Новые знакомства
После напряжённого момента встречи с Томом Риддлом Гермиона почувствовала облегчение, когда профессор Слагхорн предложил ей пройти в спальню девочек. Однако вместо самого профессора девушку сопровождала одна из старшекурсниц Слизерина.
Девушка, которая вела Гермиону, была высокой и стройной, с длинными каштановыми волосами, собранными в низкий пучок. Её звали Элла Паркинсон, и она держалась с достоинством, присущим истинной леди. Элла говорила мягко, но её тон был подчёркнуто вежливым и сдержанным.
— Мисс Ле Гранж, позвольте проводить вас в нашу спальню, — предложила Элла, открывая дверь, украшенную резьбой в виде змеи.
Когда Гермиона вошла внутрь, её взору предстала уютная комната с тремя кроватями, каждая из которых была аккуратно застелена тёмно-зелёным покрывалом с серебряной вышивкой. На стенах висели старинные гобелены, изображающие сцены из истории магии, а в углу стоял небольшой столик с вазой свежих цветов.
В комнате уже находилась другая девушка — Вальбурга Блэк. Она сидела на кровати, читая книгу, и бросила на Гермиону холодный, оценивающий взгляд. Её высокие скулы и прямой нос говорили о благородстве происхождения, а надменное выражение лица подчеркивало её статус представительницы древнего и могущественного рода.
Элла, заметив напряжённость в воздухе, попыталась сгладить ситуацию:
— Вальбурга, это Гермиона Ле Гранж, наша новая однокурсница. Гермиона, а это Вальбурга Блэк, одна из наших старших студенток.
Вальбурга лишь кивнула, не отрываясь от книги, и промолвила сухо:
— Радоваться встрече не вижу смысла. Надеюсь, вы не будете мешать моему отдыху.
Элла, похоже, была не удивлена такой реакции и спокойно продолжила:
— Гермиона, ваша кровать находится здесь, рядом с окном. Я думаю, вам понравится вид на озеро.
Гермиона благодарно улыбнулась Элле и поставила свой чемодан на кровать. Она чувствовала себя немного неловко, но старалась сохранить уверенность. В глубине души она понимала, что придётся научиться ладить с такими разными людьми, как Вальбурга и Элла.
Элла осталась рядом, чтобы помочь Гермионе устроиться, и предложила рассказать о распорядке дня и традициях Слизерина. Гермиона слушала внимательно, наслаждаясь теплотой нового знакомства. Несмотря на прохладное отношение Вальбурги, она чувствовала, что нашла в Элле надёжного наставника.
После того как Гермиона устроилась в спальне, Элла Паркинсон предложила остаться и помочь ей освоиться. Она уселась на край своей кровати, скрестив ноги и сложив руки на коленях, демонстрируя безупречную осанку.
— Мисс Ле Гранж, позвольте мне рассказать вам немного о нашем факультете и распорядке дня в Хогвартсе, — начала Элла, говоря мягким, но уверенным голосом. — Вы, конечно, уже знакомы с общей структурой учебного процесса, но у каждого факультета есть свои особенности.
Гермиона внимательно слушала, сидя на своём новом месте и стараясь запомнить каждую деталь. Она чувствовала, что Элла говорит с подлинной заботой, несмотря на свою сдержанность.
— Наш факультет, Слизерин, известен своей дисциплиной и стремлением к совершенству, — продолжила Элла. — Мы ценим усердие и умение работать в команде. Утро у нас начинается с завтрака в Большом зале, затем следуют занятия, которые проходят в различных классах замка. После обеда студенты возвращаются в гостиную Слизерина для отдыха и подготовки к следующим урокам.
— Что касается правил поведения, — добавила Элла, поднимая бровь, — мы ожидаем от всех студентов уважения друг к другу и соблюдения порядка. Вальбурга, например, предпочитает тишину после уроков, поэтому лучше избегать громких разговоров в это время.
Гермиона кивнула, осознавая важность этих советов. Она заметила, что Вальбурга продолжает читать, почти не реагируя на их беседу, но её присутствие всё равно ощущалось.
— Также хочу предупредить вас о соревнованиях между факультетами, — продолжила Элла. — Кубок школ — важное событие в жизни Хогвартса, и наши студенты традиционно занимают лидирующие позиции. Надеюсь, вы сможете внести свой вклад в общую копилку очков.
Гермиона почувствовала лёгкое волнение при мысли о таком серьёзном испытании, но Элла ободряюще улыбнулась:
— Не беспокойтесь, у вас будет достаточно времени, чтобы подготовиться. Главное — сохранять спокойствие и верить в свои силы.
Разговор продолжался ещё некоторое время, и Гермиона узнала много полезного о повседневной жизни в Хогвартсе. Она чувствовала, что Элла стала для неё своего рода наставником, готовым поддержать и направить в нужное русло.
Несмотря на прохладное отношение Вальбурги, Гермиона поняла, что в этой комнате она найдёт не только комфорт, но и возможность узнать многое о мире магии и о самой себе.
***
Пока Гермиона устраивалась в спальне, в гостиной Слизерина Том Риддл продолжал оставаться в центре внимания. Он сидел в кресле у камина, окружённый несколькими студентами, которые с интересом слушали его рассказы. Его голос был низким и спокойным, но в нём чувствовалась скрытая сила, заставляющая слушателей затаить дыхание.
Один из мальчиков, видимо младший курс, спросил:
— Мистер Риддл, правда ли, что вы нашли древнюю магическую реликвию в Запретном лесу?
Том улыбнулся, и его глаза загорелись особым блеском.
— Да, это правда, — ответил он, наклоняясь вперёд. — Это был старый амулет, принадлежавший одному из основателей Хогвартса. Представляете, сколько тайн скрывает этот замок?
Студенты заворожённо кивали, ловя каждое его слово. Том умел очаровывать аудиторию, создавая вокруг себя ауру таинственности и власти. Даже те, кто обычно избегал его общества, сегодня слушали с интересом.
Том продолжал рассказывать, его голос становился всё более глубоким и насыщенным, словно он сам переживал заново те моменты, о которых говорил. Он описал, как нашёл амулет, спрятанный в корнях старого дерева, и как почувствовал, что это нечто большее, чем просто артефакт. Студенты, захваченные его историей, задавали вопросы, желая узнать больше о мистических силах, скрытых в замке.
— Вы ведь тоже заметили, что в Хогвартсе иногда происходят странные вещи? — спросил Том, посмотрев на собравшихся. — Порой кажется, что стены сами дышат, а тени живут собственной жизнью. Но это не пугает, а лишь усиливает чувство причастности к чему-то великому.
Его слова вызвали одобрительный шёпот среди слушателей. Один из старшекурсников, мальчик с густыми чёрными волосами, заметил:
— Говорят, что в подземельях Хогвартса хранятся древние свитки, содержащие секреты, известные лишь избранным. Вы когда-нибудь пытались их найти, мистер Риддл?
Том усмехнулся, и его глаза сузились, словно он вспоминал что-то важное.
— Найти — не значит понять, — ответил он, сделав паузу. — Иногда знание приходит само, когда ты готов его принять. Но да, я исследовал многие уголки этого замка. И могу сказать одно: тайны Хогвартса намного глубже, чем кажется на первый взгляд.
Этот ответ вызвал ещё больший интерес среди собравшихся. Девочка с рыжими косичками спросила:
— А вы верите в легенды о подземных туннелях, ведущих к старым кладбищам? Говорят, там обитают призраки, охраняющие сокровища прошлых веков.
Том поднял бровь, словно оценивая, насколько серьёзно воспринимать этот вопрос.
— Легенды часто основаны на реальных событиях, — сказал он, вставая из кресла и подходя к окну. — Вопрос лишь в том, готовы ли вы рискнуть и проверить их правдивость.
Эти слова произвели сильное впечатление на слушателей. Кто-то начал обсуждать возможные маршруты поиска, кто-то предлагал организовать экспедицию в выходные дни. Атмосфера в гостиной становилась всё более оживлённой, и Том, наблюдая за этим, знал, что достиг своей цели: заинтересовать и вовлечь окружающих в свои планы.
