ГЛАВА 3. Холодный прием
Солнце едва пробивалось сквозь плотные шторы, когда я проснулась. В комнате царил полумрак, и я не сразу поняла, где нахожусь. Эшворт Холл… Вчерашний день казался сном, мрачным и сюрреалистичным.
Я надела самое приличное из своих платьев, темно-зеленого цвета, и спустилась вниз. Мистер Беннет ждал меня в столовой, накрытой на одного человека. Он молча указал мне на место за столом, уставленным серебряной посудой и хрусталем.
Завтрак был обильным, но я ела мало, ощущая волнение и тревогу. Что ждет меня на встрече с Лордом Эшвортом?
После завтрака дворецкий проводил меня в библиотеку. Комната была огромной, с высокими стеллажами, заставленными книгами от пола до потолка. Пахло старой бумагой и кожей. В центре комнаты стоял большой письменный стол, заваленный бумагами и рукописями.
За столом сидел мужчина.
Лорд Эшворт.
Он был старше, чем я представляла. Бледное лицо, испещренное морщинами, и усталые глаза, полные тоски, делали его старше своих лет. Его волосы были темными, как черная ночь. Он был одет в мрачный сюртук, который сидел на нем немного мешковато.
Наконец он поднял на меня взгляд, и я невольно вздрогнула. В его глазах была какая-то невыразимая печаль, которая, казалось, проникала в самую глубь моей души.
— Мисс Гринвуд, — произнес он тихим, но властным голосом. —Благодарю вас за то, что откликнулись на мое приглашение.
— Для меня это большая честь, господин, — ответила я, стараясь звучать как можно увереннее.
Он указал мне на кресло напротив стола. Я села, ощущая, как его взгляд не сводится с меня.
— Я ознакомился с вашими рекомендациями, — продолжил он. — И меня впечатлили ваши знания в области ботаники. Именно поэтому я и пригласил вас.
— Тогда...я постараюсь оправдать ваши ожидания, — пообещала я.
— В этом я не сомневаюсь, — ответил он, но в его голосе не было особой уверенности. Откашлялся и продолжил. — Ваша задача проста: изучить и каталогизировать растения в моих садах. Составить подробное описание каждого вида, указать его происхождение, свойства и особенности. Работа займет много времени, но я готов щедро ее оплатить.
— Меня все устраивает, — ответила я.
— Прекрасно, — сказал он. — Но есть еще одно условие.
Я насторожилась.
— Я не желаю, чтобы вы вмешивались в мою личную жизнь, — произнес он, глядя мне прямо в глаза. — Меня крайне раздражают расспросы о моем прошлом, о моих привычках или о моих делах. Я хочу, чтобы вы занимались только своей работой и не лезли туда, куда вас не просят. Вы понимаете?
Я кивнула, ощущая, как по спине пробегает холодок.
— Конечно, господин. Я понимаю.
— Отлично, — кивнул он, откидываясь на спинку кресла. — Тогда можете приступать к работе. Сады в вашем распоряжении. Мистер Беннет покажет вам, где найти необходимые инструменты и материалы.
Он замолчал, словно давая понять, что разговор окончен.
Я встала с кресла, поблагодарила его и направилась к двери.
Встреча с Лордом Эшвортом оставила у меня смешанные чувства. Он пугал меня своей мрачностью и сдержанностью. Его глаза, полные печали, вызывали во мне сочувствие, но в то же время, заставляли держать дистанцию. Он был человеком, окруженным стеной, за которой скрывалось что-то темное и трагическое.
Но, несмотря на его холодность, я чувствовала к нему какое-то необъяснимое притяжение. Меня тянуло к нему, как мотылька к огню. Я хотела узнать, что скрывается за этой маской. Хотела понять, почему он так одинок и несчастен.
Но это опасно. Он ясно дал мне понять, что не желает, чтобы я лезла в его жизнь. И если я хочу остаться здесь, то должна соблюдать его правила.
Я вышла из библиотеки, полная решимости забыть о господине и сосредоточиться на своей работе. Но я знала, что это будет нелегко. Его образ преследовал меня, словно тень, напоминая о том, что в этом доме есть что-то большее, чем просто заброшенные сады и редкие растения. Здесь есть тайна, которую мне, возможно, мне суждено будет разгадать.
