13 страница9 июля 2024, 22:12

Часть 3. Ворон (IV)

Стоило Хэ Ли немного задремать, как тяжелая дверь подземелья прогрохотала и в коридоре послышались шаги. Несколько демонов-стражников, облаченных в черные доспехи, появились перед клетками. Один из них произнес заклятие, и дверцы обоих клеток отворились, издав протяжный скрип. Принц-лис, обняв покрепче свою пипу, воскликнул:

— Неужто опять его величество принимает гостей?

Стражники молча достали его из клетки за плечо и так же поступили с Хэ Ли.

— Его величество желает видеть заключенных на пиру, — отчеканил лидер отряда. — Не заставляйте его ждать!

— Оо! — произнес Вэй Хуаи, пока его толкали по коридору к дверям. — Значит ли это, что нас накормят? Я не помню, когда ел в последний раз. Ах, неплохо бы было выпить немного персикового вина. Его величество случайно не имеет в погребах кувшинчика Дэтянь-духоу? Я учуял его на прошлом ужине, гости определенно точно пили это вино. Так жалко, что мне не досталось ни капельки.

— Любимое вино Ши Хао? — тихо произнес Хэ Ли.

— А ну, довольно жаловаться! — ответил стражник, который тащил за собой Хэ Ли. — Благодари государя за милость и его уважаемого гостя, который просил за вас.

— Что же за гость такой благосклонный? — спросил Вэй Хуаи. — Он же не заставит меня опять совершать непристойности на сцене? Как-то раз, помню, кто-то из демонов-министров сильно напился и велел мне рассказывать пошлые анекдоты. Мне было так стыдно только от одной скверной мысли о том, что я их знаю, а тут весь вечер пришлось их рассказывать, а все так хохотали и просили еще, что я чуть не умер от стыда.

Пока принц-лис жалобно вспоминал другие непристойные вечера, стражники провели заключенных по темным коридорам подземелья мимо толстых решеток, за которыми сидели неугодившие правителю демонов существа, затем отряд поднялся по высокой грязной лестнице и вышел на улицу.

Царство демонов называли Пепельной столицей. Небо над ней было странного серо-фиолетового цвета, на нем висели кое-какие темные облака, но не было ни солнца, ни луны. За толстыми каменными стенами, ограждающими Цитадель Черного Ворона на вершине горы, виднелись шесть затуманенных пиков.

Царство демонов имело темную, кровавую историю. Предыдущий король демонов, Ай Люань, был опьянен темной силой и решил уничтожить всех людей в среднем мире. Простые смертные оборонялись от нашествия его безжалостной армии несколько десятилетий и только благодаря сплоченности народов и находчивости главнокомандующих смогли одержать победу. Одолел короля демонов никто иной, как Ши Хао, который отрубил его голову своим божественным мечом. Во главе разгромленного народа демонов встал соратник Ши Хао, шестой демонический принц Ай Чэнхэнь, который во время войны собрал вокруг себя всех изгоев демонического общества и вместе с ними поверг своих братьев. Раньше каждый из шести пиков Пепельной столицы принадлежал демоническим принцам, но Ай Чэнхэнь, славящийся любовью к знаниям, сжег их дворцы и воздвиг на их пепле шесть школ темного искусства, которое практиковали демоны. По сей день Ай Чэнхэнь правил Пепельной столицей в мире и гармонии, а демоны благодаря ему стали самой образованной расой после бессмертных.

Хэ Ли обо всем этом читал в хрониках, но никогда не надеялся увидеть своими глазами, тем более — будучи заключенным неизвестно за что. Государство демонов находилось глубоко под землей, под самым дном Кровавого залива, и как туда попасть, не указывалось в хрониках. Демоны открывают врата только тем, кого одобрит их правитель.

«Но ведь я не просил открыть врата, а просто плыл на лодке, как же так случилось, что король демонов насильно засосал меня в пучину? Неужели и стихи цитировать тут запрещено без разрешения?» — думал Хэ Ли, глядя на серо-фиолетовое небо под Кровавым заливом.

Стражники вошли во дворец и привели заключенных в богато обставленный зал, освещенный множеством свечей. Это был банкетный зал короля, но в нем почти не было людей. Едва переступив порог, Хэ Ли встретился с радостными глазами Ши Хао, который тут же поднялся со своего места гостя и раскинул руки, приветствуя его.

— Наконец-то я нашел тебя, господин Хэ! — воскликнул он искренне счастливо.

Гора свалилась с плеч Хэ Ли при виде него, целого и невредимого, а еще в нем зародилась надежда на то, что его все-таки выпустят благодаря заступничеству Ши Хао, который наверняка проделал такой же опасный путь, чтобы вытащить его из тюрьмы. Не успел Хэ Ли ответить, как чей-то пристальный взгляд заставил его похолодеть.

На троне в центре зала сидел король демонов, Ай Чэнхэнь. Он был точь-в-точь, как его описал Вэй Хуаи, только помимо всего прочего на нем еще была массивная корона дракона с занавеской из черных бусин, которая придавала его болезненному виду величия, и парадный костюм из черного шелка с вышитыми золотыми нитями драконами. Его руки были затянуты в черные перчатки, взгляд был тяжелым и холодным, словно он задумал уничтожение всего мира, а губы строго поджаты.

Стражники выполнили глубокие поклоны перед королем демонов, но тот не шелохнулся, а только сухо произнес:

— Можете идти.

Вэй Хуаи и Хэ Ли, освободившись от хватки стражи, тоже отвесили поклоны.

— Рад приветствовать государя-демона, — радостно произнес Вэй Хуаи, улыбаясь до ушей. Искренне он это делал или же очень хорошо играл, Хэ Ли было трудно понять. — Я подготовил новые песни, очень надеюсь, что они придутся государю по нраву.

— Не сегодня, — ответил Ай Чэнхэнь, не двинувшись. — Сегодня деловой ужин.

— Вот как ты называешь долгожданную встречу со старшим братом? Деловым ужином? — оскалился Ши Хао и сел на место, взмахнув рукавами, как крыльями. — Хотя я бы был не прочь послушать музыку. Если бы только у тебя были нормальные музыканты, а не бедняги, как его высочество, которых ты посадил в тюрьму и теперь мучаешь, то я бы с удовольствием повеселился.

Хэ Ли недоуменно уставился на расслабленного Ши Хао.

— Старшим братом? — произнес он тихо, но это не укрылось от чуткого слуха Ай Чэнхэня. Он наградил Хэ Ли каким-то осуждающим взглядом, словно тот сейчас ляпнул какую-то ересь, и ответил сухо:

— Встреча братьев... Ни один из трех братьев не остался тем, что прежде. Значит, мы больше не братья друг другу вовсе.

— Твоя логика меня убивает, — усмехнулся Ши Хао. — Мои братья навсегда останутся моими братьями, будь они людьми, демонами, божествами или даже жителями Преисподней, не так ли, господин Хэ?

Он посмотрел на него пристально, словно действительно ждал ответа. Хэ Ли растерялся и промямлил:

— Наверно, это так. Король Ши похож на человека, верного себе и своим людям.

— Так и есть, — ответил Ши Хао, довольный. — Я никогда не забуду своих братьев и приду к ним на помощь, даже если они этого упрямо не просят...

Ай Чэнхэнь закатил глаза.

— Чем ты теперь можешь помочь? — произнес он себе под нос и махнул рукой слугам, чтобы подавали кушанья. Затем он обвел взглядом Хэ Ли и принца-лиса и указал на столы: — Садитесь.

В тот момент царство демонов подвергалось нападениям со стороны Ордена Хаоса, и много подданных Ай Чэнхэня было безжалостно убито. Не просто убито — их демонические сущности были украдены и спрятаны где-то для неизвестной цели. Ай Чэнхэнь, можно сказать, в одиночку вел войну против неизвестного врага, задумавшего уничтожить его расу.

Ян-сыцзюнь и Чжан Минлай были уверены в том, что Ши Хао непременно придет на помощь королю демонов. Хэ Ли замер. Неужели Ши Хао изначально планировал оказаться в царстве демонов? Был ли поиск Вэй Хуаи и расследование проклятия в деревне лишь поводом отправиться к Кровавому заливу?

— Ваше высочество, прошу, садитесь на почетное место, — сказал Ши Хао, указывая на стол напротив себя, а затем подозвал Хэ Ли жестом к себе: — Мой друг Хэ Ли уступит вам и сядет подле меня. А вы уж и так настрадались, заслужили немного уважения.

«Этот человек все продумал на десять шагов вперед...» — осознал Хэ Ли, едва посмотрел в блестящие глаза Ши Хао. — «Его истинная цель — духовное оружие, потерянное в Бездне!»

Принц-лис ошеломленно воскликнул:

— Вы это мне? Я правда могу сесть за стол почетного гостя под ступенями государя? О, спустя столько дней лишений неужели удача выпала на мою долю?

Ай Чэнхэнь в ответ на это устало качнул головой и не стал возражать. Когда все, наконец, расселись, слуги внесли подносы с угощениями и кувшины с вином. Ши Хао, как только вино оказалось на его столе, открыл крышку и вдохнул алкогольные пары, и тотчас же на его лице выступило блаженство.

— Дэтянь-духоу, — протянул он, улыбаясь королю демонов. — Я рад, что ты подал именно мое вино.

— Оно не твое, — возразил Ай Чэнхэнь упрямо. — Не полностью. Рецепт придумали мы втроем.

— Ах, вот как ты заговорил? Вот только теперь Страна Ши — главный в мире производитель Дэтянь-духоу, — рассмеялся Ши Хао. — Стало быть, в твоем ледяном сердце еще осталось немного теплых воспоминаний о старших братьях, раз ты раскошелился на него.

Король демонов был широко известен своей скупостью — об этом ходили целые легенды. До того как занять трон, Ай Чэнхэнь был шестым принцем-демоном и носил имя Тань Лань, что означает «жадность».

Ай Чэнхэнь нахмурился, наливая себе вино в чарку. Хэ Ли показалось, что он пытался запить какую-то душевную горечь сладостью персикового вина, судя по тому, как потухли его глаза.

Хэ Ли пытался выстроить в голове цепочку событий прошлого.

Ши Хао, Ай Чэнхэнь и Хай Минъюэ были названными братьями в прошлом, но с тех пор утекло много воды, Хай Минъюэ умер, Ши Хао был изгнан с Небес, и отношения между двумя оставшимися братьями остыли. Ай Чэнхэнь был замкнутым и нелюдимым, холодным демоном, которому чужда человеческая любовь. Бремя правителя демонов в изолированном от трех миров государстве, когда названные братья канули в небытие, сделало его ужасно одиноким.

«Поэтому он утащил Вэй Хуаи к себе под глупым предлогом, только чтобы бард немного развеял его одиночество рассказами с поверхности» — подумал Хэ Ли, разглядывая короля демонов.

Теперь, столкнувшись с угрозой Ордена Хаоса, истребляющего его подданных, Ай Чэнхэнь оказался совсем один перед врагом, которого не в состоянии победить в одиночку. Но даже так, он все еще не просил ничьей помощи, точно хотел самолично уничтожить свое государство чужими руками.

— Что мне с этих воспоминаний? — наконец, ответил Ай Чэнхэнь равнодушно, а затем перевел взгляд на Хэ Ли и добавил: — Если бы только вино позволило и вовсе их забыть. То, что ушло безвозвратно, в мыслях только причиняет боль.

— Да, — протянул Ши Хао. — Гора может простоять сотню лет и не измениться, ровно как Чэн-эр может прожить несколько сотен лет и остаться таким же меланхоликом.

— Назови меня так еще раз, и я вышвырну тебя из моего государства, — процедил Ай Чэнхэнь сквозь зубы. Даже его глаза вновь зажглись гневным красным, как раскаленные угли. — И ты никогда не сможешь-...

— Извини, извини! — поспешил перебить его Ши Хао, встревожившись не на шутку. Он тут же поднялся и взял чарку с вином. — Государь-демон, давайте не будем ругаться в этот прекрасный день, когда мы все наконец собрались, а лучше выпьем! Ругаться вместо того, чтобы пить, это ужасное оскорбление вину и его создателям. Выпьем же за государя-демона!

— Да, выпьем! — подскочил Вэй Хуаи со своей чаркой. Пока два бывших брата разговаривали, голодный лис быстро уминал кушанья и следил за развитием разговора, как за напряженной сценой в спектакле, и теперь его рот был измазал соусом и испачкан крошками.

Хэ Ли снова попал в ужасную ситуацию — все пьют, а он нет! Более того, никто не собирается сделать глоток, пока он тоже не поднимет свою чарку. Три пары глаз в ожидании сверлили его, рассевшегося перед своим столом с пустой чаркой. Ему стало так неловко, что он тут же поднялся с ужасно глупой улыбкой.

— Я... не пью, уважаемые господа, простите меня.

Ай Чэнхэнь: «......»

Он смерил Хэ Ли таким странным, удивленным взглядом, что тому стало вдвойне неловко, если такое вообще было возможно.

Ши Хао тяжело выдохнул:

— Да, я тоже столкнулся с этим неприятным обстоятельством. Когда я пригласил господина Хэ к себе во дворец, он вылил Дэтянь-духоу себе в рукав, как будто это была помойная вода.

Хэ Ли позорно залился краской, вспомнив этот унизительный момент после насмешливого комментария Ши Хао.

Ай Чэнхэнь дернул уголком губ и не смог сдержать усмешки, словно эта ситуация была до жути забавной. Он выпил свою чарку вина и сказал:

— Все действительно не так, как прежде. Но вкус вина остался неизменен.

— Я что, так похож на человека, который много пьет? — пробормотал Хэ Ли, застыдившись.

Ши Хао ответил:

— Ты прав, господин Хэ. Ты действительно очень похож на человека, который бы ни за что не вылил ни капли Дэтянь-духоу куда-либо кроме своего рта. Могу я узнать, почему ты так строг к вину? Что это за монашеские убеждения? Неужели в Преисподней алкоголь под запретом?

Если бы вино оказалось под запретом, Чжан Минлай бы рассыпался в песок, а генерал Чэн бы ходил еще более злым, безжалостно отвешивая пинки мирным гражданам Диюя.

— Нет, вина в Преисподней достаточно, — ответил Хэ Ли, почесывая затылок. Как же ему это рассказать? — Мой отказ от алкоголя — скорее верность обещанию, чем личное предпочтение. Тогда мне было от силы двадцать лет, и я играл в кости с товарищами по учебе. Честно говоря, мне не нравятся азартные игры, но тогда я думал, что со мной никто не будет общаться, если я не буду выходить с ними хотя бы раз в неделю на пьянку. В тот вечер меня так сильно напоили, что я передарил все свое состояние своим одноклассникам... Наутро мне было так стыдно перед живыми людьми, которые жгли для меня ритуальные деньги, благодаря которым я и стал богат, что я поклялся больше никогда не пить, чтобы не повторять таких ужасных ошибок.

Ши Хао проникся к нему жалостью.

— Мне так жаль, господин Хэ, — сказал он, глядя как покачивается вино в чарке. — Это напомнило мне один случай из моей юности, когда наш брат Минъюэ по-пьяни проиграл принцам из Байлянь мечи Бай Шэнси и его жены... В результате государь-демон пошел отыгрываться за него и обдурил принцев из Байлянь. Они проиграли ему не только мечи, но еще и ценные артефакты и фамильные реликвии. А их уж я распродал раньше, чем бедняги протрезвели.

— Вам так везет в играх, государь-демон? — восхитился Вэй Хуаи, который все еще заинтересованно слушал и ел.

Ай Чэнхэнь ответил сухо:

— Я всего лишь знаю пару трюков.

Ши Хао шепнул Хэ Ли:

— Да он мастер мухлевать. Если бы не я, закончил бы жуликом в воровской банде.

Ай Чэнхэнь услышал это и рассердился, громко стукнув своим копьем по полу.

— Король Ши, разве ты явился не для того, чтобы просить меня об одолжении? Чего тогда разводишь пустую болтовню?

Ши Хао ответил непринужденно:

— Предаваться воспоминаниям весьма приятно, что бы ты ни говорил. Но ты прав. Я действительно пришел не просто так. Во-первых, я хотел просить тебя отпустить бедного принца-лиса, которого ты незаконно удерживаешь. Во-вторых, хочу поблагодарить за то, что нашел моего драгоценного Хэ Ли, его бы мне тоже хотелось забрать с собой. И в-третьих...

Он помедлил, глядя прямо на короля демонов, словно обмениваясь с ним мыслями на расстоянии.

— Что же в-третьих? — прошептал Вэй Хуаи, замерший в ожидании развязки пьесы.

Ай Чэнхэнь устало опустил веки.

— Я не приму твою помощь, Ши Хао. Это мое бремя, и мне его нести.

— Это не то, что о чем я хотел тебя просить, — улыбнулся Ши Хао. — С Орденом Хаоса я разберусь сам, хочешь ты этого или нет, надо тебе это или нет. У меня свои собственные цели. Для этого мне кое-что нужно от тебя. Помоги мне вернуть мой старый меч.

— Твой меч? — повторил Ай Чэнхэнь, хмурясь. — Небесный гнев и что-то там?

— Гнев Небесного Дракона, Обагренного Кровью Простого Народа, — уточнил Ши Хао. — Я не могу использовать другой меч, чтобы возвыситься. Но так случилось, что я... потерял его.

— Потерял его?! — изумился Ай Чэнхэнь. Его красные зрачки загорелись гневом. — Меч, выкованный из сердца будды? Единственный в своем роде артефакт, которому не найти замены? Ты в своем уме, Ши Хао?!

— Не сердись, государь, — улыбнулся Ши Хао. — Я хотя бы знаю, где обронил его, и, зуб даю, что он там и лежит до сих пор.

— Где?

Ши Хао мгновенно стер с лица непринужденность, и оно стало каменно-серьезным. Над залом повисла мрачная тишина.

— Государь-демон, открой мне врата великого лотосового ада.

13 страница9 июля 2024, 22:12

Комментарии