Часть 3. Ворон (V)
Всего было три входа в Бездну — один в царстве демонов в южной части моря Саньцзе, другой в Преисподней, а третий находился в самом центре на поверхности моря. Бездна состояла из шестнадцати адов — восьми горячих и восьми холодных, и самым невыносимым считался восьмой холодный ад, который также называли великим лотосовым адом. Души грешников, сосланные в этот ад, редко возвращались на круг перерождения, многие просто замерзали и обращались в голубые лотосы, вечно цветущие на снегах ада.
Ай Чэнхэнь хмуро обдумал просьбу старшего брата и в конце концов согласился.
— Но при одном условии, Ши Хао.
— Все, что хочешь, государь-демон, — улыбнулся молодой король, довольный.
— Королевский шут останется у меня.
Он имел в виду Вэй Хуаи. Принц-лис тут же побелел и едва не подавился куриной ножкой. Его полные мольбы глаза уставились на Хэ Ли, но тот не знал, чем помочь бедняге.
— Ши Хао, — произнес Хэ Ли тихо, повернувшись к молодому королю. — Разве мы не за тем сюда явились, чтобы вытащить его высочество? Оставлять его тут одного совсем бесчеловечно.
Ши Хао тоже нахмурился, ему не нравилось условие демона. Он оскалился и спросил:
— Государь-демон, неужто вам так полюбился его высочество, что вы не хотите его отпускать? Но ведь у всего есть цена. Может, я в состоянии выкупить его?
«Это абсурд!» — подумал Хэ Ли возмущенно. — «Демон превратил принца-лиса в раба, а чтобы освободить его, еще и нужно платить! По справедливости, это демон должен выплатить ему компенсацию или жалование за работу!»
Ай Чэнхэнь мотнул головой.
— Это не обсуждается. Я не буду торговаться.
Ши Хао подергал бровями, внимательно рассматривая строгое лицо своего бывшего младшего брата, но оно было твердо как скала.
— Это твой окончательный ответ? — спросил он.
Ай Чэнхэнь кивнул, и тогда Ши Хао перевел удрученный взгляд на Вэй Хуаи, который замер в ожидании решения своей судьбы.
— Мне жаль, ваше высочество, но, похоже, вам придется погостить у государя-демона еще какое-то время, — сказал он сожалеющим тоном. Вэй Хуаи жалостливо расплылся на стуле и больше не хотел даже есть. У Хэ Ли сжалось сердце, и он хотел возразить и уговорить Ши Хао помочь, но Ши Хао сделал жест рукой, заставивший его замолчать. — Что же, государь-демон, мы не смеем больше злоупотреблять вашим гостеприимством, ведь вы терпеть не можете светские посиделки. Когда мы сможем открыть врата?
Ай Чэнхэнь ответил:
— Мне нужна ночь, чтобы все подготовить. Пока можешь расположиться во дворце, слуги проводят.
Ши Хао кивнул.
Некоторое время спустя король демонов объявил ужин оконченным, и его слуги появились без промедления, чтобы вывести гостей из зала. Раскисший Вэй Хуаи остался на почетном месте рядом с Ай Чэнхэнем, и Хэ Ли предположил, что его снова заставят петь и рассказывать истории. Принц смотрел на Хэ Ли такими грустными глазами, когда тот уходил, что Хэ Ли был готов разругаться с Ши Хао из-за того, что тот так быстро свернул переговоры.
— Нам нужно было настоять на своем, — сказал он, когда они шли за слугами по внутреннему двору. Небо над дворцом было все таким же фиолетовым.
— Господин Хэ, я понимаю, что ты переживаешь за него, — спокойно ответил Ши Хао. Он был в приподнятом настроении. — Но, поверь, мой младший брат не причинит ему вреда. У него с детства была слабость к пушистым зверушкам, особенно с большими ушами. Кролики, собаки, лисы — он души в них не чаял.
— Мы проделали такой путь только для того, чтобы уйти ни с чем? — возмутился Хэ Ли.
— Цель нашего путешествия изначально была попасть сюда. Прости, что не сказал тебе всех деталей. Обстоятельства сложились невероятно удачно — Вэй Хуаи пропал именно возле Кровавого залива, поэтому я подумал, что скорее всего мой младший брат что-то знает о нем. Знал ли я о том, что Вэй Хуаи у него в тюрьме? Нет. В любом случае, моей главной целью было проникнуть в Бездну. Поисками принца мы бы все равно занялись позже. А торговаться с Ай Чэнхэнем бесполезно, он невозможно упрямый, недоверчивый и никого никогда не слушает. Продолжи я гнуть свою линию, остались бы ни с чем — без принца и без меча.
— Что мы скажем королеве Вэй Цисян? Разве она не твоя хорошая подруга?
— Это именно так, но об этом нечего переживать, ведь теперь мы знаем, что Вэй Хуаи в надежных руках. На обратном пути из Бездны мы захватим его.
Хэ Ли нахмурился.
— Ты так говоришь, будто сходить в Бездну и вернуться оттуда — все равно что сходить на рынок за картошкой. И Вэй Хуаи здесь не нравится, он угнетен неволей.
Ши Хао ничего на это не ответил.
Слуги привели их в павильон на отшибе дворца, который назывался «Поместье Лунного Камня» или павильон Юэгуанши*. Внутри было две просторные спальни и одна общая комната, предназначенная для обедов, чтения и светского общения. Судя по толстому слою пыли на мебели, павильоном никто не пользовался долгое время.
//*Юэ (луна) — иероглиф из имени Хай Минъюэ. Ши (камень) — иероглиф из фамилии Ши Хао//
Ши Хао по-хозяйски прошелся по гостиной, словно был у себя дома, глубоко вдохнул запах пыли и произнес:
— Приятно оказаться здесь снова.
Затем он отдал приказ слугам приготовить купальню и везде убраться.
Хэ Ли был все еще встревожен судьбой Вэй Хуаи и немного раздражен тем, что Ши Хао будто продумал наперед с десяток разных планов, в которых Хэ Ли так или иначе участвует, но в известность его не удосужился поставить. Теперь ему казалось, что его жуткая встреча с хуньтунем и женщиной в черном в иллюзорном Дворце Правосудия была его рук делом. Он уселся в кресло на полу и скрестил руки на груди.
— Я запутался, — искренне сказал он. — Мне кажется, нам надо поговорить.
Ши Хао, до этого погруженный в воспоминания, резко обернулся.
— Неужели?
В следующую секунду Ши Хао уже сидел напротив него в таком же кресле.
— Давай поговорим. Что ты хочешь знать?
— Ночью в доме старушки, куда ты ушел? Как ты оказался здесь, после того как я... после того как я попал сюда против моей воли?
— Ах, вот, что тебя так рассердило, — улыбнулся Ши Хао. — У меня совсем не было времени поставить тебя в известность. Той ночью я проснулся, потому что ты лягнул меня ногой, а она оказалась такой ледяной, что я вздрогнул. Затем я обнаружил, что ты спал без кусочка одеяла, и решил укрыть тебя. После этого я не мог уснуть и стал смотреть в окно.
Он рассказал, как вокруг дома постепенно сгущалась тьма, а затем по дороге прямо мимо дома пронесся демон в черных одеждах.
— Конечно, это был мой младший брат Чэн-эр, я не мог ошибиться, — пояснил Ши Хао. — Поэтому я взял меч и пошел за ним. Не скажу, что он был рад меня увидеть, скорее был доволен тем, что не ошибся, поставив на то, что я вернусь. Но не успели мы толком поговорить, как столкнулись с чудовищем хаоса.
Ай Чэнхэнь содрогнулся, увидев огромную собаку-тигра, без глаз и ушей, его бледное лицо стало цвета мела. Ее жуткое внутреннее рычание раздалось в памяти Хэ Ли, и по его спине прокатился холодный пот.
Когда Ши Хао обнажил меч, Ай Чэнхэнь произнес: «Даже не вздумай».
— Затем он схватил меня за руку и телепортировал в свой дворец, — пожал плечами Ши Хао. — Так и вышло, что мы с тобой разделились. Я просил его найти тебя, но он клялся, что ты как в воду канул. Он смог отыскать тебя только на следующий день посреди моря. Теперь моя очередь задавать вопросы, господин Хэ. Куда ты пропал той ночью?
Хэ Ли устало рассказал ему, что с ним произошло, и за время его рассказа лицо Ши Хао несколько раз меняло цвет. Под конец рассказа он поднялся с места и навернул несколько кругов по комнате, напряженно размышляя про себя. Морщинка между сдвинутых бровей придавала его красивому лицу обворожительной мужественности.
— Мэй Шэн... — произнес он мрачно. — Ты дал ей такое имя? Ты ужасный льстец.
— Она сказала то же самое... — ответил Хэ Ли и нахмурился. — Что бы ты придумал на моем месте? И что, это единственное, что тебя волнует? Она чуть не убила меня!
— Ты уже мертв, чего тебе бояться? — усмехнулся Ши Хао и потер переносицу. — Нет, это не единственное, что меня волнует, но если я буду говорить обо всех своих волнениях, то не закончу и через сотню лет... Значит, Орден Хаоса охотится за ее любовником?
— Или духовным братом, — уточнил Хэ Ли. — Я так и не разобрался в их отношениях.
Ши Хао подумал еще немного, а затем вздохнул:
— Но какое он имеет отношение к королю демонов? Почему она истребляет его подданных?
— Может ли быть ее братом Ай Чэнхэнь?
— Нет, это маловероятно, — отрезал Ши Хао. — Чэн-эр демон, он всегда им был в душе, даже когда был человеком. Женщина, которую ты видел — вероятно, и есть Богиня Хаоса, а братом хаоса может быть только божественный порядок — так было в начале времен. Демоны и сами порождение хаоса, они далеки от порядка по своей природе. Человек, которого она ищет — сам Бог Порядка.
Хэ Ли поразился.
— Ты знаешь что-то?
— Это всего лишь догадка. Ищет ли она Небесного Императора или кого-то другого, я не имею понятия. В любом случае... я не позволю ей использовать тебя.
Его глаза феникса зажглись решимостью, и Хэ Ли показалось, что в них блестела ревность и как будто бы собственничество, но он тут же отклонил это суждение.
— Дай мне руку, — сказал Ши Хао и сел обратно в кресло напротив Хэ Ли. — Я пощупаю твой пульс.
— Помимо всего прочего ты еще и знаток медицины? — спросил Хэ Ли. Он засучил рукав белого ханьфу и протянул оголенное запястье.
Ши Хао коснулся его руки с деликатностью и заставил раскрыть ладонь. Левую ладонь Хэ Ли рассекала белесая полоска шрама.
— Я знаю кое-что, но не могу считать себя мастером. Мое предназначение в другом, — улыбнулся молодой король, внимательно осматривая шрам. — Можно узнать, где ты получил этот шрам?
Хэ Ли ответил:
— Я не знаю. Он все время у меня был.
— Понятно. Наверно, он остался с твоей прошлой жизни. Может же такое быть?
Ши Хао некоторое время рассматривал его ладонь с длинными тонкими пальцами, погруженный в мысли. Свечи мягко освещали его красивое лицо, словно благородный лик статуи божества.
— Это довольно странно, — спустя какое-то время сказал Хэ Ли. Он невольно осознал, что все это время просто разглядывал лицо Ши Хао вместо того, чтобы действительно думать, и сообразил ответ в последнюю секунду, когда тишина стала неприлично долгой. — Тело бога смерти возрождается без ран и шрамов, когда он завершает путь человека.
— Существуют разные духовные оружия, шрамы от которых не пропадают даже после перерождения, — сказал Ши Хао, а затем показал ему свою левую ладонь. На его коже бледнел похожий шрам, пересекавший всю ладонь по линии жизни. Как будто их левые руки в прошлом схватились за одно лезвие и одновременно порезались им.
Хэ Ли заледенел. Доказательств того, что он был связан с Ши Хао в прошлой жизни, становилось все больше.
«Не может же быть, что Хай Минъюэ это и вправду...»
— Все мои былые шрамы стерлись после перерождения, — тихо сказал Ши Хао. — Кроме этого. Я получил его после пореза моим собственным мечом еще в юности. Предыдущим, конечно же. Такое оружие оставляет шрамы, которые душа забыть не может.
Ши Хао бережно провел подушечкой большого пальца по шраму на ладони Хэ Ли, и у того по спине пробежали мурашки от этого легкого жеста, словно лепесток персика упал на зеркальную гладь пруда, вызывая рябь.
Целый вихрь мыслей охватил его, но произнес он вслух только одну глупую фразу:
— Твое оружие было таким дорогим?
— Бесценным.
«Хай Минъюэ —это мое прошлое «я»?»
Он должен был спросить напрямую, чтобы выйти из бесконтрольного круговорота предположений и ложных выводов. Но почему-то он не смог заставить себя произнести этот вопрос, точно боялся узнать правду, которая навсегда изменит его самосознание.
Ши Хао оставил шрам в покое и прикоснулся пальцами к запястью юноши, чтобы считать пульс. Его яркие глаза феникса исчезли под длинными черными ресницами.
— Как ты умудрился его потерять? — спросил Хэ Ли, чтобы разрушить неловкость, которую испытывал в загадочной тишине и полумраке павильона Юэгуанши.
Ши Хао поморщился, точно этот вопрос принес ему физическую боль.
— Меч стал моей платой за выход из Бездны.
И решил сменить тему:
— Будет лучше, если мы немного посидим в тишине, а то я не чувствую твоего пульса.
Хэ Ли замолчал и стал глядеть на то, как длинные пальцы лежат на его запястье. Он мог слышать спокойное дыхание Ши Хао. Слуги тем временем протирали пыль и стелили постели в комнатах, слышался стук ведер и плеск воды.
Через какое-то время Ши Хао отнял пальцы и хмуро сказал:
— Я не чувствую ничего необычного в твоем пульсе, но тревога не оставляет меня. Моих скромных познаний однозначно не хватит, чтобы избавить тебя от воздействия черной магии.
— Ты чувствуешь черную магию во мне? — побледнел Хэ Ли.
— Нет, — покачал головой Ши Хао. Он сильно сердился, и этого было трудно не заметить. — И поэтому я беспокоюсь. Что-то подсказывает мне, что та женщина, твоя Мэй Шэн, наложила на тебя какую-то печать, но я не в силах на нее воздействовать. Какая наглость! Если я встречу ее, то выдерну ей эти руки, которыми она посмела коснуться твоего сердца!
Он резко поднялся с кресла, словно был готов рвануть в бой.
— Тебя нужно показать специалисту. Хвала Небесам, я хорошо знаю одного. Одну прославленную на всех четырех континентах целительницу. Мы наведаемся к ней, когда выберемся из Бездны.
Хэ Ли почувствовал облегчение от его обнадеживающих слов, но тень беспокойства все еще нависала над ним. Чтобы скрыть свою напряженность, он вежливо улыбнулся и сказал:
— У тебя и вправду самые разные друзья во всех уголках света.
— На самом деле мне просто повезло, что мой бывший шисюн Бай Шэнси женился на талантливой женщине, — посмеялся Ши Хао, но его взгляд все еще был мрачен. — Друзей у меня значительно меньше, чем врагов.
Хэ Ли поднялся и машинально коснулся его плеча, ощущая горечь, которую он держал в сердце, и поспешил отвлечь:
— Так значит, куда мы держим путь после того, как вернем твой меч?
Только после этого он осознал, что бессовестно нарушил личное пространство молодого короля и даже не мог объяснить себе, почему он так фамильярно взял его за плечо, словно они уже закадычные друзья.
Но от этого простого жеста лед и мрак во взгляде Ши Хао вдруг разбились, и его лицо вновь засияло божественным светом.
— На гору Байшань, мой милый друг, — улыбнулся он.
— Резиденция самого могущественного ордена заклинателей в мире смертных? — удивился Хэ Ли. — Неужели целительница, о которой ты говоришь, это...
Он хотел сказать что-то еще, но тут в комнату вошел слуга и прервал его.
— Купальня готова, ваше величество.
Ши Хао кивнул и сказал:
— Именно так. Но давай оставим этот разговор на потом. Сейчас идем принимать ванну. Купальня этого павильона не какая-то там деревянная бочка гостиницы. Я покажу тебе эту красоту.
Он живо пригласил Хэ Ли последовать за ним.
Купальня располагалась за садом павильона Юэгуанши в отдельной постройке. Внутри все блестело роскошным черным мрамором, там было жарко и влажно. Огромная чаша для купания уже была наполнена горячей водой, а с высокого потолка в нее падала вода как настоящий водопад, поднимая клубы пара. Благодаря удивительному механизму вода в чаше не переполнялась, а всегда оставалась на одном уровне.
Ши Хао с довольством проследил за восхищением на лице Хэ Ли и стал непринужденно раздеваться.
— Давай приведем в порядок твои волосы, господин Хэ, — посмеялся он.
— Так плохо они выглядят? — ответил Хэ Ли и поднес конец толстой пряди к лицу. Его волосы буквально кричали о помощи. — Ох, ты прав. Какой позор...
Ши Хао расхохотался и лихо сбросил исподнее. Обнаженный молодой король представлял собой идеал мужественной красоты — он был высок и строен, источал силу каждым скульптурным штрихом своей мускулатуры, но в то же время сохранял изящность и грацию, характерную для благородного юноши.
Он лукаво улыбнулся и кивнул в сторону купальной чаши:
— Разденешься?
