Часть 7. Цветы мэйхуа (III)
Как только Бай Шэнси столкнулся с холодными красными глазами Чэн-эра, в его руке откуда ни возьмись появился серебряный лук, и одним движением он резко натянул изумрудную тетиву, целясь с высоты седла в Чэн-эра. Чэн-эр не шелохнулся, сурово уставившись на братьев.
— Молодой господин Бай! Этот человек не демон! — поспешил предупредить Хай Минъюэ. — Это наш брат и третий ученик мастера Цянь Сяна. Он не причинит вреда.
Бай Шэнси нахмурился.
— Вы говорите правду? — и, взглянув в искренние глаза Хай Минъюэ, он опустил лук. — Действительно, я не чувствую энергии инь. Прошу прощения, что, не разобравшись, напал. Уже во второй раз за сегодня...
Виновато улыбнувшись, он спешился, и толпа сразу расступилась. Братья последовали за ним и встали по обе стороны от Чэн-эра.
— Кто пустил слух о демоне в столице? — произнес Бай Шэнси. — Неужели вы не видите, что перед вами ученик заклинателя?
У этого юноши был громкий голос и безупречная дикция, и люди неловко столпились в маленькие группы подальше от него. Хотя Бай Шэнси и не был похож на сурового командира, в тот момент он был явно разочарован. А дело было в том, что уже около семнадцати лет разные государства подвергались нападениям демонов, и Великая Шуанчэн почему-то страдала больше всех. Бай Шэнси вырос во время войны с демонами и теперь был готов принять командование сильнейшим орденом заклинателей, чтобы противостоять демоническому игу. В то время, как в деревне на окраине Страны Сяо о нападениях демонов слышали только мельком, Великая Шуанчэн стояла на передовой уже много лет.
— Кто, как не демон, станет защищать преступника? — яростно ответил какой-то мужчина из толпы. — Он явился под личиной человека, чтобы разрушить изнутри наше общество и поработить наши души во славу мерзкого короля демонов!
Хай Минъюэ мельком глянул на Чэн-эра. Тот так сильно закатил глаза, что они стали полностью белыми. Иногда Хай Минъюэ боялся, что юноша останется таким навсегда.
— Да вы сумасшедшие! — вдруг закричала девушка из-за спины Чэн-эра. — Называть ребенка преступником и грозить ему казнью! Великая Шуанчэн, Великая Шуанчэн, оплот порядка и процветания, а на деле ее жители — бесчувственные палачи!
Вторая девушка рядом с ней стала белой как снег и бросилась закрывать ей рот.
— Юй-эр! Это ты сумасшедшая!
Глаза девушки по имени Юй-эр горели праведным гневом. Она была так расстроена тем, что ей не дали высказаться, что она топнула ногой как избалованная госпожа. Однако ее одежды были простыми, как одежды служанки, в то время как девушка, закрывшая ей рот, была одета как дочь знатного человека. Хай Минъюэ удивился — две девушки были похожи друг на друга как две капли воды, но явно были не сестрами, а госпожой и служанкой.
Ши Хао тем временем шепнул Чэн-эру:
— Что случилось?
Чэн-эр скрестил руки на груди и ответил:
— Я проходил мимо, услышал вопли. Толпа накинулась на мальчишку и двух девчонок из-за какой-то книжки, которую мелкий стащил. По законам Великой Шуанчэн вор должен быть казнен, а по законам здравого смысла ребенка нельзя судить как взрослого. Пока они спорили, я приглядел одну книгу и хотел ее полистать, но тут какой-то урод прицепился к моим глазам, и все внимание переключилось на меня.
Ши Хао осуждающе покачал головой:
— То есть, ты даже не собирался помогать ребенку и дамам в беде?
Чэн-эр отвернулся от него и ответил тихо:
— Какая мне от этого выгода?
Вдруг позади них запищал ребенок:
— Это неправда, гэгэ, ты хороший, поэтому ты защитил Жо-эра, когда его собирались ударить, и поэтому этот злой дяденька увидел твои глаза. У Жо-эра болеет мама, он взял эту книжку, чтобы научиться ее лечить. Я прочитаю ее и верну, честное слово! У меня нет денег, я все их потратил на лекарственные травы...
По лицу Бай Шэнси прокатилась волна жалости, он смешно и наивно поджал губы.
— Это вы хозяин лавки? — спросил он у самого громкого мужчины. Тот кивнул. — Я заплачу за книгу.
Ши Хао выпятил грудь и сурово посмотрел сверху вниз на хозяина лавки.
— А я требую с тебя компенсацию за оскорбление моего младшего брата. Назвать его демоном только из-за цвета глаз, ха! Каким бескультурным человеком надо быть? Подари ему книгу, которая ему понравилась, или твоей торговле придет конец, помяни мое слово.
Хозяин лавки вперился в дорогущие одежды Ши Хао, прямо как у наследного принца Страны Байлянь, и его лицо мигом побелело — он явно подумал, что Ши Хао и впрямь голубых кровей. С другой стороны на него давил взглядом самый влиятельный молодой заклинатель Северного Континента, и мужчина тут же сломался.
— Я-я... конечно, все возмещу. Молодой господин, в-ваша светлость, можете брать, какие хотите, книги. Моя вина, что назвал вас демоном. Девка эта совсем меня разъярила, ум от гнева потерял. Я надеюсь, хозяин ее как следует выпорет.
Юй-эр покраснела от злости, но молодая госпожа держала ее крепко, не давая вырваться. Лицо госпожи выражало крайнюю неловкость, будто она хотела провалиться сквозь землю.
— Какие хочу? — спросил Чэн-эр с ухмылкой. — Сколько хочу?
Хозяин лавки со скрипом улыбнулся.
— Р-разумеется...
Хай Минъюэ не успел моргнуть, как с прилавка моментально исчезли абсолютно все книги. Чэн-эр даже не шелохнулся, они по его приказу переместились к нему в широкий рукав. Жо-эр за его спиной восхищенно разинул рот. Он смело взял Чэн-эра за край рукава и стал дергать.
— Гэгэ, гэгэ, а научи меня!
Чэн-эр поджал губы, точно сдерживал улыбку, и отвернулся от мальчика.
— Мелкий еще.
— Я тоже хочу быть заклинателем, гэгэ! Я хочу быть самым лучшим лекарем в мире, чтобы вылечить мою маму.
К этому моменту подоспели слуги семьи Бай и разогнали толпу. Лавочник в неверии смотрел на свой опустевший прилавок и хватался за голову.
— Что же делается... за что же мне это... таких влиятельных господ обидел...
Он даже не подозревал, что Ши Хао и его компания были простыми деревенскими сиротами.
— А ты говорил, не трать столько денег на платье! — шепнул Ши Хао. Хай Минъюэ снисходительно улыбнулся, потому что то, как юноша пародировал его ворчание, умилило его. — Зачем-то же я их заработал.
— Хорошо, я беру свои слова обратно, — улыбнулся Хай Минъюэ. — Действительно, славное ты купил платье.
Молодая госпожа, тихо выразив свое разочарование поведением служанки, приблизилась к мальчику:
— Чем больна твоя матушка? У меня есть много лекарственных трав, я отдам тебе те, которые ей нужны.
Жо-эр теребил в руках потрепанную книжку, которую пытался украсть, и в итоге пожал плечами:
— Я не знаю, чем она болеет. Ни один лекарь не смог ее вылечить. Они приходят, прописывают новые травы, но матушке только становится хуже.
Молодая госпожа прониклась жалостью к мальчику. Она и сама выглядела как ребенок, ее большие ореховые глаза заслезились.
— Проводи меня к ней, я смогу ей помочь.
— Цзецзе, ты тоже лекарь? — обрадовался мальчик.
За спиной девушки блестел элегантный духовный меч в зеленых нефритовых ножнах. Она ласково улыбнулась, и солнечные лучи заиграли на ее бледном лице.
— Я заклинательница из Лазурного Леса. Из поколения в поколение моя семья растит лучших лекарей на четырех континентах.
Жо-эр тут же вцепился в ее юбку, словно боялся, что она исчезнет, и его маму никто не вылечит.
— Пойдем со мной, цзецзе, моя матушка живет в долине Цуэйлю, это недалеко!
Бай Шэнси, который до этого стоял, не шелохнувшись, словно ледяная статуя, и смотрел на эту девушку, которая с расстояния и вовсе казалась спустившейся с небес феей, вдруг опомнился и шагнул к ней с улыбкой до ушей:
— Молодая заклинательница из Лазурного Леса, вы, очевидно, госпожа Цин Лянь, о которой я так наслышан, — он отвесил глубокий поклон. — Бай Шэнси, к вашим услугам.
Цин Лянь замерла, столкнувшись с его лучезарным взглядом. Казалось, ее прежняя неловкость вернулась, и она скромно опустила взгляд в пол, отвечая на поклон.
— Молодой господин Бай, это честь для меня познакомиться с вами.
Ши Хао смотрел на них с хитрой ухмылкой, затем слегка склонился к уху Хай Минъюэ и прошептал:
— Давай поспорим, что эти двое потом пригласят нас на свою свадьбу? Чувствуешь? У него даже уровень ци взлетел.
Хай Минъюэ не стал с ним спорить, потому что шанс проиграть спор был слишком высок — между молодым господином и девой моментально зародились чувства.
— Это любовь с первого взгляда, — прошептал он в ответ.
Однако почти сразу же Бай Шэнси помрачнел, точно вспомнил что-то плохое, что выдернуло его из чудесного воображения в суровую реальность.
— Я... поздравляю вас с помолвкой, — сказал он, отведя взгляд. — Семья Ван сплетена кровью с семьей Бай. Ваш жених приходится мне двоюродным братом, я вырос вместе с Ван Цзиньгу, и рад поздравить вас с такой выгодной партией. Мой брат хороший человек, я желаю вам крепкого брака и... полный дом детей.
Ши Хао протянул:
— О... У него голос дрогнул.
Хай Минъюэ печально ответил ему:
— Невозможная любовь...
— На кого ставишь?
— Ши Хао, я не хочу спорить.
— Ну, давай поспорим, что он убьет брата за любовь?
— Он так не сделает. Он смотрит на нее с видом побитого щенка, разве он станет убивать ее жениха? Он отпустит ее и будет всю жизнь глядеть на нее издалека и молча страдать, наблюдая, как растут ее дети.
Ши Хао тяжело вздохнул, а Хай Минъюэ спиной чувствовал, как Чэн-эр снова закатил глаза.
Бай Шэнси неловко добавил:
— Я сопровожу вас в деревню, где живет мама мальчика, — затем он обратился к Ши Хао и его компании: — Молодые господа, мои слуги покажут вам дорогу на гору.
Ши Хао лукаво усмехнулся:
— А можно мы увяжемся с вами в деревню? Минъюэ тоже владеет искусством исцеления, мы с охотой поможем.
Чэн-эр сквозь зубы прошипел: «Да ты просто хочешь узнать, что между ними будет, как последний сплетник... как позорно».
Однако, когда Бай Шэнси вежливо согласился взять их с собой, Чэн-эр все же поехал вместе со всеми, словно не хотел ничего пропустить.
