Глава 50. Месть
Семь лет назад Су Цяожун вышла замуж. Жениха выбрала госпожа Су, и это был вовсе не подходящий брак.
Император всё это время думал, что это лишь прихоть госпожи Су - таким образом она хотела выжить старшую дочь. Но лишь недавно он выяснил, что в этом деле замешана и Супруга Дэ.
В то время Супруге Дэ было всего десять лет. В современном мире это ещё ребёнок, но в Великой Янь в таком возрасте уже можно было присматриваться к будущим бракам. И даже дети этого возраста уже понимали, что мужчины и женщины должны сидеть отдельно, и впервые испытывали юношеские чувства.
Наследному принцу тогда было только тринадцать лет. Когда Супруга Дэ пришла во дворец навестить сестру, она случайно встретила будущего Императора, который тогда ещё был наследным принцем.
Юный принц уже был статным и изящным юношей. Хотя внешне казалось, что он не слишком усерден в учёбе, на самом деле он был очень смышлёным ребёнком. Великий наставник Су знал, что наследный принц лишь скрывает свои способности, и дома не раз втайне хвалил его перед своей женой.
Эти разговоры несколько раз случайно подслушала Супруга Дэ, отдыхая в главном доме, и крепко запомнила.
И вот при встрече она была поражена, словно увидела небесное создание. Тогда она вернулась домой и сказала матери, что когда вырастет, хочет выйти замуж за наследного принца.
Но госпожа Су была против. Борьба за престол тогда находилась в решающей стадии, и кто знал, какой из принцев в конце концов взойдёт на трон? Среди тех принцев многие уже были в таком возрасте, что могли бы быть отцами наследному принцу. А великий наставник Су принадлежал к нейтральной партии - как же он мог выдать дочь замуж за наследного принца или любого другого из принцев и тем самым втянуть себя в водоворот борьбы?
В то время никто не верил в будущее наследного принца, и если связаться с ним, это почти наверняка означало полный крах и беспросветное падение. Если бы не то, что принцы постоянно строили козни друг против друга и в результате многие соперники погибли, а оставшиеся уничтожили друг друга, то у наследного принца и вовсе не было бы шансов взойти на престол.
Поэтому мысль Супруги Дэ, высказанная однажды, больше никогда не поднималась.
Но тогда Супруга Дэ ничего этого не понимала. Она лишь считала, что наследный принц красив, обладает мягким характером и умеет развеселить девушку - и она его полюбила. К тому же он был наследным принцем, будущим Императором. А если она станет наследной принцессой, то впоследствии станет и Императрицей.
Именно по этой причине мысли Супруги Дэ никогда не угасали. А так как родители не соглашались выдать её за него, ей оставалось только тайно лелеять свою привязанность.
Однако глупой она тоже не была. Она заметила, что наследному принцу, похоже, нравится её сестра. И, руководствуясь мыслью: “Если мне не достанется, то и сестре не позволю”, — она стала уговаривать мать найти старшей дочери мужа.
Изначально госпоже Су вовсе не хотелось вмешиваться в брак старшей дочери. Она бы только обрадовалась, если бы та оставалась неприметной, никем не желанной и не вышла замуж. Ведь в Великой Янь не существовало правила, что если старшая сестра не вышла замуж, то младшие тоже не могут.
И вот теперь, когда младшая дочь снова обмолвилась словом, госпожа Су попросту пошла ей навстречу. Для старшей дочери она выбрала такую семью, которая хотя бы на вид казалась приличной, а заодно похвалила младшую за то, что та проявляет заботу о сестре, назвав её доброй девушкой.
Но на самом деле этот выбор тоже не обошёлся без вмешательства Супруги Дэ.
Формально человека выбрала госпожа Су, но она сделала это из списка, а сам список был составлен по приказу Супруги Дэ.
Все семьи, включённые в него, снаружи выглядели благопристойно, но на деле замужество в любую из них было всё равно что шагнуть в огненную яму. Однако на словах всегда находилось оправдание: даже если семья была очень плоха, можно было придумать достойный предлог.
К примеру, в одной из семей был сын, у которого сверху стояли родители, дедушка и бабушка, а также старшие брат с женой и сёстры. Его мать и бабушка отличались суровостью, сёстры не были дружны, можно даже сказать, что они были вздорными и своенравными. К тому же в семье не проводилось чёткое различие между законными и побочными детьми: побочный сын пользовался большей любовью, чем этот законный.
Но как же обставила это Супруга Дэ? Она сказала:
— Слыхала я, что этот молодой господин чист и светел, словно ясное небо после дождя, да и учёные успехи у него хорошие. Пусть в доме и нет покоя, но у какой семьи не бывает мелких недостатков? Нет ничего совершенного в мире. Сам господин - человек заботливый, у него ещё нет наложниц. А если у сестры будет такой супруг, который её любит и защищает, то бед не случится.
…Чёрта с два.
Нет наложниц? Зато есть наложницы-"служанки для постели"! Да ещё и ссоры свекрови с невесткой, противоречия между законными и побочными детьми, распри между снохами, вражда между золовками — каждая из этих проблем сама по себе могла бы сломить хрупкую старшую дочь семьи Су.
Когда Император получил этот список, он чуть было не заболел от ярости.
А теперь, всякий раз, когда он видел перед собой нежную, притворно заботливую Супругу Дэ, ему становилось отвратительно. Не то что делить с ней ложe - он и видеть её больше не желал.
Но сама Супруга Дэ ничего этого не осознавала.
Император встречался с ней всё реже и реже, но она не замечала в этом ничего подозрительного. А сегодня, когда Благородна Супруга Шэнь преднамеренно упомянула это, Супруга Дэ едва не сорвалась и чуть было не устроила сцену прямо на месте.
К счастью, как раз в это время служанки подали новые сладости, и внимание Супруги Дэ хоть немного переключилось. Благородная Супруга Шэнь, впрочем, и сама не захотела больше с ней связываться — отвернулась и с улыбкой заговорила с Императрицей, мгновенно выкинув Супругу Дэ из головы.
Словно Супруга Дэ была какой-то прислужницей, которую можно позвать и тут же прогнать.
Супруга Дэ крепко сжала в руках платочек. Она терпела.
— У Супруги Дэ-цзецзе сегодня такой светлый день, а на лице ни тени улыбки, сплошное невезение, — заметила Мадам Ми, и настроение её сразу заметно улучшилось. Бросив колкую фразу, она тут же перестала обращать внимание на Супругу Дэ.
Всех женщин во дворце Мадам Ми в целом терпеть не могла. Только вот с некоторыми ей было неудобно вступать в открытую конфронтацию, например, с Императрицей или с Благородной Супругой. Пусть она и не знала всех придворных правил, но глупой не была: поссориться с этими двумя - себе дороже. А вот с Супругой Дэ…
Другие не замечали, что Супруга Дэ вот-вот потеряет милость, но Мадам Ми уловила кое-какие намёки. Всякий раз, когда Император оставался ночевать в её покоях и вскользь упоминал других наложниц, он обычно говорил в одинаково холодной и равнодушной манере. Мадам Ми догадывалась: когда в присутствии других наложниц речь заходила о ней, его тон был, вероятно, таким же. Это было неприятно, но она понимала, что у Императора никогда и не могло быть искренних чувств.
Однако несколько женщин всё же составляли исключение. Стоило императору заговорить об Императрице, как его голос становился мягким, словно он говорил о родном человеке. При упоминании Благородной Супруги он невольно выражал лёгкую головную боль и усталое бессилие. А когда речь заходила о Супруге Дэ, даже сквозь тщательно скрываемые эмоции всё равно проступала нотка отвращения.
Вероятно, император считал Мадам Ми вспыльчивой женщиной без ума, зато с красивым лицом, и потому рядом с ней даже не старался тщательно прятать свои настоящие чувства - лишь прикрывал их едва-едва.
Мадам Ми прекрасно понимала всё сама, но наружу этого не выносила и уж тем более не собиралась говорить вслух. Пусть Император так её и недооценивает - это даже к лучшему. В конце концов, она и сама не хотела тратить силы на интриги и козни. Гораздо удобнее было оставаться в глазах окружающих “женщиной с пышной грудью, но пустой головой”.
Услышав колкость Мадам Ми, Супруга Дэ уже готова была вспыхнуть, но в этот момент Благородная Супруга Шэнь снова обратилась к Мадам Ми. В результате Супруга Дэ ничего не могла сказать и лишь проглотила обиду.
Так до самого начала пира она и не сумела выместить злость, только всё больше задыхалась от накопленного раздражения.
Когда пир начался, со стола убрали чай и сладости, и блюдо за блюдом начали подавать еду и вино.
Женщинам подносили лёгкое фруктовое вино, в котором аромат фруктов преобладал над алкогольным. Оно было приятно на запах и красиво по цвету — даже те, кто обычно не любил пить, охотно делали пару глотков.
Сначала подали четыре холодные закуски, затем восемь горячих блюд, два вида супа и ещё четыре вида десертов. Весь стол оказался заставлен яствами. Обычно каждый лишь пробовал понемногу от каждой тарелки, и этого хватало, чтобы наесться. Тем более к тому моменту блюда уже порядком остыли.
Если бы в Великой Янь не порицали излишнюю роскошь, то, пожалуй, блюд было бы куда больше.
Император и Императрица могли раздавать со своего стола кушанья в награду приближённым. Благородная Супруга Шэнь, сославшись на то, что у Супруги Дэ нездоровый вид и, вероятно, нехватка крови и сил, демонстративно “оделила милостью” и передала со своего места Супруге Дэ блюдо - “клейкий рисовый пирог с османтусом и красными финиками”.
Строго говоря, этот поступок был весьма не по правилам. Ведь Благородная Супруга всего лишь почётная наложница, а Супруга Дэ отнюдь не какая-то низшая по положению женщина. Но раз Благородная Супруга Шэнь осмелилась так поступить, значит, за её спиной наверняка стояло молчаливое согласие Императора.
Поэтому Супруга Дэ не могла вспылить. Наоборот, ей приходилось радостно принимать “милость”, даже если Благородная Супруга Шэнь обращалась с ней так, словно с ничтожной наложницей низкого ранга, недостойной места за высоким столом.
Что поделать - ведь её положение ниже. Должность на ступень выше способна задавить, и это не пустые слова.
Впрочем, сам пирог Супруга Дэ есть не смогла. С трудом взяла один кусочек, надкусила и тут же отложила.
Благородная Супруга Шэнь, добившись своего, не стала её донимать - лишь улыбнулась и ничего больше не сказала. Зато окружающие дамы, видевшие эту сцену, поспешили перешёптываться: “Ах, какая же почётная госпожа великодушная и добродетельная”, — будто бы не заметив, что её поступок был нарушением правил. При этом они украдкой судачили, что Супруга Дэ, пользуясь милостью Императора, совсем не ставит Благородную Супругу ни во что.
Супруга Дэ, едва удерживая улыбку, задыхалась от злости.
Но и эти дамы не упустили случая уколоть Благородную Супругу. Ведь как ни высоко её положение, она всё равно наложница. Какое ей дело до “великодушия и добродетели”? Эти качества подобают лишь законной Супруге. Так что их слова - не что иное, как мелкое злословие и попытка посеять раздор, увидев близкие отношения Императрицы и Благородной Супруги.
Однако две великие глыбы, Императрица и Благородная Супруга, никак не отреагировали на сплетни, спокойно ели и беседовали, словно вокруг никого и не было.
А у Вдовствующей Императрицы от всего этого разболелись глаза: ей снова вспомнились ужасы осеннего дворцового пира, когда её чуть не довела до исступления демонстративная нежность этих двоих.
Она отложила палочки и решила: лучше уж поскорее вернуться в свои покои. Для женщины в годах, да ещё и овдовевшей, это место слишком уж враждебное.
То, что Вдовствующая Императрица покинула пир раньше остальных, было делом совершенно обычным. Всё-таки “возраст уже немалый”, не удивительно, если не хватает сил. Посидела, отведала пару блюд - и то честь для всех. А чтобы сопровождала пир до конца? Даже мечтать не стоит.
Будучи самой почитаемой женщиной во всей Великой Янь, она, разумеется, могла поступать так, как ей удобнее. Присутствовать на дворцовом пиру обязательно, но это вовсе не значило, что она должна высидеть до конца. Появилась, показалась и если почувствовала усталость, то имела полное право удалиться отдыхать. Никто и пикнуть не осмелится.
Император даже специально прислал человека справиться о её самочувствии, опасаясь, что у вдовствующей матери какие-то недомогания.
К счастью, у неё лишь болели глаза; она сослалась на усталость и без всяких препятствий вернулась во дворец отдыхать.
Дневной дворцовый пир длился полтора часа, а когда всё уже подходило к концу, гости начали расходиться.
Мужчины, как водилось, направились во двор переднего дворца, где сегодня ради развлечения устроили несколько небольших состязаний, например, игру в цуцзюй* или конные соревнования. Молодые воины могли проявить себя и побороться за награды. А юные девушки, под предводительством старшей принцессы, с воодушевлением пошли туда, чтобы посмотреть на зрелище.
[*Цуцзю́й (蹴鞠, пиньинь cùjú, палл. цуцзюй, досл. толкни мяч) — старинная китайская игра с мячом, напоминающая современный футбол.]
В этом году из-за войны осеннюю охоту Император не проводил. А значит, и традиционный ежегодный осенний матч по поло тоже отменился. Девушки, давно заскучавшие в своих опочивальнях, только и ждали случая выбраться и повеселиться.
Жёны и знатные дамы, разумеется, не пошли смотреть состязания - там слишком много людей, а им подобало держаться в стороне. Вместо этого они направились в Императорский сад: как раз старшая принцесса и девушки уступили его, освободив место, чтобы дамы могли любоваться снегом.
В самом начале зимнего месяца в Хуайцзине выпал лёгкий снег, но уже на следующий день растаял. Через несколько дней снегопад начался вновь, и только два дня назад снова пошёл всерьёз. Сегодня снег уже прекратился, но в столице лежал толстый слой белого покрывала. Город был облачён в серебро и белизну, и всё же вечнозелёные растения местами пробивались наружу, отчего зелёное перемежалось с белым, зрелище было поистине прекрасным.
Все надели тёплые меховые одежды и накидки, накинули капюшоны и неторопливо прогуливались по саду. Дорожки в императорском саду уже тщательно расчистили, так что идти было удобно, не намочишь обувь и не отморозишь ноги.
Любоваться снегом в такую стужу могли только те, кто и впрямь был незаурядным человеком.
Благородная Супруга Шэнь, обладавшая внутренней силой, защищавшей её тело от холода и жары, и вовсе не боялась погоды. Она намеренно приблизилась к Императрице и, прикрываясь полами плаща, украдкой взяла её за руку. Невидимо для других, она ввела в тело императрицы поток своей энергии, согревая её.
Императрица Фу, несомненно, оценила это и улыбнулась ей.
Госпожа Шэнь сразу же почувствовала себя на седьмом небе.
Они не боялись холода, но другие дамы были не столь терпимы. Пытаясь согреть руки, оои через некоторое время начали тихо и неудержимо дрожать. В безветренную погоду было хорошо, но когда дул ветер, становилось ужасно холодно. Пронизывающий холод на юге Янцзы был не менее невыносим, чем на севере.
Императрица проявила сочувствие и предложила всем вернуться во дворец Хайянь, чтобы выпить чаю и согреться. Все, естественно, согласились, и все поспешили туда.
Благородная Супруга Шэнь хотела навестить дочь, поэтому попрощалась с Императрицей и повела своих людей.
— Это невкусно, — Едва войдя в дом, она услышала детский голосок Цинси, серьёзный и почти взрослый.
Она взяла пирожное из рук глупого кузена и отбросила его в сторону. Она вытерла руки своим маленьким платком и дала Шэнь Лии ещё один кусочек молочного десерта.
— Вкусно, – сказала она, – легко жевать.
Благородная Супруга упоминала, что зубки у маленького кузена ещё не выросли, поэтому ему не стоит давать слишком твёрдую пищу.
Новые пирожные были сладкими и таяли во рту, потому толстячку Шэнь Лии сразу понравилось. Он был очень рад, но благоразумно отдал одно своей сестре Цинси.
Цинси была очень горда и, съев угощение, похвасталась друзьям:
— Посмотрите, мой двоюродный брат очень хорошо себя ведёт.
Остальные кивнули в знак согласия.
Цинси с удовлетворением коснулась лба глупого толстячка:
— Но он же ещё совсем маленький, вы должны помочь мне его защитить.
Она вела себя словно главарь бандитов, с благими целями.
Благородная Супруга Шэнь прикрыла лицо, едва сдерживая смех.
Шэнь Лии был глуп, он был сосредоточен только на еде и понятия не имел, о чём говорит его сестра. Найдя Шэнь Юйцин, он начал требовать от неё объятий.
— Сколько ты уже съел, маленькая жадная кошечка? — Шэнь Юйцин ткнула в его пухлую мордочку.
Цинси тут же заслонила брата собой.
— Он мало ел. Лии очень хорошо себя ведёт.
Она была идеальной старшей сестрой, научившись обожать своего брата без каких-либо наставлений. Хорошо, что воспитание Шэнь Лии не было под её руководством, иначе кто знает, насколько она избаловала бы его.
Благородная Супруга Шэнь согласилась, выразила веру в слова дочери и промолчала, оставив инцидент без внимания. Тем не менее, она сетовала на то, как общительный характер Цинси так быстро сделал её замкнутой – горькая мысль, как у престарелой матери.
— Кстати, матушка, – глаза Цинси заблестели, глядя на Шэнь Юйцин. — Хочу поиграть в снегу.
Шэнь Юйцин слегка нахмурилась:
— Слишком холодно. Берегите руки.
Дети не понимают мучений от обморожения. Оно не только вызывает покраснение, отёк, трещины и кровотечение, но и при отсутствии должного ухода может нагноиться, превращая всю руку в ужасное зрелище. Даже когда обморожение проходит, оно продолжает зудеть и чесаться.
Хуже всего то, что при отсутствии должного ухода обморожение может повториться на второй, третий, четвёртый и даже пятый год.
Шэнь Юйцин перенесла его в детстве. После того, как это случилось один раз, она тщательно вылечила его на следующий год. Она не выставляла руки на холодный ветер всю зиму, и только тогда кожа зажила, и с тех пор больше не болела.
Когда она рассказала об этом Цинси, та замялась.
— Неужели это так страшно? — тихо спросила девочка, с жалостью глядя на мать.
Шэнь Юйцин, собравшись с духом, серьёзно кивнула:
— Очень чешется.
Цинси не боялась боли, но очень боялась щекотки. Она невольно расчесала руки, словно зуд уже начался, и в отчаянии отказалась от идеи лепить снеговиков и играть в снежки.
Снег был таким холодным, что играть с ним было невозможно. В общем, чтобы угодить ей, слуги во дворце Фэнъи слепили множество снеговиков самых разных форм, и она уже насмотрелась.
— Неважно, — вскоре она снова улыбнулась и потянула Шэнь Лии играть во что-нибудь другое.
Благородная Супруга Шэнь бродила по боковым коридорам и увидела несколько девочек, играющих в кубики, несколько мальчиков, играющих с деревянными мечами, и несколько смешанных групп, занятых другими делами. Короче говоря, когда-то это были образованные дворяне, но Цинси вернула их к прежним обычаям, обнажив их прежде подавленную ребячливость.
Она гадала, не разозлятся ли старейшины каждой семьи, увидев это.
Что ж, в конце концов, с началом учебного года их начнут воспитывать, и им больше не позволят предаваться такому безделью.
Благородная Супруга Шэнь вернулась в главный зал и продолжила слушать несвязный разговор придворных дам. День пролетел незаметно. Время от времени приходили дворцовые служанки и евнухи с докладами, например, о том, какой юноша выиграл скачку, кто был близок к победе или какая девушка отказалась присоединиться к своей лучшей подруге в скачках и кто победил.
Кто-то радовался, кто-то грустил, но, по крайней мере, многие молодые люди получили награды, что было радостно.
Вечерний дворцовый банкет, естественно, доставил огромное удовольствие как хозяину, так и гостям, и праздник Лаба прошёл в большом волнении.
Ночью Благородная Супруга Шэнь крепко спала, обнимая свою возлюбленную, пока Его Величество Император отправился во дворец Мадам Ми. Можно было гадать, хорошо ли спали другие наложницы, но Супруга Дэ – явно нет.
Госпожа Су не пришла на банкет во Дворце Лаба, что стало для неё неожиданностью.
Госпожа Су была здорова и в предыдущие годы посещала все дворцовые банкеты, большие и малые. В этом году она не явилась на банкет во Дворце Лаба, сославшись на простуду и неспособность встать с постели.
Изначально она хотела скрыть это от Супруги Дэ, но та, увидев, что её матери нет среди придворных дам, пошла спросить у служанок. Старшая служанка Хунсю пошла на разведку и выяснила, что случилось.
Император не приехал во дворец Юньсян, его мать снова заболела, и на дворцовом банкете её неоднократно высмеивали и издевались. Супруга Дэ сочла этот праздник Лаба ужасным. Она была так зла, что почти ничего не съела за ужином и посреди ночи умирала с голоду.
Хунсю быстро принесла суп из семян лотоса и белых грибов, и после недолгих уговоров Супруга Дэ наконец почувствовала облегчение.
— Хунсю, я не знаю, как поживает моя мать, — Супруга Дэ поставила пустую миску и посмотрела на тусклый свет свечи. На мгновение ей стало очень тоскливо, и её глаза невольно покраснели.
В это время простуда считается серьёзным заболеванием. Простуда посреди зимы может стоить жизни, если не относится к ней с предельной осторожностью. Хотя Супруга Дэ и простудилась, она всё ещё искренне заботилась о своей матери.
Более того, если её мать умрёт, её отец обязательно женится снова. Хотя её отцу пятьдесят пять лет, и повторный брак не гарантирует ему детей, в конце концов, должность госпожи Су будет отдана второй жене, о которой она не знает. Она не знает, поддержит ли она её в будущем или посеет раздор между ней и отцом.
Сейчас об этом даже думать не хочется. Хунсю на мгновение замялась, но всё же попыталась убедить свою госпожу. Зачем беспокоиться о том, что ещё не случилось?
— Забудь об этом. — Наложница Дэ прополоскала рот и снова легла, — Завтра возьми мой пропуск и приведи ещё нескольких Императорских врачей к матери.
Она сожалела, что наложницам запрещено покидать дворец без Императорского указа, не позволяя даже вернуться в родительский дом, дабы лично навестить свою больную мать.
Хунсю быстро согласилась:
— Слушаюсь.
На следующий день, не желая откладывать дело, она вызвала нескольких Императорских врачей и попросила их отправиться в резиденцию Су к госпоже Су.
Император посмотрел на пропуск в своей руке, не обращая внимания на доклад преклонившего колени тайного стражника.
Он медленно опустил пропуск, поднял руку, чтобы написать ответ, и, только положив перо, взглянул на стражника. В его глазах читалась неприкрытая холодность.
— Спустись и разберись с этим.
Госпожа Су так долго плохо обращалась с Су Цяожун, что пришло время расплачиваться. Сможет ли она пережить этот приступ “простуды” – зависело от её удачи.
Император поначалу не хотел этого делать, но она узнала кое-какие сведения о преднамеренной холодности госпожи Су к своей старшей дочери в детстве. Если бы Су Цяожун не повезло, её бы давно замучили до смерти. То, что она позволила служанке оставить окна распахнутыми зимней ночью, из-за чего госпожа Су простудилась и чуть не умерла, было лишь одной из причин.
Император просто дал ей попробовать побывать на месте её дочери, позволив госпоже Су испытать холод зимней ночи.
Ей не повезло, что посреди ночи пошёл сильный снег, и в дом залетел целый снежный вихрь. Теперь её лихорадило, а лекарство не помогало.
Хотя, лучше бы она не умерла так, Император хотел отомстить за всё, что она сделала, шаг за шагом. Эта простуда была лишь началом.
— Госпожа Су больна? — спросила Благородная Супруга Шэнь нежно прижималась к Императрице на мягком диване, укрывая их ноги тонким одеялом за чтением книги, когда услышала новость.
— О, а я думала, почему её не было на банкете вчера, — небрежно ответила Благородная Супруга, а затем повернулась к Императрице, чтобы пожаловаться на глупость девушек из знатных семей, описанных в книге.
В мире так много хороших мужчин, а она просто влюбилась в глупого учёного. Разве плохо быть женой аристократа? Как он может сравниться с занудой?
Императрица беспомощно отмахнулась:
— Да ладно, эта история не обязательно должна быть правдой.
Благородная Супруга Шэнь фыркнула:
— Истории должны быть логичными. Такие же понравятся только глупым девочкам и бедным мальчикам, которые любят фантазировать.
Автору есть что сказать:
Завтра я буду ловить жуков.
![[GL] Императрица: любимица второй супруги императора](https://wattpad.me/media/stories-1/9d09/9d09317be0f45c4d4b502101c52462ee.jpg)