ГЛАВА 8 Таинственный вестник
Испуганные мальчики неподвижно стояли в клубящемся снегу, едва веря, что кто-то взывает о помощи на этом темном, покрытом льдом острове.
Затем над рвущимся ветром снова раздался слабый звук. "Напомощь!"
— Откуда? — с тревогой спросил Биф.
— Трудно сказать, — ответил Фрэнк. «Давайте разойдемся и проведем поиск. По торопимся!"
Каждый мальчик начал в другом направлении. Когда умоляющий крик повторился, Джо закричал так громко, как только мог: «Ребята! Сюда! Вниз по берегу!»
Он продолжал следовать зову о помощи, пробираясь сквозь снежную метель, обжигавшую ему лицо. Луч фонарика не пробивал густую белизну, и Джо едва видел шаг вперед. Часто он спотыкался о корни и чуть не упал.
Джо становился неуверенным в своем направлении. Возможно, его уши сыграли с ним злую шутку!
Молодой сыщик стоял неподвижно, пока снова не услышал отчаянный голос. "Напомощь!"
"Сюда!" — закричал Джо, двигаясь вперед, уверенный, что крики доносятся откуда-то из эллинга.
Кем может быть этот человек? Что он делал на острове Кабин? Как можно было пересечь лед во время сильного шторма? Джо посветил фонариком в надежде, что другие мальчики его найдут.
Внезапно он понял, что поверхность под его ногами стала ровной и скользкой. «Должно быть, я ступил на лед», — подумал Джо и направился обратно к земле. Где был раненый? Он должен быть рядом!
Слева от Джо внезапно раздался стон. Медленно водя фонариком по дуге, он крикнул: «Эй? Где ты?"
Раздался еще один стон, который слабо затих. Когда юноша двинулся на звук, его нога наткнулась на что-то мягкое. Джо опустился на колени и посветил вниз. Луч высветил незнакомца, едва находящегося в сознании, его ноги были прижаты ветвью упавшей сосны.
Мужчина упал лицом вниз, и его правая щека была вмята в снег. Джо внимательно его разглядывал, но не мог узнать человека по тому, что он мог видеть в его чертах.
"Фрэнк! Бифф! Чет!» — снова позвал Джо. – Здесь, у эллинга!
Тем временем Джо попытался освободить жертву, но все его силы не смогли сдвинуть с места тяжелую ветку. Чтобы поднять его, все дерево должно было быть поднято.
— Мне просто придется подождать остальных, — понял Джо, тяжело дыша. Он присел рядом с мужчиной, пытаясь защитить его от пронизывающего ветра и снега.
Наконец Джо увидел тусклое свечение фонариков, спускающихся по склону. "Сюда!" он звал. "Торопитесь!"
"Джо!" — раздался сквозь ветер голос Фрэнка. «Теперь я вижу твой луч! Подожди!"
Бифф и Чет шли рядом с Фрэнком, и вскоре все трое добрались до Джо и незнакомца.
"Кто он?" Чет взволнованно запыхтел.
— Я никогда его раньше не видел, — ответил Джо. «Посмотрите, ребята, сможете ли вы немного приподнять эту ветку, чтобы я мог освободить его ногу».
Пока Джо продолжал укрывать мужчину, остальным с трудом удалось поднять ветку дерева.
«Хорошо, так и будет!» — сказал Джо, освобождая жертву. — А теперь давайте быстро доставим его в хижину.
Как можно мягче братья Харди подняли незнакомца и начали подниматься по склону — Джо поддерживал голову и плечи мужчины, а Фрэнк нес его ноги. Чет и Биф пошли вперед, освещая путь и прокладывая тропу по снежной метели.
В хижине Фрэнк и Джо положили обмякшее тело на диван. «Бедняга может быть в шоке от разоблачения и боли», — заявил Фрэнк. — Чет, принеси одеяла. Нет, не подпирай его, Биф! Держите его голову низко».
— Попробуем снять с него куртку? — спросил Джо.
— Нет, — сказал Фрэнк. Мы не хотим его слишком сильно двигать. Я просто расстегну куртку».
Фрэнк так и сделал, а также стянул с мужчины ботинки и кепку. Волосы незнакомца были щетинистыми и морковного цвета. Его круглое лицо побледнело, но грубые, обветренные черты, густо усыпанные веснушками, придавали ему вид любителя природы.
Мальчики накрывали своего пациента одеялами и по очереди растирали ему руки и ноги, чтобы стимулировать кровообращение. — Он очень бледный! — испуганно прошептал Чет.
— Как ты думаешь, что он делает здесь в такую ночь? — спросил Бифф.
«Придется подождать, пока он не расскажет нам об этом», — ответил Джо и добавил: «Хотел бы я знать, сломаны ли какие-нибудь кости».
— Мы не сможем доставить его в Бэйпорт, пока не стихнет шторм, — уныло сказал Фрэнк.
Вскоре мужчина зашевелился и попытался что-то пробормотать. "Теперь вы в безопасности. С вами все в порядке, — успокаивающе сказал Джо.
Пострадавший начал совершать слабые, судорожные движения, а его рот дергался. Наконец он выдохнул: «Сообщение — братьям Харди!»
Фрэнк и Джо обменялись удивленными взглядами. Почему мужчина назвал их имя?
Незнакомец с болезненным усилием произнес: «Должен доставить — сообщение — ребятам!» Совершенно измученный, он потерял сознание.
"Сообщение!" — сглотнул Чет. "От кого?"
Фрэнк покачал головой. — Я никогда раньше не видел этого человека.
— Нам лучше узнать о сообщении, — заявил Джо. «Это должно быть срочно!»
Братья Харди аккуратно обыскали карманы жертвы, но ничего не нашли. — Придется подождать, пока он не расскажет нам, — наконец признал Фрэнк.
«Попытка заговорить, возможно, была для него слишком сложной», — сказал Джо с беспокойством. Дыхание мужчины стало нерегулярным, а его бледность усилилась.
«Его руки такие холодные!» — пробормотал Чет.
«Возможно, это из-за шока и переохлаждения, — сказал ему Фрэнк. «Нам просто нужно держать его в тишине и тепле, пока мы не сможем отвезти его к врачу».
Вскоре незнакомец снова начал бормотать, но то, что он говорил, было неразборчиво. Мальчики тревожно бодрствовали целый час. Наконец мужчина вздохнул и стал дышать более глубоко и размеренно. На его лицо вернулся румянец.
— Думаю, теперь он нормально спит, — сказал Фрэнк. — Он изможден.
"И я тоже!" — воскликнул Чет, зевнув. "Что за день! Пойдем спать».
— Мы не можем оставить этого человека в покое, — возразил Джо. — Нам придется по очереди наблюдать за ним.
— Ты прав, — согласился Фрэнк. «Кроме того, кто-то должен следить за огнем. Мы не можем позволить себе выйти сегодня вечером! Я буду стоять в первым страже.
Все согласились, и Фрэнк сел у огня, пока остальные готовили свои спальные мешки. Чет и Бифф жили в северной спальне. Братья Харди должны были занять тот, что напротив.
Мужчина продолжал крепко спать, а через два часа Фрэнк подложил в огонь большое полено и пошел будить брата. "Твоя очередь!" — сказал он Джо. «Все хорошо!»
Джо надел халат и занял свое место у костра. Снег прекратился, но ветер все еще яростно рвал деревья и хижину.
Со временем вопросы снова заполнили разум Джо. Где был Джонни? Каков был интерес Хэнли к острову Кабин? У этих двоих была какая-то связь? Кем был раненый и что означали его загадочные высказывания? Кто отправил сообщение?
«Много вопросов, но нет ответов», — подумал Джо с чувством разочарования. Он пристально посмотрел на огонь, ровно горящий в камине.
Постепенно исходившее от камина тепло вместе с успокаивающим шипением и потрескиванием поленьев оказали успокаивающее действие. Тайна продолжала терзать мозг Джо, но ему становилось все труднее и труднее сосредоточить свои мысли.
«Чет точно умеет пилить дерево!» — сказал он себе с ухмылкой, когда из северной спальни донесся слабый звук храпа. Наконец веки самого Джо начали опускаться.
Внезапно молодой сыщик вздрогнул и вскочил на ноги. Где-то в хижине раздавался жуткий визг. «Ооооооооо!»
Джо не шевельнулся, но напряженно оглядел комнату. Странный звук снова начался с жалобного качества, почти человеческого. Что бы это могло быть?
Мальчик строго сказал себе: «Я все выдумываю! Это должен быть один из парней. Бифф разыгрывает беднягу Чета!
«Ооооооооо!» раздался вопль еще раз.
Джо тихонько прошел в спальню, решив удивить проказника. К своему изумлению, он обнаружил, что и Чет, и Бифф бодрствуют на своих койках, и на их лицах появилось обеспокоенное выражение. Двое юношей сидели прямо и слушали звук, который стонал, а затем переходил в вой.
— Ч-что я тебе с-сказал? Чет задрожал. — Призрак — он прямо здесь, в хижине! Он зарылся в свой спальный мешок, как сурок, ныряющий в нору.
Шум повторился как раз в тот момент, когда Фрэнк присоединился к ним из спальни Харди через холл.
«Конечно, это нервирует!» – признался Бифф, беспокойно оглядываясь.
— Мы собираемся выяснить, что происходит, — заявил Фрэнк. «Если это чья-то шутка, я хочу поймать его».
"Ты сказал это!" Мгновенное опасение Биффа исчезло. «Мы разобьем этого фальшивого призрака и дадим ему действительно над чем пошутить!»
Когда долговязый юноша выпрыгнул из постели, Чет со страхом заговорил: «Осторожнее, ребята! Вы можете напрашиваться на всевозможные неприятности!
Фрэнк и Бифф надели халаты. Затем они с Джо взяли фонарики и обыскали хижину в поисках источника звука.
На кухне Джо осветил потолочные балки. «Я думаю, что он исходит откуда-то из-под стропил!» он сказал.
Зловещий крик, казалось, становился громче с каждым порывом ветра.
"Ты прав!" Бифф согласился.
Мальчики медленно водили фонариками по потолку. Внезапно Фрэнк воскликнул: «Да, смотрите!» Он указал на тонкие линии, образующие прямоугольник поперек досок.
«Должно быть, это люк!» — взволнованно сказал Джо.
— Наверное, это чердак, — рассудил Фрэнк.
Он схватил стул, встал на него и толкнул дверцу люка. «Мне понадобится толчок», — сказал он.
Бифф подтолкнул его. Фрэнк пробрался в темный проход и исчез. От его шагов доски зловеще заскрипели над Джо и Биффом.
Завывающий шум повторился с какой-то насмешкой. «У-у-у-у!»
"Эй, что происходит?" — позвал Джо.
Ответа не последовало.
