8 глава
Ее рука была высоко поднята, но прежде чем она опустилась, ее саму ударили по лицу с громким шлепком.
- Неужели ты, старая тварь, можешь бить и ругать мою служанку? Что же ты за существо такое? - Ци Жун Юэ холодно посмотрела на няню Ли, ее подбородок был изящно и благородно вздернут.
Нянюшка Ли по глупости получила пощечину. Она была няней госпожи Да. Даже старшая госпожа не стала бы говорить ей резких слов. В поместье Ци даже наложницы улыбались и лебезили перед ней. Когда еще она бывала так зла?
Ее охватил гнев, но она не могла ответить барышне тем же. В конце концов, это была Сяоцзе. Она была служанкой. Даже если хозяин души в ней не чает, она все равно остается служанкой.
Нянюшка Ли стиснула зубы и попятилась. Она свирепо посмотрела на этот дуэт хозяйки и слуги и развернулась, чтобы вернуться в Пэнчэн.
Они вдвоем вернулись в дом. Сюэ’эр закрыла дверь и непонимающе посмотрела на свою Сяоцзе. Ее глаза тут же покраснели, и она выдавила: «Барышня, вы не должны делать это для меня. Я всего лишь маленькая служанка. Ничего страшного, если меня ударят раз или два. Оно того не стоит…»
Ци Жун Юэ посмотрела на Сюэ’эр в зеркало и покачала головой: «Сюэ'эр, ты забыла, что я сказала? В этом мире тебе достаточно смотреть лишь на меня. Кроме меня, тебе не нужно ни перед кем выслуживаться. И никто, кроме меня, не смеет над тобой издеваться».
Сюэ’эр со слезами на глазах кивнула: «Я поняла, госпожа, я буду помнить!»
Это было в первый раз. Первый раз, когда кто-то заступился за нее. С самого детства над ней издевалось бесчисленное множество людей. Никто никогда ей не помогал. Никто не говорил ей ни одного доброго слова, никогда.
Ци Жун Юэ достала коробку из ящика своего стола. Две банкноты и контракт о рабстве Сюэ’эр она аккуратно спрятала под одеждой. Кольца и несколько серебряных монет в шкатулке она отдала Сюэ'эр, чтобы та взяла их с собой.
Сюэ’эр была озадачена: «Сяоцзе, что такое?»
Взгляд Ци Жун Юэ был обращен в сторону полуоткрытых окон. Она посмотрела на серое небо. День был такой холодный. Скоро пойдет снег!
- Няня Ли была уверена, что я напугала лошадь молодого господина хоу Юнпина. Шицзы серьезно ранен. Ей и в голову не придет отпустить меня. Как они могут упустить такую хорошую возможность?
Сюэ'эр спросила: «Тогда что они будут делать?»
Делать? Как там говорят? «Ставить праведность выше родства» - именно таковы были намерения старшей госпожи, урожденной Лян.
- Постоянно носи теплую одежду и не снимай ее ночью во время сна. Когда они выгонят нас и не дадут нам времени одеться, мы замерзнем насмерть на холоде. Разве тогда они не получат желаемого?
Сюэ’эр посмотрела на лицо Сяоцзе. Она не выглядела ни обеспокоенной, ни несчастной. В ее глазах был даже слабый намек на возбуждение. Неужели Сяоцзе с нетерпением ждет, когда они это сделают?
***
- Что? Она испугала лошадь шицзы хоу Юнпина. Молодой господин серьезно ранен из-за этого? - рука Ци Юнчуня, которая держала чашку с чаем, продолжала дрожать. Обжигающая вода плеснула ему на тыльную сторону ладони, но он не почувствовал боли.
Госпожа Ци горестно воскликнула: «Это я виновата. Я виновата, что отправила ее на ферму. Я лишь подумала, что она еще не оправилась от своей болезни и боялась, что она заразит мать. Поэтому я посоветовала ей жить в усадьбе, чтобы избежать этого. Кто же знал, что… произойдет этот несчастный случай».
Ци Юнчунь сердито швырнул свою чашку на землю. Белый фарфор разбился, и зеленый чай разлился повсюду. Служанки поспешно бросились убирать осколки.
