Глава 47. Поклонница
Когда Благородная Супруга Шэнь раздумывала над тем, как изменить Императорский дворец, во дворце уже началась суета: начали готовить покои для старшей принцессы.
Изначально она жила в дворце Шоукан, вместе с Вдовствующей Императрицей.
Однако позднее Вдовствующая Императрица заявила, что дочь уже взрослая, и, живя вместе, они могут чувствовать себя стеснённо. Поэтому она решила выделить для неё отдельный дворец в Императорском дворе. На самом деле, Вдовствующая Императрица просто хотела избавиться от дочери и насладиться покоем.
Это оказалось не так просто: во дворце много пустующих покоев, но выделить их для старшей принцессы было не так уж просто.
Согласно правилам, ей можно было выделить дворец за пределами двора, но принцесса ещё не вышла замуж, поэтому если отправить её за пределы двора, то сплетен не избежать.
"Но Цисюэ - это разве тот человек, которого волнуют сплетни?" - Императрица вспомнила о характере этой девчонки, которая не могла усидеть на месте, и решила, что ей будет неуютно во дворе, и отправить её за пределы дворца будет кстати, ведь там она сможет общаться и развлекаться с красивыми людьми.
Император, услышав о характере младшей сестры, на мгновение задумался: "Её действительно нужно отправить за пределы дворца?"
Каждое утро, когда он приходил на собрание, ему жаловались на выходки его младшей сестры и её постоянные капризы.
- Если Великий Водоём реки Хайхэ ясен, зачем каждый день устраивать собрания? - сказала Благородная Супруга Шэнь с полууголовной усмешкой. - Раз в три дня было бы достаточно.
На самом деле, в делах не было ничего такого срочного, что требовало ежедневных собраний. В истории были периоды, когда страны обходились без ежедневных встреч. Многие Императоры не присутствовали на встречах годами, и ничего не происходило. Если было что-то срочное, это решалось сразу, даже если приходилось идти на ночные встречи.
Император считал, что ежедневное раннее пробуждение было поистине мучительным. Он с нетерпением ждал редких выходных, когда мог хоть немного выспаться.
- Можно встречаться через день, - предложил он, заметив, что даже его министры с энтузиазмом поддержат эту идею.
Однако высокопоставленные министры, которые должны были бы согласиться, скорее всего, не могли сдержать своих мыслей и возражали только ради приличия.
После того как были решены два вопроса, Император почувствовал себя бодрее. Количество утренних собраний уменьшилось, и теперь у придворных историков стало меньше поводов для критики. Императору больше не нужно каждый день наблюдать, как старейшины спорят и ссорятся. Благородная Супруга Шэнь оказалась весьма смекалистой.
На следующий день Император всё же поднял эту тему на собрании.
Сердца придворных были полны радости, но выражения лиц остались спокойными, никто не показывал своей радости. Они знали, что обязательно найдутся те, кто возразит.
И действительно, один из историков, Чжан Юйши, вышел и сказал:
- Ваше Величество, это традиция предков, как можно её так легко изменить?
Император посмотрел на него и ничего не ответил.
Вскоре вышел ещё один придворный и начал спорить с Чжан Юйши. Оба спорили, приводя свои доводы и ища недостатки в речи оппонента, но, пререкаясь, они потратили много времени.
Когда они немного утихли, министр-придворный предложил компромисс, чтобы прекратить спор и разрешить ситуацию:
- Чжан Юйши говорит правильно, но и слова господина Ли тоже имеют смысл. Однако, по мнению этого министра, можно немного изменить расписание собраний.
С желанием отдохнуть, министр привёл примеры из истории, когда Императоры десятками лет не посещали собрания. Его слова были спокойными и не давали возможности прервать его.
Чжан Юйши пытался несколько раз вставить свои слова, но каждый раз его прерывали, и он был расстроен.
В конце концов Император был в восторге от доводов министра и решил продвигать изменения в расписании собраний. Разочарованный Чжан Юйши покинул собрание, не проронив больше ни слова.
Однако среди придворных нашлись те, кто начал язвить и обсуждать уход историка, утверждая, что он потерял своё место среди них.
- Господин Шэнь, - министр обратился к своему коллеге с легкой улыбкой.
Коллега, погладив свою бороду, ответил: - Да, господин Юй?
Господин Юй с неодобрением посмотрел на лицо премьер-министра. Он действительно не любил этот стиль поведения, когда кто-то всегда выглядел так, будто ему все должны. Вид этого человека раздражал его. Однако, поскольку он был уважаемым защитником династии, Господин Юй сдерживал своё недовольство, зная, что Император высоко его ценит.
- Господин Шэнь, через два дня у меня будет небольшое семейное торжество. Обязательно приходите выпить за здоровье младшего сына, - сказал правый министр, весело улыбнувшись.
Этот младший сын был рождён наложницой. Жена правого премьер-министра так и не родила законного сына и прибегала к уловкам, чтобы помешать наложнице на заднем дворе родить ребенка. Позже Госпожа Юй узнала об этом и жестко отругала ее. Премьер-министр тоже был очень недоволен, поэтому Госпожа Юй больше не осмеливалась что-либо делать.
После этого у премьер-министра Юй родилось несколько детей. Но жаль, что кроме старшего сына, все остальные родились девочками. В прошлом месяце она снова родила дочь. Младшая дочь Си Бинь во дворце снова пользовалась благосклонностью, и она очень ею гордилась.
Господин Шэнь слегка нахмурился.
Он очень беспокоился о своей жене, поэтому никогда не брал наложниц. Семейная традиция семьи Шэнь такова, что мужчинам не разрешается брать наложниц или заводить внебрачные связи, а также ходить в публичные дома. Однако ему было нелегко вмешиваться в чужие домашние дела, поэтому он мог только кивнуть головой и принять приглашение Господина Юя.
Начало октября было месяц назад. В то время, вскоре после того, как инцидент с Благородной Супругой Шэнь и Супругой Дэ во дворце был урегулирован, Си-Цзеюй также необъяснимым образом получила награду.
Время рождения этого ребенка оказалось довольно удачным, но было непонятно, обрадовалась ли Си-Цзеюй рождению младшего брата.
- Как тут радоваться? - После нескольких бесед с Благородной Супругой Шэнь на тему сплетен, Дунсяо полюбила рассказывать Шэнь Юйцин о подобных новостях.
Благородная Супруга - замечательная слушательница, и всегда проявляет интерес, когда Дунсяо намеренно делает паузу, давая возможность себе излить душу. Не то что та непонятная Ханьцю, который каждый раз словно говорит: "Хочешь - рассказывай, не хочешь - проваливай".
Воодушевленная, Дунсяо делилась с Благородной Супругой Шэнь новостями, которые ей удалось узнать:
- Си-Цзеюй выглядит мягкой и нежной, но на самом деле она ничем не отличается от своей сестры. Только вот Наложница Мэй демонстрирует свое недовольство, а Си-Цзеюй умеет его скрывать.
Её младшего, сына, рождённого наложницей, забрала Госпожа Юй на воспитание, и его обучение оказалось весьма успешным. Она даже настояла, чтобы Госпожа Юй записала его как своего, сделав наполовину законнорожденным сыном, так что теперь у Господина Юя есть продолжатель рода. Госпожа Юй, не желая отставать, взяла на воспитание второго сына, также записала его как своего и собирается поддерживать младшего сына в соперничестве со старшим за наследство.
Но по мнению Дунсяо, Госпожа Юй просто занимается пустыми хлопотами.
Старшему сыну уже четырнадцать лет, он воспитан, образован и уже получил звание цзюйжэнь (степень в системе государственных экзаменов). Осталось только успешно сдать экзамен на степень цзиньши, и тогда Господин Юй устроит его на государственную службу. Младшему же всего месяц от роду, и к тому времени, когда он вырастет, боюсь, старший побочный сын уже давно унаследует семейное дело. Так что младшему вряд ли что-то достанется.
Какая благородная семья не знает об этих сумасшедших вещах о семье Юй? То есть их не волнует их стыд, и они продолжают ходить туда-сюда, заставляя людей смеяться над ними.
Думая об этом, Дунсяо всё-ещё считает, что семья Шэнь хорошая. Семья полна знати, свекровь и невестка гармоничны, муж и жена уважают друг друг, нет шумной наложницы. В доме действительно тихо и завидно. Неудивительно, что все в Пекине говорили, что если ты хочешь жениться, то должен жениться на дочери из семьи Шэнь. Они понятия не имеют, как семья Шэнь воспитала такую изнеженную Госпожу Шэнь.
Дунсяо никогда не встречала настоящую Госпожу Шэнь, но слышала о ее поступках. Такой девушке тяжело иметь мужчину, который по-настоящему любит ее и готов увести ее, даже если это оскорбит Императорскую семью. Интересно, насколько хорошо у нее сейчас дела, и не подвел ли ее тот мужчина.
- С ней все в порядке, - Шэнь Юйцин почесала живот: - Я столкнулась с ней в недавно. Сейчас она живет со своим мужчиной в уездном городе вокруг Хуайцзин, покупает прислугу и магазины, а ещё занимается небольшим бизнесом. Она хорошо одета и обеспечена, у нее есть поддержка Госпожи Шэнь, и у ее мужа все хорошо, поэтому у нее все в порядке.
Рот Дун Сяо дернулся: - Так вы продолжаете играть за пределами Императорского города, когда вам нечего делать??
Шэнь Юйцин покачала головой:
- Я столкнулась с ней, когда она ездила в Пекин за покупками, и перекинулась парой слов.
Девушка из семьи Шэнь, ранее известная как Шэнь Юйцин, несколько месяцев назад родила двойню - мальчика и девочку. В тот раз она вместе с детьми отправилась в тайное имение Госпожи Шэнь, чтобы увидеться с матерью и заодно купить кое-что. Хотя в уездных городках возле столицы тоже хватает хороших товаров, до уровня столичных им всё же далеко.
Возможно, из-за беременности и родов её внешность стала постепенно отличаться от внешности Шэнь Юйцин. Теперь, когда они стоят рядом, их уже точно не спутаешь. Раньше их черты совпадали, и различить их можно было только по особой манере, которую Шэнь Юйцин специально демонстрировала.
Это не значит, что она потеряла свою красоту; напротив, теперь в ней появилась зрелая и чарующая женственность, и её черты изменились в новом направлении.
Император доволен тем, что у Госпожи Шэнь всё хорошо. Теперь он может быть спокоен и не бояться, что эта женщина, недовольная жизнью, вернётся и начнёт нарушать его планы.
Через несколько дней Господин Шэнь отправился в дом Юй на праздник в честь первого месяца жизни младшего сына господина Юй. Говорят, что в тот день в доме Юй было очень оживлённо. Господин Юй, поддержавший Императора в совете, получил в этот день награду от него, что сделало его ещё более уверенным в себе. При этом он совершенно не догадывался, что его две дочери втайне соперничают друг с другом в Императорском дворце.
С его точки зрения, они - одна семья, рождённые от одних родителей. Перед замужеством их отношения были несколько натянутыми, но он считал, что это было проявлением детской неопытности. Теперь же, попав во дворец, они должны понимать, что сестринская поддержка важна, и будут помогать друг другу.
- Чепуха!
Наложница Мэй, взглянув на полученные новости, фыркнула. Её отец, похоже, слишком долго был чиновником и привык не обращать внимания на других, полагая, что всё идёт по его воле. Как он может надеяться, что она будет жить в гармонии с сестрой и поддерживать её? Наивно.
Но сегодня праздник её младшего брата, который теперь станет для неё близким родственником. Это хорошее событие, и ей не стоит портить настроение. Всем известно, как сильно она завидовала, когда до замужества видела, как её старший брат и младшая сестра жили дружной семьёй, поддерживая друг друга, как брат и сестра.
Младшая сестра уже давно нашла себе поддержку - когда её старший брат унаследует семейное дело, ей не придётся беспокоиться о том, что в дворце не будет надёжного тыла. А вот сама Наложница Мэй, не имея близкого родственника среди братьев, находилась в довольно опасном положении. К счастью, семья Госпожи Юй будет поддерживать её, но у Си-Цзеюй тоже есть помощь от старшей Госпожи Юй.
Чем больше она об этом думала, тем больше злилась, и чуть было в порыве гнева не разбила чайный сервиз. Наложница Мэй глубоко вдохнула, стараясь успокоиться, и позвала свою личную служанку.
- Мой подарок для дома Юй отправили? - спросила она.
- Да, Госпожа, уже доставлен, - ответила служанка.
Наложница Мэй удовлетворённо кивнула:
- Си-Цзеюй уже слишком долго наслаждается своим положением. Пора воплотить в жизнь то, что мы подготовили в прошлый раз.
Служанка, не осмеливаясь задать вопросов, поспешила исполнить приказ.
Прошло месяц, и казалось, что дворец снова оживёт.
-
Тринадцатого ноября, в ясный и светлый день, в столицу прибыл кортеж Её Высочества старшей принцессы.
Император отправился во дворец Шоукан, чтобы встретиться с Императрицей и Вдовствующей Императрицей.
Император уже сказал ей раньше, что он выбрал для нее дворец за пределами Императорского двора, гарантируя, что он ей понравится. Теперь она не могла усидеть на месте и хотела пойти во дворец, чтобы посмотреть.
У Вдовствующей Императрицы закружилась голова, когда она посмотрела на нее:
- Хорошо, хорошо, пообедайте со своей матерью, а затем вы сможете покинуть дворец. Этот дворец - это то, что вы хотели раньше, и ваш Императорский брат специально сделал его дворцом старшей Принцессы.
Сто лет назад это была резиденция очень любимой принцессы, которая называлась "Сад Байцзяо". Поскольку он называется "Сад", это означает, что внутри много зеленых деревьев, красных цветов, камней и проточной воды, а пейзажи чрезвычайно уникальны. Тогда принцесса любила устраивать банкеты в саду, чтобы развлечь дам. Позже, после смерти принца, она даже пригласила множество персон, чтобы повеселиться в саду.
Самое главное, что эта принцесса - одна из немногих принцесс в истории, которая может прожить всю свою жизнь непринужденно и комфортно, и в последние годы она ни разу не была несчастной. Это очень обрадовало Императора, Вдовствующую Императрицу и Императрицу, они подумали, что это хороший знак. Если Цисюэ переедет сюда, она сможет жить так же счастливо, как та принцесса.
Цисюэ часто ходила в этот сад, и у нее на сердце горячилось, когда она думала о сцене внутри. Она улыбнулась и наговорила много приятных слов своей матери и Императрице, а после ужина поспешила покинуть дворец.
За садом всегда ухаживали, и прежде чем принцесса вернулась в Пекин, Император поручил войти в него многим надежным дворцовым слугам, и в будущем они станут слугами дворца Принцессы. Теперь Цисюэ может без проблем въехать сразу же, как только прибудет.
Заполучив свой любимый сад, Принцесса начала возиться за пределами дворца, выбирая красивых молодых девушек для участия в банкетах, которые она устраивала.
Старшая принцесса Цисюэ обычно смотрит на людей только по лицам. Но если она поймает кого-то со злыми намерениями, не обвиняйте ее в том, что она будет проказничать и донимать человека.
Хоть она и неуправляемая Принцесса, она также зависит от человека, с которым неуправляема.
Три гигантских Будды во дворце не возражали против поведения старшей Принцессы и оставались равнодушными, как бы сильно ни плакали придворные и наложницы. Благородная Супруга Шэнь была очень счастлива каждый день, когда видела, как благородные дамы входят во дворец, чтобы поплакаться Императрице.
Дунсяо также дала ей некоторые сведения о том, какая женщина принадлежала к какой семье, что случилось с их семьей и какие неприглядные поступки совершила эта женщина. Кроме того, способы донимания, которые использовала Принцесса, были невообразимыми.
- Эта Цисюэ довольно интересная. - Благородная Супруга Шэнь не могла удержаться от смеха, наблюдая, как другая женщина безуспешно возвращается.
Императрица взглянула на нее, отпила чая и сказала:
- Они просто нелепы.
В столице было много знатных людей, поэтому, естественно, было также много некомпетентных молодых людей и девушек. Точно так же люди со злыми намерениями или те, кто ищет славы и репутации, естественно, незаменимы.
Слишком мало людей могут заставить Цисюэ подумать, что они приятны для глаз, поэтому она обычно не ошибается. Просто смотрите на лица и не думайте о плохих поступках, которые совершают эти люди. Но предпосылка состоит в том, что этот человек не должен даже думать о плохих поступках.
Как только дама ушла, Цисюэ в гневе вошла во дворец.
Ей не нужно было объявлять о своем входе во дворец. Она просто попросила маленького евнуха прийти и сказать что-нибудь, прежде чем войти во дворец Фэнъи. После того, как евнух закончил говорить, Принцесса подошла к воротам дворца Фэнъи.
Она также знала некоторые правила и не вмешивалась сама. Прежде чем войти, подождите, пока кто-нибудь со стороны Императрицы не проведет вас вперед.
- Что не так с Цисюэ? - Фу Цюшуй поставила чашку чая, взяла бухгалтерский свиток и небрежно спросила, читая.
Цисюэ не волновало ее отношение, и она жаловалась на свое недовольство. Это был не что иное, как банкет, на котором несколько молодых девушек завидовали, несколько молодых людей говорили о чрезмерных слухах за спиной и так далее. Короче говоря, это были вещи, которые она терпеть не могла.
- Эти вонючие мужики действительно совести не имеют. Они втайне говорят, что девушки на банкете плохо выглядят и обсуждают их внешность. Еще они говорят, что некоторые девушки работают в публичных домах. Такие слухи слишком расплывчаты. Это так бесстыдно распространять информацию, не заботясь о репутации девушки, - Цисюэ выпила чашку чая и поставила ее обратно на стол.
Так называемые сплетни были просто случайной встречей двух людей в укромной части сада, когда кто-то другой устраивал банкет. Эти два человека раньше не общались, но некоторые люди действительно поверили этому слуху и распространили его в серьезной форме. Это было действительно бесстыдно.
Цисюэ больше всего ненавидит, когда издеваются над красивыми женщинами. Девушка, о которой сплетничали, очень красивая и милая, и это любимая девушка Цисюэ.
Уголки рта Фу Цюшуй слегка дернулись:
- В прошлый раз ты сказала, что больше всего любишь болезненных красавиц.
- Красавцев, - поправила Цисюэ: - Из женщин я люблю тех, у которых нежный и приятный взгляд.
"Цисюэ, а как же твоё нежным личико, которое можно назвать почти детским", - подумала Императрица втайне. Сестра, - ты совсем не сочетаешься с мягкой и милой красавицей.
Я правда не понимаю, как такая милая девушка умудрилась дразнить молодых людей, чтобы они относились к ней как к госпоже. Что она с ними сделала?
Цисюэ увидела, что Императрица больше не продолжает задавать вопросы, и снова принялась жаловаться. Только когда весь её гнев улетучился, она заметила, что прошёл уже целый час.
Она почувствовала лёгкость в душе и подумала, что за ужином сможет съесть даже лишнюю порцию.
- Теперь не злишься? - Фу Цюшуй велела подать еду. - Зачем так злиться из-за таких отбросов? Разве ты не велела снять с них верхнюю одежду и повесить их на деревья? Раз уж они получили наказание, не стоит больше из-за этого волноваться.
Слушая это, Благородная Супруга Шэнь не выдержала и выплюнула глоток чая.
Снять верхнюю одежду и повесить на деревья... Неудивительно, что эти господа потом в слезах жаловались во дворце... Это же какое унижение!
В этом времени появиться на людях без верхней одежды было равносильно тому, чтобы полностью раздеться. Для благородных молодых людей это было равносильно бегу нагишом по толпе.
Цисюэ, выпустив всю злость, сразу же успокоилась. На самом деле она перестала злиться ещё тогда, когда наказала обидчиков, но потом узнала, что их семьи осмелились жаловаться на неё на утреннем совете и даже пытались обратиться к её сестре. Это снова её разозлило.
Когда она увидела, как Шэнь Юйцин выплюнула чай, ей стало немного неловко.
Эта маленькая супруга императора была невероятно красивой, именно таким типажом, который Цисюэ нравился больше всего. Только сейчас она заметила, что в порыве гнева совсем забыла себя сдерживать. Внезапно спохватившись, она робко сложила платочек в руках и, притворившись благовоспитанной девушкой, поклонилась Шэнь Юйцин.
Шэнь Юйцин:
- ...Скорость твоей перемены лиц впечатляет.
- Это потому, что маленькая супруга Императора очень красивая, - с покрасневшими щёчками произнесла Цисюэ. - Вы самая красивая из всех, кого я встречала.
Благородная Супруга Шэнь мельком посмотрела на свою жену, удивлённая таким признанием. Ей хотелось спросить, всегда ли эта принцесса ведёт себя подобным образом, но момент был неподходящим, поэтому она лишь попыталась уговорить Цисюэ.
- Принцесса видела меня и раньше, ещё до моего замужества. Я часто бывала на ваших приемах, - сказала Благородная Супруга Шэнь.
Цисюэ замотала головой и, возбуждённо взмахнув руками, ответила:
- Маленькая супруга Императора, не обманывайте меня! Мой старший брат уже всё мне рассказал! Вы не та самая сестра из семьи Шэнь, я всё знаю!
Цисюэ встречала ту самую Госпожу Шэнь много раз. Та была милой и простой девушкой, с которой ей нравилось общаться. Хотя её мать и остальные говорили, что маленькая супруга похожа на Госпожу Шэнь, сама Цисюэ так не считала.
Причина, по которой Цисюэ считала Шэнь Юйцин самой красивой, была вовсе не в её лице. Главным фактором были её фигура и манеры. У Госпожи Шэнь не было таких изысканных форм, как у Шэнь Юйцин, да и аура была совсем иной. В этом они не могли сравниться.
На самом деле каждая красавица уникальна по-своему, и определить, кто лучше, сложно. Но для Цисюэ именно утончённая и холодная манера Шэнь Юйцин была самой привлекательной. Сама она не могла достичь такого уровня благородства и изящества, поэтому только восхищалась и стремилась подражать.
Благородная Супруга Шэнь неожиданно обрела настоящую фанатку. В течение нескольких дней Цисюэ следовала за ней повсюду, беспрестанно называя её "маленькой супругой Императора", чем вводила Благородную Супругу Шэнь в замешательство.
Императрица Фу, похоже, лишь наслаждалась зрелищем и совсем не собиралась спасать Благородную Супругу Шэнь. Только когда в столице разнеслись слухи о возвращении в храм того самого красивого монаха, отправившегося странствовать по миру, Цисюэ наконец оставила Благородную Супругу Шэнь в покое и побежала к монаху.
Этот мастер, конечно, не мог быть "захвачен" и увезён домой, но это не мешало ей наслаждаться его внешностью. Монах был крайне терпеливым и совершенно не обращал внимания на её взгляд (который можно назвать "жадным"), полным восхищения мужской красотой. Он был куда терпимее, чем мелочные молодые господа из знатных семей.
Шэнь Юйцин наконец смогла вздохнуть с облегчением и вернуться к своим нежностям с женой. Когда рядом болтался этот хвостик, она стеснялась флиртовать с Фу Цюшуй средь бела дня.
Однако её тут же отстранили. Императрица недовольно толкнула её:
- Ты ведь говорила, что хочешь выбрать товарища для обучения Цинси? Всё это время откладывала, займись уже этим делом.
Благородная Супруга Шэнь: "..."
После всей этой суматохи с Цисюэ она напрочь забыла об этом.
- Я думаю, послезавтра будет хороший день, - Императрица указала на дату в календаре. - Пусть слуги разошлют приглашения.
- Хорошо, - без возражений ответила Благородная Супруга Шэнь, полностью доверяя своей жене.
![[GL] Императрица: любимица второй супруги императора](https://wattpad.me/media/stories-1/9d09/9d09317be0f45c4d4b502101c52462ee.jpg)