ГЛАВА 14. Глициния расцветает
На следующее утро мы вместе отправились в сад, к беседке, увитой глицинией. Она была сильно заросшей и обветшалой, но я знала, что под слоем пыли и паутины скрывается прекрасное место.
Лорд Эшворт был взволнован, словно ребенок перед Рождеством. Он светился изнутри, и я видела, что его глаза наполнены надеждой.
Мы работали вместе весь день, расчищая беседку от сорняков и обрезая сухие ветки глицинии. Эдвард был очень внимателен и заботлив. Он помогал мне во всем, рассказывал о том, как Элиза любила это место, как они вместе сажали глицинию.
Я слушала его, затаив дыхание. Мне казалось, что я вижу леди Эшворт рядом с нами, улыбающуюся и счастливую.
В этот день я узнала о господине много нового. Я поняла, что он не только благородный аристократ, но и простой человек, способный любить и страдать.
Вечером, когда мы усталые и грязные возвращались в дом, Лорд Эшворт вдруг спросил:
— Амелия, расскажите мне о себе. О своей жизни.
Я немного смутилась. Я не привыкла говорить о себе, особенно с такими людьми, как господин.
— Моя жизнь не такая интересная, как ваша, — ответила я. — Я выросла на ферме, в простой крестьянской семье.
— Но это ведь тоже жизнь. И я хочу о ней знать. Не робей, поделись со мной.
Я улыбнулась и начала рассказывать ему о своем детстве. О том, как я помогала родителям в поле, как ухаживала за животными, как любила читать книги в тени старого дуба.
Я рассказала ему о своих братьях и сестрах, о том, как мы вместе играли и смеялись. Я рассказала ему о своих мечтах и надеждах.
Лорд Эшворт слушал меня с большим интересом. Он задавал вопросы, сочувствовал мне, смеялся вместе со мной.
— Ваша жизнь кажется очень счастливой, — заключил он. — У вас было много любви и поддержки
— Да. Моя семья всегда была для меня самым важным. Они научили меня ценить простые вещи и радоваться каждому дню.
Я рассказала ему о том, как мы собирали урожай ягод, и как бабушка пекла из них вкусные пироги. Как мы ходили на рыбалку, и как отец учил меня плавать. Как вечерами собирались у камина, и читали книги.
Я вспомнила, как однажды мы потеряли корову. И всей семьей бросились на ее поиски. В итоге, нашли ее спящей на краю леса.
Эдвард слушал меня, затаив дыхание. Мне показалось, что он никогда раньше не слышал о такой жизни.
— Это звучит невероятно! Я никогда не испытывал ничего подобного. В моем детстве не было места для простых радостей. Да, я был окружен роскошью, но постоянно был одинок.
Я посмотрела на него с сочувствием. Понимаю. Ему не хватало тепла и любви, которые были в моей семье.
— Но теперь у вас есть я, — сказала я, прежде чем успела подумать.
Он удивленно посмотрел на меня.
— Что вы имеете в виду?
Я покраснела.
— Я… я просто хотела сказать, что всегда буду рядом с вами. Я буду помогать вам восстанавливать сад и находить радость в жизни.
— Спасибо, Амелия. Я ценю вашу дружбу. Вы стали для меня...очень важным человеком.
В тот вечер, когда я засыпала, я думала о господине. О том, как он изменился, как в нем проснулся интерес к жизни. Как он рассказывал о своей жене, и о том, как он слушал мои истории о ферме.
И я поняла, что влюбилась в него еще сильнее. Я любила его за его доброту, за его благородство, за его страдания.
Это безумие. Я и он — мы из разных миров. У нас нет будущего.
Но я не могла ничего с собой поделать. Я любила его. И была готова на все, чтобы сделать его счастливым.
