал кулаки, - я не хочу сейчас говорить об этом, если ты не против.
– Конечно, мистер Брестон, но все же ответьте, пожалуйста, на один вопрос... Откуда у вашей покойной жены такие белоснежные волосы? – Грэй, само собой, понимал, что это не прилично, но не мог не спросить.
– Я ожидал услышать от тебя подобный вопрос, и, пожалуй, я на него отвечу. Мать Алисы происходит из древнего рода Лейнблитов, который берет свое начало еще несколько столетий назад. В то время такой цвет волос был не редкостью, в отличие от нашего времени. Этот род известен тем, что на протяжении почти всей своей истории всяческими силами старался сохранить чистоту крови, отчего у потомков этого рода и остался столь редкий сейчас белый цвет волос, который унаследовали моя жена и дочь. Ты, я так понимаю, тоже имеешь древние корни? – Винсент сосредоточил свой взгляд на волосах Грэя.
– Я... Я не знаю, мистер Брестон, однако очень хочу узнать правду о моем рождении и детстве, ведь это – цель моей жизни, – Грэй решил раскрыть все карты перед Винсентом, – у меня имеются необычные магические способности, которые явно связаны с моим прошлым, и их природу я также хочу выяснить.
– С виду – обычный охранник каравана, а если узнать поближе, то перед тобой оказывается человек с достойной целью и необычными способностями... – медленно и иронично произнес Брестон. – Но, увы! Я впервые вижу тебя и ничем помочь не могу в твоих поисках самого себя. Однако, я знаю тех, кто осведомлен в сфере необычных магических сил и, возможно, сможет помочь тебе.
– Вы имеете ввиду сообщество магов? – вспомнил Грэй слова Алисы.
– О, ты уже осведомлен о них. Их резиденция располагается слева от дворца, если смотреть на вход в него, на окнах будет виден отличительный знак сообщества – ладонь голубого цвета, создающая магический щит, по нему ты и найдешь резиденцию, – довольно быстро сказал Винсент, будто с самого начала разговора хотел произнести эти слова, – отыщи там молодого мага по имени Гарет, он как раз интересуется необычными видами магии, и именно он, кстати говоря, помогал мне с коллекцией, которую ты наблюдал в гостиной. Просто скажи ему, что "Брестон вновь готов заплатить за камешки", после чего он точно поймет и поможет тебе.
– Как они вообще могут уживаться вместе с Церковью в одном городе? – Грэй не понаслышке знаком с отношением церковников к магии и всему, что с ней связано.
– Все нездешние этому поначалу удивляются. Дело в том, что почти десять лет назад, как раз во время сражений с захватчиками из Восточного моря, Нотвейль был поражен неизвестной болезнью, перекосившей целую четверть всего населения города. Количество жертв бы продолжало расти в невероятной прогрессии, если бы не маги. Они прибыли буквально из ниоткуда, как это обычно и бывает, и предложили помощь не только в битвах с захватчиками, но и в лечении болезни, и нынешний граф Нотвейла – Ульрик – решил дать им шанс, пообещав при удачном исходе построить резиденцию, чтобы часть магов осталась в городе и жила, как полноценные граждане Нотвейла, не слоняясь туда-сюда по различным горячим точкам континента в поисках тех, кто рискнет принять их помощь. Результат тебе уже известен. Даже Церкви с ее фанатичными инквизиторами пришлось дать слабину из-за приказа Ульрика, который после этого случая стал очень добродушен к чародеям, и даже решил нанять придворного мага. Народ от этого вообще сначала был в некоем диссонансе, но потом, в большинстве своем, быстро привык к обществу чародеев, ибо те жили и живут до сих пор максимально отстраненно от остальной части населения города. И все же, если ты захочешь расспросить кого-то из простых жителей о Сообществе, то мало кто из них скажет тебе что-то внятное, ибо большинство даже не знает местоположение их резиденции, а кое-кто и поныне не доверяет им.
– Спасибо вам... большое, – выдавил из себя Грэй, – вы не представляете, насколько это для меня важно...
– Всегда пожалуйста, – мягко и непринужденно улыбнулся Брестон, поднимаясь со стула и направляясь к выходу из трапезной, – главное – не забудь о моем предложении. И, пожалуй, последнее... считай, что пароль для Гарета и есть плата за спасение Алисы. Без него он бы потребовал с тебя гораздо больше, чем я бы тебе сейчас мог дать деньгами заместо пароля.
– Конечно, мистер Брестон! И я, естественно, подумаю над вашим предложением! – парень уже не мог сдерживать радость.
– Я тоже на это надеюсь, – тихо, но так, чтобы его услышал Грэй, произнес Винсент, – тебя, наверное, уже ждут товарищи по каравану, – как бы невзначай намекнул Брестон.
– Ах да, что-то я загостил у вас... – протараторил парень, поспешив выйти из трапезной вслед за Винсентом, по пути чуть не опрокинув кувшин с вином.
Вновь пройдя мимо витрин с экспонатами коллекции и еще раз взглянув на каждый их них, Грэй оказался в прихожей.
– До скорой встречи, мистер Брестон, – улыбаясь, сказал парень, после чего его взор приковался к лестнице, а вернее к тому, кто по ней шел. Этим человеком была Алиса. Сейчас она выглядела буквально в разы лучше, чем несколько часов назад – разорванное уличное платье с пятнами крови сменилось на легкое домашнее платье белого цвета с узким корсетом, полностью облегающим фигуру девушки, а до этого распущенные волосы были аккуратно собраны сзади и заделаны в небольшой пучок – от этой красоты невозможно было отвести взгляд.
– Грэй, ты уже уходишь? – расстроенно произнесла девушка, быстро спустившись по ступенькам и подбежав к Грэю. – Мы даже не успели как следует поболтать...
Грэй хотел было сказать, что составит девушке компанию и с удовольствием поговорит с ней, но его опередил Брестон-старший:
– Грэю нужно идти, дорогая моя. Не волнуйся, он еще придет в ближайшие несколько дней, успеете наговориться.
Алиса, может, и не ушла бы так просто, если бы не убедительная улыбка отца, добавленная к последним словам. Грэй же был слегка обескуражен, но все же наконец покинул особняк, медленно и даже будто бы нехотя закрыв за собой дверь.
