Флешбэк 2
Следующее утро пришло слишком быстро для Тома. Он стоял у дверей Больничного крыла, нервно теребя манжету рубашки. Его мысли были заняты вчерашними событиями, и он чувствовал себя виноватым перед Гермионой. Однако он умел мастерски скрывать свои эмоции, и сейчас делал всё возможное, чтобы выглядеть спокойным и уверенным.
Когда Гермиона вышла из лазарета, её лицо было радостным и отдохнувшим. Она улыбнулась Тому, не подозревая о его внутреннем конфликте.
— Том! — воскликнула она, подходя ближе. — Как здорово, что ты пришёл! Я так рада тебя видеть.
Том ответил ей натянутой улыбкой, стараясь выглядеть естественно.
— Гермиона, — произнёс он, стараясь, чтобы его голос звучал ровно, — я рад, что ты наконец выписываешься. Как ты себя чувствуешь?
Гермиона пожала плечами, стараясь скрыть свою усталость.
— Нормально, — ответила она. — Мадам Помфри говорит, что я полностью выздоровела. Просто нужно немного отдохнуть.
Том кивнул, стараясь не встречаться с ней взглядом слишком долго. Он предложил ей руку, чтобы проводить до общежития.
— Пойдём, я помогу тебе добраться до спальни, — сказал он, стараясь звучать заботливо.
Гермиона приняла его предложение, но её взгляд был внимательным. Она чувствовала, что с Томом что-то не так, но не могла понять, что именно.
***
Когда Том и Гермиона вошли в гостиную Слизерина, атмосфера в комнате была напряжённой. Вальбурга сидела в углу, её глаза следили за ними с холодным удовлетворением. Её взгляд был полон злобы и триумфа, словно она знала что-то, чего не знают остальные.
Гермиона сразу почувствовала неладное. Она заметила, как Вальбурга смотрит на Тома, и её сердце сжалось от подозрения. Она знала, что Вальбурга всегда испытывала к Тому особые чувства, и теперь её взгляд говорил о многом.
— Гермиона, — сказал Том, стараясь отвлечь её внимание, — давай присядем. Ты ведь устала после лазарета.
Гермиона кивнула, но её взгляд всё ещё был прикован к Вальбурге. Та, заметив её подозрительность, лишь улыбнулась, добавив масла в огонь.
— Что-то случилось? — спросила Гермиона, обращаясь к Тому, но не сводя глаз с Вальбурги.
Том почувствовал, как его сердце забилось быстрее. Он знал, что Вальбурга может навредить их отношениям, если Гермиона догадается о том, что произошло прошлой ночью.
— Нет, всё в порядке, — ответил он, стараясь звучать убедительно. — Просто давай отдохнём.
Гермиона села рядом с ним, но её глаза продолжали возвращаться к Вальбурге. Она чувствовала, что между ними произошло что-то, и это заставляло её нервничать.
***
Гермиона поднялась в свою спальню, чувствуя усталость и беспокойство. Её мысли были заняты Вальбургой и её странным поведением. Она села на кровать, пытаясь успокоиться, когда дверь тихо скрипнула, и в комнату вошла Вальбурга.
Вальбурга подошла к ней с мягкой улыбкой, её голос звучал заботливо:
— Гермиона, дорогая, как ты себя чувствуешь? Надеюсь, ты уже полностью оправилась?
Гермиона посмотрела на неё с подозрением. Она знала, что Вальбурга редко проявляет заботу, особенно после того, как увидела её взгляд в гостиной.
— Спасибо, Вальбурга, — ответила она, стараясь звучать нейтрально. — Я в порядке, просто немного устала.
Вальбурга села рядом с ней на кровать, её глаза были полны фальшивого участия.
— Ты знаешь, Гермиона, — начала она, понижая голос, — я считаю тебя хорошей подругой. И я хочу, чтобы ты знала: если у тебя возникнут проблемы, ты всегда можешь обратиться ко мне.
Гермиона напряглась. Она чувствовала, что Вальбурга что-то скрывает, и её забота казалась слишком искусственной.
— Проблемы? — переспросила она, пытаясь понять, куда ведёт Вальбурга. — Какие проблемы ты имеешь в виду?
Вальбурга улыбнулась, её глаза блестели.
— Ну, знаешь, — сказала она, наклоняясь ближе, — иногда в отношениях возникают сложности. И если ты почувствуешь, что Том... как бы это сказать... не совсем честен с тобой, я всегда здесь, чтобы поддержать тебя.
Гермиона почувствовала, как её сердце забилось быстрее. Она поняла, что Вальбурга намекает на что-то конкретное, и это только усилило её подозрения.
Девушка пристально посмотрела на Вальбургу, её глаза сузились от подозрения. Она знала, что Вальбурга редко проявляет заботу, особенно после того, как увидела её взгляд в гостиной. Решив не тратить время на недосказанности, Гермиона решила задать прямой вопрос.
— Вальбурга, — начала она, стараясь говорить спокойно, — что именно ты имеешь в виду? Почему ты думаешь, что у меня могут возникнуть проблемы с Томом?
Вальбурга слегка улыбнулась, её глаза блестели от скрытого удовлетворения. Она знала, что её слова задели Гермиону за живое, и это доставляло ей странное удовольствие.
— Ну, Гермиона, — ответила она, делая паузу для эффекта, — ты ведь знаешь, что Том — сложный человек. У него много сторон, которые он не показывает всем подряд.
Гермиона почувствовала, как её сердце забилось быстрее. Она понимала, что Вальбурга знает что-то, чего не знает она, и это только усиливало её подозрения.
— Что ты хочешь сказать? — настаивала она, пытаясь сохранить самообладание. — Ты что-то знаешь о Томе, что я не знаю?
Вальбурга улыбнулась ещё шире, её голос стал чуть тише, почти шёпотом.
— Просто будь осторожна, Гермиона, — сказала она, наклоняясь ближе. — Люди, которые думают, что знают Тома, часто оказываются в заблуждении. И если ты когда-нибудь почувствуешь, что он не тот, за кого себя выдаёт, я всегда здесь, чтобы помочь.
Гермиона почувствовала, как её ладони становятся влажными от напряжения. Она поняла, что Вальбурга намеренно оставляет недосказанности, чтобы усилить её тревогу.
***
В гостиной Слизерина царила характерная тишина, нарушаемая лишь потрескиванием дров в камине. Том Риддл и Орион Блэк сидели напротив друг друга, их лица были серьёзными, а голоса — приглушёнными. Они обсуждали что-то важное, и атмосфера вокруг них была наполнена напряжением.
Орион, старший брат Вальбурги, всегда отличался здравомыслием и осторожностью. Он внимательно слушал Тома, его глаза были полны понимания, но в них также читалась настороженность. Он знал, что Том всегда преследует свои цели, и это заставляло его быть осторожным.
— Ты уверен, что это правильный шаг? — спросил Орион, наклоняясь вперёд. — Гермиона — умная девушка, и она может догадаться о твоих истинных намерениях.
Том кивнул, его лицо оставалось непроницаемым.
— Я уверен, — ответил он, не отрывая взгляда от Ориона. — Гермиона нужна мне для достижения моих целей. Её интеллект и знания могут оказаться полезными.
Орион нахмурился, его брови сдвинулись.
— Но что, если она поймёт, что ты используешь её? — настаивал он. — Тогда ты потеряешь не только её доверие, но и её помощь.
Том усмехнулся, его глаза загорелись холодным блеском.
— Не переживай, Орион, — сказал он, поднимаясь с кресла. — Я контролирую ситуацию. Гермиона не догадывается о моих истинных мотивах, и я сделаю всё возможное, чтобы так оставалось и дальше.
Орион вздохнул, понимая, что спорить с Томом бесполезно. Он знал, что тот всегда действует по собственному плану, и пытаться переубедить его — напрасная трата времени.
— Будь осторожен, Том, — предупредил он, вставая. — Игры с чувствами других людей могут обернуться против тебя.
Том лишь улыбнулся в ответ, его лицо оставалось невозмутимым.
