6 глава
Не обращая внимания на холодную погоду, нянюшка Ли выбежала из дома. Она приехала на ферму в пригороде Пэнчэна. Войдя в усадьбу, она увидела нервничающую Ван Поцзы.
Служанка Ван, увидев няню Ли, тут же бросилась к ней. Она понизила голос: «Няня Ли, ты наконец-то пришла!»
Нянюшка Ли нахмурилась. Что еще стряслось?
- Барышня только что ушла! – на Ван Поцзы лица не было. Она внимательно посмотрела на няню Ли, и действительно, лицо той сразу же помрачнело.
- Что ты сказала? Как ты могла позволить ей уйти?
Ван Поцзы беспомощно кусала губы.
- Няня Ли, я прекрасно, что нельзя позволять ей просто так выходить из дома. Но она - госпожа. Я могу только советовать, но не смею останавливать!
- Она пошла одна?
Не было смысла отчитывать слуг за нерадивость. Найти эту девчонку было самым важным.
Ван Поцзы покачала головой: «Она ушла со своей новой служанкой. К счастью, я успела отправить вслед за ними кое-кого из прислуги».
Мрачное лицо няни Ли немного смягчилось. К счастью, эта женщина послала кого-то следить за ними. Не такая она и дура.
Они вдвоем разговаривали, когда в усадьбу вбежала девушка. Служанка Ван, увидев ее, возмущенно сказала: «Эта девица! Разве я не велела тебе следовать за барышней? Почему ты вернулась одна?»
Служанка была бледна. Она схватила Ван Поцзы за руку: «Тетушка Ван, кое-что случилось. Барышня испугала лошадь молодого господина. Тот свалился с лошади. Там очень много крови. Я боюсь, что он мертв!»
Ван Поцзы была так удивлена, что чуть не подпрыгнула.
- Где? Где это случилось?
- В конце дороги, рядом с усадьбой!
Няня Ли потянула девчонку за руку: «Барышня? Где она?»
Девушка отрицательно покачала головой.
- Я... я не знаю. Когда я уходила, она все еще была там. Теперь... теперь… - она была в шоке и продолжала бессвязно бормотать что-то.
Нянюшка Ли стряхнула ее руку и накричала на нее за бесполезность. Она сказала Ван Поцзы: «Быстро, схвати юную госпожу. Мы не можем позволить ей сбежать». Нянюшка Ли действовала быстро. Она уже давно жила в этом доме, много чего натворила, но с убийством связалась в первый раз. Человеком, о которой шла речь, была Сяоцзе [1]. Если правда выйдет наружу, ее голова первой полетит с плеч, подумала няня Ли.
[1] сяоцзе – барышня, юная госпожа
Теперь, когда Сяоцзе попала в беду, она могла спокойно умыть руки.
***
- Сяо... Сяоцзе, что же нам делать? - Сюэ’эр была так напугана, что у нее подкосились колени. Она никогда не видела столько крови с тех пор, как родилась.
Ци Жун Юэ склонилась к тому самому богато одетому молодому господину. Она осмотрела его раны и сказала Сюэ’эр: «Быстро, принеси сюда несколько веток».
Сюэ’эр со всех ног бросилась выполнять наказ. Ци Жун Юэ достала носовой платок и плотно прижала его к ране гунцзы [2]. Она вытащила кинжал, висевший на поясе парня, и отрезала кусок ткани. Она использовала его, чтобы перевязать его рану, иначе он может потерять слишком много крови. А если не умрет, все равно потеряет треть своей жизни.
[2] гунцзы – молодой господин, сын чиновника или знатного господина
Будь у нее серебряная игла, она могла бы воздействовать на его акупунктурные точки и остановить кровотечение. К сожалению, без надлежащих инструментов, какими бы хорошими медицинскими навыками она ни обладала, это было бесполезно.
Сюэ'эр вернулась из небольшой рощицы, держа в руках кучу сухих веток. Ци Жун Юэ выбрала несколько подходящих и уложила их на голень гунцзы. С помощью его пояса она крепко обмотала ветки вокруг его ноги.
Послышался топот лошадей и мужской крик.
Маленький мальчик бросился к лежащему без сознания мужчине. Он увидел лужу крови на земле и чуть не потерял сознание от испуга.
