ГЛАВА 6. Эхо в оранжерее
Следующие несколько дней я провела в оранжерее. Это было грязное, темное и опасное место, но я не могла удержаться от того, чтобы попытаться спасти увядающие экзотические растения, которые еще цеплялись за жизнь.
Лорд Эшворт ни разу не появился. Мистер Беннет приносил мне еду и воду, молча, как всегда, но я замечала в его глазах какое-то странное сочувствие.
С каждым днем мне казалось, что я все больше чувствую связь с этим местом. С растениями, которые помнили прикосновение леди Эшворт. Со стенами, которые, казалось, впитали в себя радость и горе, царившие здесь когда-то.
Работая в оранжерее, я часто слышала шепот. Тихий, едва различимый шепот голосов. Сначала я думала, что это игра моего воображения, но потом начала различать отдельные слова, обрывки фраз.
Я слышала смех. Звонкий, девичий смех, словно эхо из прошлого. Слышала слова любви, произнесенные тихим, нежным голосом. И слышала тихие, отчаянные всхлипывания, полные боли и отчаяния.
Я чувствовала, что в оранжерее живут призраки прошлого. Призраки леди Эшворт, ее счастливой, а затем трагически оборвавшейся жизни.
Однажды, когда я поливала увядающую орхидею, мне показалось, что кто-то тронул меня за плечо. Я обернулась, но никого не было. Я поежилась, ощущая, как по спине пробегает холодок.
В тот день я решила поговорить с мистером Беннетом. Я понимала, что он знает больше, чем говорит. Он служил в Эшворт Холле много лет, и наверняка, был свидетелем всех трагедий и драм, разыгрывавшихся в его стенах.
Я нашла его в библиотеке, где он протирал пыль с книжных полок. Он выглядел таким же бледным и изможденным, как и всегда.
— Мистер Беннет, — обратилась я к нему. — Можно вас кое о чем спросить?
Он поднял на меня взгляд, и я увидела в его глазах усталость.
— Что вам угодно, Мисс Гринвуд? — спросил он тихим, ровным голосом.
— Я хотела бы узнать о господине, — сказала я. — Я заметила, что он… грустный.
Дворецкий на мгновение замолчал, словно взвешивая свои слова.
— Лорд Эшворт пережил много горя, — наконец произнес он.
— Я хочу помочь ему, — сказала я. — Хочу вернуть сад к жизни. Хочу, чтобы он снова улыбнулся.
Мистер Беннет посмотрел на меня с сомнением.
— Думаю, господину уже ничто не поможет. Он обречен жить в прошлом.
— Я не верю в это. Я верю, что можно вернуть надежду. И постараюсь это сделать.
Я вышла из библиотеки, полная решимости. Теперь я знала, что моя работа в поместье — это не просто восстановление сада. Это еще и попытка вернуть к жизни человека, сломленного горем. И я не собиралась сдаваться.
