ГЛАВА 10. Нарушая тишину
С этого дня все изменилось. Лорд Эшворт начал проявлять интерес к саду. Он приходил каждый день и наблюдал за моей работой, давал советы и рассказывал о растениях. Мы вместе планировали, что нужно сделать, чтобы вернуть саду былую красоту.
Он начал вспоминать о своей жене, о тех счастливых годах, которые они провели вместе в Эшворт Холле. Его глаза постепенно наполнялись жизнью, а на лице появлялась улыбка.
Сад оживал вместе с ним. Роза за розой, цветок за цветком, травинка за травинкой — мы возвращали к жизни забытое великолепие поместья. И вместе с тем, мы возвращали к жизни и самого господина.
Я видела, как он постепенно оттаивает, как его сердце открывается для новой жизни. Но также чувствовала, что его прошлое, его боль и одиночество, по-прежнему преследуют его, словно тень.
Мне хотелось спросить его о леди Эшворт. Я желала узнать, кем она была, что она любила, и почему ее смерть так сильно повлияла на него.
Однажды, когда мы вместе работали над восстановлением японского сада, я набралась смелости и спросила:
— Господин, расскажите мне о вашей жене.
Он замер и опустил взгляд. Я увидела, как по его щекам пробежала тень.
— Элиза была… особенной, — произнес он наконец тихим, дрожащим голосом. — Она любила этот сад больше всего на свете. Была душой этого места.
— Вы вместе создавали его?
Он кивнул.
— Да. Мы вместе планировали каждый уголок, каждый цветок, каждое дерево. Мы проводили здесь целые дни, мечтая о том, как он будет выглядеть в будущем.
Он замолчал, словно погрузившись в воспоминания. Я тоже молча ждала, боясь прервать его.
— Она была очень талантливой садовницей, — наконец продолжил он. — У нее был удивительный дар видеть красоту во всем, даже в самых простых вещах. Она знала названия всех растений, их свойства и особенности. Могла часами говорить о розах, орхидеях или японских кленах.
В его голосе звучала любовь и восхищение. Я почувствовала, как у меня сжимается сердце от жалости к нему. Он потерял не просто жену, он потерял друга, соратника, родственную душу.
— Она мечтала, чтобы этот сад стал раем на земле. Хотела, чтобы люди приходили сюда и забывали обо всех своих проблемах. Хотела, чтобы они чувствовали себя здесь счастливыми и спокойными.
Он замолчал, и по его щекам потекли слезы. Я почувствовала, как у меня тоже начинает колоть в глазах.
— Мне так ее не хватает, — прошептал он. — Каждый день, каждую минуту я думаю о ней. Без нее жизнь потеряла всякий смысл.
Я хотела что-то сказать, что-то, что могло бы его утешить. Но не знала, что именно. Никакие слова не могли облегчить его боль.
Я посмотрела на него и увидела его глаза, полные печали и одиночества. Мне захотелось обнять его, прижаться к его крепкому телу, сказать, что все будет хорошо.
Но я знала, что не могу этого сделать. Я — простая девушка из деревни, он — лорд, аристократ. Между нами — пропасть, которую невозможно преодолеть.
Я чувствовала его боль, как свою собственную. Понимала, что он нуждается в утешении, но не могла ему его дать. Наши сословия, правила приличия, все это стояло между нами, словно непреодолимая стена.
Я могла лишь стоять рядом и молча смотреть на его страдания.
— Прошу прощения, — сказала я наконец. — Мне очень жаль.
Он посмотрел на меня и слабо улыбнулся.
— Спасибо. Мне просто нужно было выговориться.
Он вытер слезы и глубоко вздохнул.
— Что ж, пора возвращаться к работе. Мэри не хотела бы, чтобы мы сидели сложа руки.
Он взял лопату и принялся пересаживать саженцы. Я последовала его примеру.
Мы работали молча, но я чувствовала, что между нами установилась какая-то особенная связь. Я видела его боль, понимала его одиночество. И знала, что должна помочь ему, несмотря ни на что.
Я не могла обнять его, не могла прикоснуться к нему. Но я могла быть рядом. Могла слушать его, поддерживать, помочь восстановить сад, который так любила Элиза.
И я собиралась это сделать. Потому что знала, что это единственное, что может вернуть господину надежду и веру в будущее.
