3. Враги по соседству
Утро началось с того, что перед завтраком я снова осталась одна, наблюдая за тем, как Джеймс прогуливается с нашей дочерью. Она была замечательным ребенком, милой, свежей, розовощекой. Мне было жаль, что она унаследовала мои прямые волосы, а не кудри моего мужа. Зато у нее были прекрасные проникновенные глаза Джеймса. Я-то была обычной кареглазой. Мне не удалось сдержать улыбку, когда я увидела, что дочка попросила своего папу покататься у него на спине. В этом она тоже была вся в меня – прирожденная наездница.
Но тут к моим любимым людям вышел Генри и, видимо ощутив мой взгляд, взглянул наверх, заметив меня. Моя улыбка сразу же увяла. Юноша же, наоборот, улыбнулся мне. Он явно не понимал в чем причина моего дурного настроения. К моему сожалению, он поспешил скрыться в доме и не прошло и минуты, как он возник возле меня, подслушивавшей в коридоре прислугу, пытаясь понять, где же находились хозяева дома.
- Миссис Бейкер, за кем вы шпионите в этот раз? – спросил Генри с улыбкой.
- За вами, - призналась я. – Вы мне так и не рассказали о тех секретах, которые скрываете.
- А какие секреты скрываете вы? – спросил юноша.
- Что вы имеете в виду? – не поняла я.
- Я думаю, раскрытие секретов должно быть взаимным, - пояснил мне младший Бейкер. – Давайте начнем прямо сейчас. Я вам уступаю первенство, спрашивайте, что пожелаете.
- Где вы в действительности были с мистером Джоном? – мигом спросила я, не любя упускать момент.
- Мы были в борделе в другой части селения за лесом, - признался юноша, слегка покраснев.
Пусть в этом обществе и было нормально, что мужчины часто посещали публичные дома, но признаваться в этом было не принято. Я понимала, что двое молодых людей не зря скрывали эту тайну. Но она нуждалась в проверке, а значит, нам предстояла поездка в бордель.
- Теперь мой вопрос, - сказал Генри, прерывая тягостное молчание. – Кого вы подозреваете на данный момент? Только честно, я ведь признался вам в неприглядной правде.
Я вздохнула, юноша был прав.
- Хорошо, я подозреваю ваших родителей, мистер Генри. Мне открылись некоторые нюансы, о которых я никому не рассказывала.
- Вы признались в этом только мне? – переспросил он.
- Да, только вам, - кивнула я. – Даже Джеймс не знает.
- Ну раз так, тогда я вам помогу, - ответил юноша.
Я благодарно улыбнулась Бейкеру-младшему, понимая, что он мог оскорбиться от моих подозрений, но продолжил помогать мне. Все же это были его родители. А я даже не сказала, что и его я тоже подозреваю. Такой правды Генри бы не выдержал.
- Я дам вам знак, как тогда, в доме Вэйнов, но только после завтрака, - прошептал мне быстро юноша, когда заметил на лестнице Джеймса с Аннабель.
Как обычно, Мэри забрала ребенка завтракать подальше от взрослых. Мы же поспешили к семейству Бейкеров. Надеюсь, еда и питье не были отравлены. Завтракали мы в полнейшей тишине, пока мистер Бейкер-старший не прервал ее:
- Так чем вы занимаетесь в свободное время, молодые люди?
Мы втроем испуганно переглянулись. У нас не было желания рассказывать о расследовании, особенно учитывая, что я подозревала хозяев дома.
- Отец, я показываю нашим гостям наше поселение, красоты местной природы, - ответил мистеру Бейкеру Генри. – Хоть кто-то же должен в этом доме быть гостеприимным.
Леди Шарлотта в этот момент хихикнула в чашку с чаем, но потом сделала вид, что закашлялась.
- Все ли в порядке с вашим здоровьем, леди Шарлотта? – спросила я. – Как вам спится в последнее время?
- Со мной все в порядке, миссис Бейкер, - ответила холодно хозяйка дома.
- И все ночи, что мы тут провели, вы спали замечательно? – продолжала я спрашивать.
- Разве что храп из вашей с мистером Джеймсом комнаты иногда меня беспокоит, - ответила она.
Что я могла ответить на грубость со стороны леди? Никто из нас не храпел, да и слышать она не могла, если только не бродила ночами по дому. На этом общение за завтраком закончилось. После еды Генри встал из-за стола для того, чтоб сделать объявление:
- Дорогое семейство, хочу предложить вам сегодня поиграть в шпиона в гостиной.
На этих словах он отчетливо посмотрел на меня. Вот он, сигнал. Мистер Бейкер странно посмотрел на нас двоих, но и словом не обмолвился о том, о чем думал. Все семейство поспешило собраться в назначенном месте – не часто они слышали предложения от сына провести время вместе. Я сказала, что хочу найти Аннабель и покинула компанию, в попытках найти комнату мистера Бейкера и леди Шарлотты. Это было не сложно – нужно было найти только самую шикарную часть дома. Комната хозяев дома и правда выглядела самой обставленной и аккуратной в поместье, хотя обычно в английских домах было принято все силы и финансы вкладывать в гостиную, куда приглашали гостей.
Конечно же, у них был модный сейчас балдахин. Я полезла под подушку леди Шарлотты, но она, в отличие от миссис Вэйн, не была склонна вести дневник. Тогда я заглянула в прикроватные тумбочки четы Бейкеров. Леди Шарлотта, как ни странно, хранила у себя книгу лорда Байрона – не самое приличное для леди чтиво. У мистера Бейкера же была разная мелочевка, среди которой лежали какие-то странные капли. Я хотела было забрать их, размышляя о том, на ком лучше их испытать, как дверь в комнату открылась и зашел хозяин дома.
- Миссис Бейкер, что вы здесь делаете? – удивился мужчина. – И вы здесь одна?
- Да, простите, - растерялась я, а потом ощутила значение его второго вопроса. – Что значит, одна?
- Ну, я надеялся, что вы где-то пропадаете с Генри, все же он юноша привлекательный.
Я настолько удивилась его словам, что не сразу смогла ответить.
- А почему я должна быть с мистером Генри? – наконец-то удалось мне справиться с удивлением.
Но не успел мистер Бейкер ответить, как тут же появился его сын.
- Ну вот ты где, а я-то уж переживал, что ты оставил даму в одиночестве. В нашей комнате.
- Да, я не собирался оставлять миссис Бейкер, но так уж вышло, - ответил Генри.
- Так почему наша комната, Генри? – спросил мистер Бейкер.
Чтобы не рассказывать мужчине о наших подозрениях, я решила напасть вместо защиты:
- Скажите, мистер Бейкер, где в ночь убийства были вы с вашей женой?
- Спали в этой постели, - не моргнув ответил хозяин дома.
- А что это у вас за подозрительные капли? – спросила я, показывая ему свою находку.
Ход был глупым, ведь это значило, что я рылась в его прикроватном столике. Но при виде флакона, мужчина отчего-то засмущался.
- Отец, прошу, скажи правду, или мы узнаем все сами, - Генри подталкивал отца к искренности.
- Ах, я теперь понял, чем вы занимаетесь, юные детективы, - улыбнулся хозяин дома. – Только будьте добры, пусть то, что я скажу, останется между нами.
Мы с Генри переглянулись.
- Мы тебя слушаем, отец.
- Я был той ночью в борделе, - ответил мистер Бейкер.
Я закатила глаза от мысли, что любовь к публичным домам у них видимо наследственное. Но у меня в руках все еще находилось то, что не имело объяснения. Мистер Бейкер протянул ко мне руку, и я послушно уложила в его ладонь флакон с каплями.
- А этим я напоил леди Шарлотту. Это позволяет ей спать без снов всю ночь, не просыпаясь.
Пожалуй, это было самое жестокое, что я слышала. Мне даже на секунду стало жаль хозяйку дома, какой бы она не была противной со мной. Кто бы мог подумать, что обман мужа станет для нее алиби. Оставалось только проверить версии тех, кто был в борделе. Я взглянула на Генри, и он улыбнулся мне, явно понимая, о чем я сейчас думала. К тому же, про себя я отметила, что его явно не смутили похождения отца. На этом мы поспешили попрощаться с мистером Бейкером. Заглянув в гостиную, мы заметили, что Джеймс и леди Шарлотта были заняты игрой с Аннабель и я не решилась отвлекать их. Кузен моего мужа тихонько позвал меня на улицу, где быстро оседлал двух лошадей для нас. Подсадив меня, он сел на своего коня, и я последовала за юношей – он ведь знал дорогу в тот волшебный дом, куда мы спешили.
- Итак, кто теперь у вас среди подозреваемых? – спросил Генри.
- На данный момент остался пока что ваш отец. И еще мы не проверяли в чем дело с семьей Уотсонов – о них мы ничего не знаем. Не хотите мне что-либо об этом сказать?
Юноша отчего-то засмущался.
- Не помню, чтоб у вас был секрет, который бы меня интересовал на данный момент, - сообщил он, - так что и мне нет нужды отвечать на ваш вопрос.
- А вы не хотите обеспечить алиби для себя и своего оцта? – спросила я удивленно.
- В том нет необходимости. Ехать нам всего лишь полчаса и эти версии подтвердятся. А вот на счет четы врача, честно говоря, меня не раз смущал норов мистера Уотсона. Я уверен, что он от злости мог и причинить кому-то вред.
- Вам, например? – догадалась я, вспоминая столкновение моего собеседника и мистера Уотсона.
Меня смущала наша поездка вдвоем. Помимо того, что это было неприлично, не смотря на мое замужество, я все еще не была уверена, что мне ничего не угрожает со стороны этого юноши. Хотя, конечно, мне было легче от мыслей, что Джеймс остался с нашей дочерью.
- Тогда расскажите мне про вашего друга – Джона, - предложила я.
- Он довольно скромный молодой человек, любитель сидеть в поместье и читать множество книг, делать записи, - говорил Генри.
- И вы ему хороший друг? – спросила я.
- Конечно, я стараюсь его вытянуть куда-то, развеселить.
- В публичном доме много веселья? – улыбнулась я.
- Вам, как молодой даме, не стоит так сильно этим интересоваться.
- Пожалуй, тот факт, что я являюсь иностранкой, оправдывает незнание местных обычаев и интересов, которые следует иметь молодой даме, как я.
- Этим вы приятно выделяетесь среди местных юных леди, – сообщил мне Генри.
Вот уж не думала, что кому-то может нравиться моя бестолковость в нравственных вопросах.
- Вы говорите так, будто прельстились всеми местными девушками.
Юноша не ответил мне, указывая на здание впереди. Находилось оно в оставшейся части деревеньки не так уж и далеко от постоялого двора, который мы вчера посещали. Здание не было ничем примечательно с первого взгляда. Мы слезли с лошадей и вошли в помещение. Окружающие вглядывались в нас, явно удивленные появлением гостей в дневное время.
- Здравствуйте, леди, - привычно поприветствовал местных женщин Генри. – Мы хотели бы поговорить с мисс Вильгельминой.
Женщина, которую звал мой друг, через минуту появилась в дверях. Остальные девушки расступались перед ней и мне сразу же стало понятно, что она здесь явно была главной.
- Чем могу вам помочь, молодые люди? – спросила она, разглядывая меня с ног до головы. – Хочу вам напомнить, мистер Генри, что здесь не постоялый двор, чтоб приходить со своим.
Я хотела было возмутиться, но юноша не дал мне сказать и слова:
- Вильгельмина, мы с юной леди хотели бы уточнить некоторые моменты.
- И что бы вы хотели уточнить? – спросила она, поворачиваясь ко мне всем корпусом.
- Я хотела бы узнать, посещали ли вас две ночи назад мистер Генри с мистером Джоном Уотсоном? - сразу же начала я с главного.
- Мы не можем разглашать данную информацию посторонним, - ответила мне Вильгельмина.
- Прошу вас, дорогая. Сделайте это для меня, - попросил ее Генри с чарующей улыбкой, перед которой, возможно, не устояла бы и я.
А женщина сразу же растаяла под его взглядом, разрумянившись и разулыбавшись.
- Да, мистер Генри и мистер Джон были у нас предыдущей ночью, - кивнула она мне.
- И во сколько часов они посетили ваше заведение? – допытывалась я.
- Пришли они где-то в начале пятого ночи, провели тут по часу, - вспоминала женщина. – Что еще вас интересует?
- Никаких подробностей! – воскликнула я испуганно. – Осталась всего пара вопросов.
- Слушаю вас, - внимательно всмотрелась в мое лицо Вильгельмина.
Было забавно наблюдать, что эта женщина уже была в возрасте и обильно использовала косметику, чтоб имитировать такой разрез глаз, как у меня и припухлость губ, которые были свойственны мне. Я сама была не в восторге от того, что выглядела таким образом - слишком пошло, как для приличной дамы. Но лицо, увы, перекроить как старое платье, нельзя.
- А мистер Бейкер тоже посещал ваше заведение той же ночью?
- Отец мистера Генри? – переспросила женщина.
- Да, именно он, - согласилась я.
- Да, мистер Бейкер тоже посещал нас предыдущей ночью.
- И во сколько это было? – спросила я.
- Примерно в пять утра.
Генри удивленно вздохнул. Должно быть, отец с сыном в то время еще и находились в соседних комнатах, возможно, даже слышали друг друга. На щеках юноши показался румянец смущения.
- Ну что же, Вильгельмина, спасибо вам за информацию, - ответил юноша, спеша распрощаться и поскорее скрыться из этого места.
Стыд гнал его прочь.
- Рада была помочь, мистер Генри. Ждем вашего визита снова, - сказала женщина как-то странно сладострастно.
Генри лишь неопределенно махнул рукой ей на прощание. Когда мы вышли наружу, я не удержалась от колкого вопроса:
- Мистер Генри, а вы с ней?..
- Что вы, нет, миссис Бейкер! – воскликнул юноша. – Конечно же, нет!
- Отчего же вы смущаетесь, дорогой? Вы ведь сами выбрали такой образ жизни.
- Я бы сказал, что такое уж у меня воспитание, вы сами по дороге говорили, что это наследственное.
Я лишь сочувственно положила руку ему на плечо. По пути назад мы молчали, каждый пребывая в своих мыслях. Мне думалось о том, что проверить осталось только семейство Уотсонов. В том то и состояла трудность – они были очень скрытными людьми. А Генри и вовсе не мог мне помочь – он сам, кажется, избегал встречаться с ними. Мой муж Джеймс и вовсе не мог мне помочь – он был таким же незнакомцем для них, как и я, разве что выглядел не так экзотично для местных краев.
Мы успели ровно к обеду. Мистер Бейкер все еще странно поглядывал на нас с Генри. Но, судя по все той же холодной реакции леди Шарлотты, он ничего не рассказал жене про то, что нашел меня в их комнате, рыскающей среди их вещей. Иначе мне в замен пришлось бы рассказать о каплях, которые я нашла.
Аннабель сразу же полезла ко мне на руки, явно соскучившись за время моего отсутствия. Джеймс отчего-то был странно тихим. Но разговаривать об этом при всех я конечно же не стала.
- Как вам понравилась игра, которую я для вас начал? – спросил Генри у семьи.
- О, замечательно и весело. Но было бы лучше, если бы ты тоже участвовал, дорогой, - ответила мягко леди Шарлотта сыну. – А вы, миссис Бейкер, где пропадали?
Джеймс подозрительно взглянул на меня. Я задумалась, догадался ли он, где я пропадала, и не подумал ли чего-то недоброго.
- Я записывала все последние события в дневник, - выдумывала я на ходу.
- Вы ведь уже замужняя женщина, вам не пристало вести дневники, - возмущенно ответила леди Шарлотта.
- Я столько пережила за последнее время, учитывая произошедшую с миссис Вэйн трагедию, - сказала я смущенно, - поэтому моя душа просила разрядки.
- Ну что же, трагедия достойная описания, но не стоит на этом так сильно зацикливаться, - ответила мне леди Шарлотта.
Я лишь склонила голову, не желая продолжать этот разговор. Мне и так приходилось не первый раз врать за эти пару дней.
После обеда мы с Джеймсом отправились в сад на прогулку с Аннабель.
- Дорогая, пойди сплети для меня веночек, - предложил мой муж дочери.
И та радостно поспешила к ближайшим цветам. Наконец-то у нас была возможность поговорить. Но не успела я и рта открыть, как Джеймс схватил меня под руку и прошипел на ухо:
- Что ты себе позволяешь?
- О чем ты? – удивилась я его тону.
Он был высоким и худым, но все же достаточно сильным, чтоб остановить меня и заставить обратить на себя внимание.
- Ты ведь провела все утро с Генри?
- Да, мы ездили в бордель, подтверждали алиби...
- Ох, вы еще и в бордель ездили, - прошептал он, стараясь не привлекать внимание Аннабель.
- Да, а после завтрака мы пробрались в спальню мистера Бейкера и леди Шарлотты, - хотела было рассказать я что происходило, но он не желал меня слушать.
- Ты хоть знаешь, какой он? Мы с ним с самого детства соревновались. Мистер Бейкер и сам использовал женщин и тому же научил и сына. Ты бы видела, каким взглядом осмотрел тебя Генри, когда мы приехали. Тогда я сразу же понял, что он попытается совратить тебя. Я верил тебе, а теперь ты проводишь с ним столько времени. Как мне тебе верить?
Я не привыкла слышать так много слов от мужа. Обычно он был довольно тихим и становился говорливым только продавая ткани.
- Джеймс, ты ведь понимаешь, что это вынужденная мера? - постаралась я так же шепотом успокоить возлюбленного. – Меня, как иностранку, сразу же обвинят. Многие в поселении с подозрением относятся ко мне, в том числе леди Шарлотта. Разве ты не заметил?
- Все это вздор и чушь! – выпалил горячо Джеймс. – Я не желаю с тобой сегодня разговаривать.
Я обиженно вгляделась в мужа. Его зеленые глаза были злобно суженными, без улыбки лицо казалось вытянутым и острым. Я потянулась было к его голове, чтоб запустить в кудри пальцы и погладить мужчину, но Джеймс отвернулся от меня. Весь оставшийся день я действительно занималась записями на скамейке в саду, наблюдая за веселившимися Аннабель и Джеймсом. Мне нужно было составить список подозреваемых и их алиби. У меня оставался всего один полный день до приезда полиции, чтоб разобраться со всем. Неизвестно было приедут ли они с утра или все же вечером.
Краем глаза я заметила Генри, собиравшегося присоединиться к нам, но он сразу же отступил, как только я покачала ему незаметно головой. Радовало, что он был сообразительным юношей. Бездействие нервировало меня, но это была вынужденная мера – теперь без Джеймса я не могу куда-либо уходить с Генри. Если вчера никто ничего не заметил, то в следующий раз пойдут слухи. Тем более теперь нам нужно будет добираться не в бордель, где меня никто не знает, а к соседям. Но мой возлюбленный не планировал прекращать обижаться на меня.
