ГЛАВА 13. Крик души
После той встречи в розарии, я старалась вести себя как можно более естественно рядом с Лордом Эшвортом. Я не избегала его, но и не навязывалась. Просто работала в саду, стараясь быть полезной и не давать волю своим чувствам.
Ночью я плохо спала. Меня мучили кошмары о леди Элизы, падающей с террасы. Я чувствовала вину Лорда Эшворта, как свою собственную.
Однажды ночью, когда я уже почти заснула, меня разбудил душераздирающий крик. Он доносился из кабинета господина, расположенного на другом конце коридора.
Я вскочила с кровати, охваченная тревогой. Что случилось? Может быть, ему плохо? Может, ему нужна помощь?
Я быстро накинула на себя халат и тихонько вышла из комнаты. Подошла к двери его кабинета и прислушалась. Внутри царила тишина.
Я засомневалась. Стоит ли мне стучать? Может, он просто видел плохой сон и я только потревожу его?
Но беспокойство было сильнее страха. Я подняла руку и тихонько постучала в дверь.
— Кто там? — спросил он дрожащим голосом.
— Это я — Амелия, господин, — ответила я. — Вы в порядке? Я слышала крик.
После недолгого молчания я услышала, как он открывает дверь. Эдвард стоял на пороге, бледный и растерянный. Его глаза были красными от слез.
— Простите, — пробормотал он. — Я просто видел кошмар.
—Вы можете рассказать мне о нем?
Он покачал головой.
— Это ничего. Просто старые воспоминания.
— Пожалуйста, — попросила я. — Я хочу помочь вам. Если вы поделитесь со мной своей болью, вот увидите, вам станет легче.
Он посмотрел на меня долгим, пристальным взглядом. Словно оценивал, можно ли мне доверять.
— Хорошо, — сказал он наконец. — Войдите.
Господин отступил в сторону, пропуская меня внутрь. Комната была слабо освещена лишь одной лампой, стоящей на столе. В воздухе витал запах старой бумаги и табака.
Лорд Эшворт сел в кресло у камина и жестом пригласил меня сесть напротив.
— Мне приснилось, что я стою на террасе с Элизой. Я держал ее за руку, но она выскользнула из моих пальцев. Она упала, и я ничего не мог сделать.
Он замолчал, тяжело дыша.
— Я виноват в ее смерти, — прошептал он. — Я не удержал ее. Я убил ее и нашего ребенка.
Я почувствовала, как у меня сжимается сердце от жалости к нему.
— Это неправда. Это был несчастный случай. Вы не могли ничего сделать.
— Я должен был быть сильнее. Я должен был защитить ее, а в итоге предал ее память.
— Вы не предали ничего свызанного с ней, — возразила я. — Вы любили ее больше всего на свете. Вы делали все, что могли, чтобы она была счастлива.
— Но я не смог ее спасти. И теперь не достоин ее любви. Я вообще не достоин жить после этого.
Я не выдержала. Подошла к нему и села на корточки рядом с его креслом. Взяла его руки в свои и посмотрела ему в глаза.
— Господин, как бы трудно не было, но вы должны отпустить прошлое. Вы не должны винить себя в том, что произошло. Вы сделали все, что могли. Элиза не хотела бы, чтобы вы так страдали.
— Как вы можете знать, чего она хотела бы?
— Я знаю, что она любила этот сад. Она мечтала, чтобы он стал самым красивым местом на земле. И вы помогли ей осуществить эту мечту.
— Но потом забросил его. Я позволил ему умереть.
— Но теперь вы восстанавливаете его. Вы возвращаете ему ту былую красоту. Вы делаете то, что она хотела бы, чтобы вы делали.
Он посмотрел на меня и слабо улыбнулся.
— Вы правы. Элиза любила этот сад. И я должен сделать все, чтобы он снова зацвел.
— Тогда давайте сделаем это вместе, — предложила я. — Давайте восстановим ее любимый уголок сада. Беседку, увитую глицинией. Она всегда мечтала, чтобы вы проводили там вечера, читая книги и любуясь звездами.
Он посмотрел на меня с удивлением.
— Вы действительно этого хотите?
— Да. Я хочу помочь вам почтить память вашей жены. Я хочу, чтобы этот сад снова стал местом радости и счастья.
Он помолчал, а потом кивнул.
— Хорошо. Давайте попробуем.
Я улыбнулась. Это только начало. Но я верю, что вместе мы сможем исцелить его раны и вернуть в его жизнь надежду и любовь. Вместе мы восстановим не только сад, но и его душу.
