VII
- Я даю слово не заниматься расследованием этого убийства, — сказала я Оливеру на следующий день. Я общалась с ним по видеосвязи, готовясь к рождественской вечеринке в пабе. – Эти или эти? – Я показала ему два варианта серёжек, держа у уха сначала одну пару, затем другую.
- Вторые, — сказал он без колебаний.
Оливер устроился перед каменным камином на лыжной базе, в вязаной шапке и полосатом свитере. Я не была уверена, понимал он или нет, но он был немного похож на Уолдо¹, как бы то ни было я решила не указывать на это, на случай, если это не было намеренным.
[¹Фамилия персонажа из фантастического рассказа Роберта Хайнлайна. Уолдо — инженер, создавший различные манипуляторы, которыми он управляет с помощью специальных перчаток.]
- Что касается расследования, я думаю, это разумно, но я почти уверен, что слышал это от тебя раньше.
- Вчера меня чуть не похитили, — сказала я, вдевая одну серёжку в мочку. – Затем и Брэнди, и девушка Джастина ошибочно приняли моё участие в расследовании за попытку вмешаться в их отношения. Знаешь, у меня начинается крапивница, когда я думаю, что люди меня не любят.
Так и было. Мне нравилось, когда люди высказывали ко мне расположение. Мне нужно было всем нравиться. Я ничего не могла с собой поделать. Я почти не спала, беспокоясь, что Бренди меня оттолкнёт.
В моем доме пахло корицей и мускатным орехом: я провела весь день в стрессе, занимаясь выпечкой, и теперь у меня было шесть дюжин печений, которые нужно было взять на вечеринку, за вычетом дюжины, которую я засунула себе в рот, пока волновалась. Честно говоря, моё платье было немного тесновато. Оно выглядело невероятно празднично: из красного бархата, облегающее и расклешённое — то, что нужно на вечеринку, но эту молнию сзади было трудно застегнуть в одиночку, и я не могла дышать слишком глубоко, иначе боковые швы грозились лопнуть. Черт бы побрал Джимми и его жареных моллюсков. Не говоря уже о переизбытке печенья.
- Я знаю тебя, и да, тебе действительно необходимо нравиться людям. Ты хочешь быть полезной, поэтому попадаешь в неприятности. Но это всё делает тебя напряжённее. Просто предоставь это профессионалам.
- Я, — осеклась я. – Я только что тебе это сказала. – Я повертелась на месте, чтобы показать ему свой наряд. – Что ты думаешь?
- Ты выглядишь прекрасно. Как голливудская похитительница сердец.
- Спасибо.
Дин уже был в пабе, и я надеялась, что между нами пробежит ошеломляющая искра, когда я войду в «С пылу с жару». Может быть, рождественский дух заставит его признаться в своих чувствах ко мне. А если нет, то, может быть, поможет виски.
- Что ты делаешь сегодня вечером?
- Сижу здесь с горячим глинтвейном и смотрю, как мимо прогуливаются все эти красавчики в обтягивающих свитерах.
- Ты похож на мою тётю Сьюзан, — сказала я, усмехнувшись.
- Тётя Сьюзан? Я знаю тебя много лет. Как ты могла скрыть от меня сумасшедшую тётю? Которая, кстати, кажется мне забавной.
- Она сестра моего отца. Она сводит мою мать с ума.
- Тогда я бы отлично поладил с твоей тётей Сьюзан. Ты, наверное, упоминала её, но ты же знаешь, я не всегда внимательно слушаю. – Оливер повернул голову. – Привет. – А потом повернулся и тихо добавил. – Хэнк на семь часов улыбается мне. Мне пора, дорогая. Развлекайся сегодня вечером.
Это заставило меня рассмеяться.
- Спасибо, и тебе тоже хорошо развлечься. Пока.
Я помахала рукой и закрыла ноутбук. Взглянув в зеркало, я ещё раз поправила волосы, подняла каблуки с пола и взяла их с собой.
Я пришла к выводу, что пока что являюсь новичком в ходьбе по снегу и льду, чтобы рисковать каблуками, и мне хотелось проверить Джека. Я собиралась надеть ботинки, чтобы дойти до сарая, а потом уже переобуться в каблуки. На секунду, когда я топала по тёмному заднему двору, у меня по спине пробежала дрожь, но не от холода. Мне пришло в голову, что идти одной через двадцать четыре часа после попытки похищения, возможно, не самая умная идея. Я сжала телефон в кармане пальто и пошла быстрее, но у меня были с собой и туфли на высоком каблуке. Они могли стать смертельным оружием, если понадобится.
Я быстро проверила Джека, а затем продолжила путь к задней части главного здания.
Оказавшись в безопасности внутри паба, я вздохнула с облегчением, повесила пальто в офисе и прыгала на одной ноге, пытаясь стянуть зимние ботинки с другой ноги, когда услышала голос Дина.
- Хэй, — сказал он, входя в комнату.
Я замерла, пыхтя и отдуваясь, и сдула волосы с глаз. Эта встреча началась не с того, что я себе успела представить. Я повернулась и встала ровно.
- Хэй, как идут дела с подготовкой?
- Все под контролем.
Дин был не в своей обычной форме из джинсов и футболки или фланелевой рубашки. На нем были черные джинсы с темной рубашкой на пуговицах и галстук. Галстук. Он выглядел, как парень из мечт и снов ещё больше, чем обычно.
Я плюхнулась на стул у стола, чтобы закончить снимать ботинки. Я ни за что не повторю то, что он только что видел.
- Не могу поверить, что ФБР будет на нашей вечеринке.
Я отдала листок с кодом Серебряному лису, и он сообщил мне, что на вечеринке будет несколько агентов на случай, если человек, который мне угрожал, решит появиться. Это определённо успокаивало, но немного портило праздничное настроение.
- Я думал об этих цифрах, — сказал Дин. – Мне кажется, учитывая время, последнее сообщение от Друсциллы было своего рода подсказкой. Мне кажется, к тому моменту она уже должна была знать, что находится в опасности.
- Как требование шардоне может быть подсказкой? Она предъявляла бесконечные требования. Чем это будет отличаться от требования газированной воды? Или кошки?
И почему он влез в расследование этого убийства? Во-первых, он никогда раньше не интересовался этим. Во-вторых, на мне было облегающее платье, а он, похоже, даже не заметил.
- Временным отрезком. Это меня беспокоит. Мне кажется, она должна была знать, что её убийца близко. Она ведь оставила бумагу с цифрами, в конце концов. Она должна ссылаться на склад, если эти цифры это означают. – Дин ходил взад-вперёд. – Подумай, Софи.
- Могу ли я сначала взять себе бокал шардоне́? Может, это поможет мне расшифровать.
Но Дин остановился.
- Откуда шардоне́?
- Я не знаю, кто дистрибьютор. Все заказы делаешь ты.
- Нет. Я имею в виду тип вина. Откуда привозят много вина?
- Изначально? Из Франции, конечно.
Я понятия не имела, к чему он клонит.
- А когда ты думаешь о Франции, что ты думаешь? — спросил он.
- Багеты?
Дин нахмурился.
- Нет. Париж. Ты думаешь о Париже.
Упс.
- И это тоже. – Я закончила застёгивать ремни на каблуках и встала.
- Небольшой городок Париж², штат Мэн. Там находится склад. Он должен быть там. – Дин выглядел взволнованным. Он вытащил телефон из кармана. – Нам нужно позвонить на склады там.
[²Если что, тут и далее речь не о Париже во Франции, а о маленьком городке Париж (Парис) в округе Оксфорд, штат Мэн.]
Его действительно укусила сыщицкая муха. Должно быть, это потому, что он нашёл Друсциллу. Это, очевидно, повлияло на него.
- Если ты так думаешь.
Мне казалось, что едва ли мы что-то найдём, но я оценила его энтузиазм.
Дин уже просматривал номера телефонов. Я с тоской посмотрел на коридор в паб. Я бы предпочла быть на вечеринке, чтобы убедиться, что все идёт хорошо. Я хотела спасти остатки своего отпуска. Но в то же время я, очевидно, хотела узнать, кто виноват в смерти Друсциллы. И кем на самом деле была эта фальшивая Друсцилла.
У меня появилась идея. Пока Дин искал складские помещения, я зашла на аккаунт Объединённой методистской церкви в социальных сетях, где они разместили фотографию блондинки Друсциллы. Она все ещё была на сайте, поэтому я сохранила её и загрузила в поиск изображений. Мне следовало спросить у Пинки Спирс, откуда они взяли это изображение. Им его дала фальшивая Друсцилла?
Должно быть, она так и сделала, потому что изображение было взято из старого аккаунта Facebook, который не был активен четыре года. Он принадлежал женщине по имени Сиси Ломбарди. Быстрое просматривание всех её опубликованных фотографий показало, что это была убитая Друсцилла Карлтон. Более молодая, сексуальная, светловолосая версия. То есть, крашеная блондинка³. Она явно была натуральной брюнеткой. Почти на каждой фотографии видна линия отросших корней, а черты лица и тон кожи у неё были как у средиземноморской женщины. Плюс, итальянская фамилия выдавала её с головой.
Я мысленно поморщилась. Сплошной обман. М-да.
[³В оригинале было «A bottle blonde» - термин, который используется для описания людей, которые изменили свой естественный цвет волос на более светлый оттенок с помощью краски для волос. Эта трансформация часто достигается с помощью продуктов, которые поставляются в бутылке, отсюда и термин «bottle blonde».]
- Я нашёл три склада в Париже, — сказал Дин. – Я позвоню им и притворюсь парнем Друсциллы.
- Подожди. – Я посмотрела на него. – Дай мне просто позвонить и притвориться Друсциллой. – Я показала ему страницу на своём телефоне. – Кажется, я узнала, кто такая Друсцилла на самом деле.
- Сиси Ломбарди? — спросил Дин, поражённый находкой. – Разве она не сестра того мафиози? Того, кто взорвал солярий?
- Что? — спросила я, отвлёкшись. – Зачем ему взрывать солярий? У него был неровный загар?
- Нет, это было связано с отмыванием денег, полученных от продажи наркотиков. Это было во всех новостях несколько лет назад. Всё Восточное побережье гудело об этом.
- Теперь понятно, почему я никогда об этом не слышала. Я была на Западном побережье.
- Его сестра должна дать показания против него. Я полагаю, суд скоро состоится. Это было около трёх лет назад.
Мы оба посмотрели друг на друга.
- Она больше не даст показаний против него, — сказала я. Это была отрезвляющая мысль. – Неудивительно, что здесь ФБР.
- Если Сиси решила притвориться Друсциллой, она знала, что её рано или поздно раскроют, — сказал Дин. – Она должна была знать, что эти парни будут следить за ней. Интересно, какова её конечная цель?
Я постучала по экрану его телефона.
- Что бы ни находилось в этом хранилище, это должно быть важно. Она, судя по всему, решила, что её убьют во что бы то ни стало, поэтому ей нужно было донести информацию до полиции. Дай-ка я позвоню в первое место из твоего списка.
- У нас есть проблема, — сказал Дин. – Мы не знаем имени, которым она представилась.
- Что? – Я задумалась над тем, что он сказал. – Ты прав. Она не стала бы использовать своё настоящее имя Сиси Ломбарди. И она явно не скрывалась под именем Друсцилла Карлтон последние четыре года, потому что есть настоящая Друсцилла Карлтон. У неё было другое фальшивое имя. – Я сунула телефон в свой крошечный клатч. – Ну, я уверена, что ФБР разберутся с этим теперь, когда у них есть комбинация цифр.
Дин посмотрел на меня так, будто видел меня впервые.
- Да. Точно. Конечно. Кстати, ты хорошо выглядишь.
Это, конечно, были не оды моей красоте, но я собиралась запечатлеть в своей памяти хотя бы это.
***
Вечеринка в пабе была в самом разгаре, когда я вошла в «С пылу с жару». Громко играла рождественская музыка, на столы расставлялись подносы с едой. Мы наняли нескольких местных подростков в качестве официантов, чтобы персонал мог насладиться вечеринкой, так что первую, кого я увидела, была Бренди. Она стояла в обтягивающем чёрном платье и смеялась, одной рукой держа бокал с мартини, а другой – локоть Серебряного лиса.
Дэйв вышел из-за бара, он всё ещё был в шапке Санты и в футболке с рисунком смокинга. Он забавно танцевал с Ханной, подростком, которая иногда помогала мне с Джеком. Дэйв был Дэйвом – повинуясь мелодии, он размахивал руками, как будто плывёт баттерфляем под «Jingle Bell Rock».
Джордж Спраг, наш любимый ночной посетитель бара, поднялся со своего стула и болтал с Милли Холл. Конечно, её сварливая мать была неподалёку, сидя и изучая тарелку с закусками, как будто они могли быть отравлены. Я заскочила на кухню и увидела совершенно незнакомого человека, моющего посуду. Это было обычным делом. У нас появлялись новые мойщики посуды примерно раз в две недели. Он показался мне смутно знакомым, но я не была уверена, почему.
- Привет, я Софи, владелица, — сказала я.
Он улыбнулся мне.
- Диего. Приятно познакомиться.
Он казался достаточно приятным. Может быть, мы наконец-то сможем найти кого-то, кто останется работать здесь мойщиком посуды за минимальную зарплату и за все жареные моллюски, которые можно будет съесть. Сомнительно, но я чувствовала, как оптимизм праздников снова проникает в душу.
Джимми улыбнулся мне. Я даже не знала, что он может улыбаться, до этого самого момента. Чудеса никогда не прекращаются.
Я улыбнулась в ответ.
- Вся еда выглядит потрясающе.
Он кивнул.
Убедившись, что у Серебряного лиса есть агенты, разбросанные по всему пабу, количество незнакомых мужчин среднего возраста сразу бросалось в глаза, я села за столик с Бекки, местной библиотекаршей, и несколькими другими женщинами лет тридцати.
- Ты выглядишь потрясающе, — сказала я Бекки. Она всегда одевалась достаточно необычно, а сегодня она и вовсе превзошла саму себя, завила кудри, которые локонами спускались по плечам, подобрала блестящую оправу для очков в форме кошачьего глаза и дополнила образ меховым палантином поверх изумрудно-зелёного платья с белыми перчатками до локтя.
- Нам нужно сфотографироваться всем вместе, — сказала она. – Мы — идеальное рождественское сочетание.
- Ты права! – Мы обе вскочили и попросили подругу Бекки, Эрику, сфотографировать нас. После этого я увидела, что все сидят с напитками.
– Мне нужно взять что-нибудь выпить, я сейчас вернусь.
Когда я направилась к бару за бокалом шампанского, я увидела шерифа с его девушкой. Она бросила на меня сердитый взгляд, мне эта женщина совсем не нравилась, а у неё была тарелка, полная печенья, которое я практиковалась печь вот уже несколько дней.
Я попросила Сэма, нового сотрудника лет двадцати, принести мне бокал шампанского и повернулась, чтобы осмотреть свою работу. Я была удовлетворена тем, что превратила обычно тёмный и устаревший паб в помещение для празднования Рождества. Джанель, одна из моих официанток на неполный рабочий день, была одета как сексуальный эльф, с заострёнными ушами и колокольчиками вокруг её короткой юбки. На самом деле она выглядела скорее очаровательно, чем сексуально.
Дуги Макдугал, местный сантехник, был одет в один из тех клетчатых рождественских костюмов, которые существуют только для того, чтобы вызывать возмущение. Я не была уверена, шутил ли он или он действительно думал, что это стильно. В любом случае, меня это позабавило. Мне нравилось, что мои новые соседи и друзья в Бухте Дружбы не оглядывались на мнение других и делали то, что им нравится⁴. Когда я приехала в августе, я не была уверена, захочу ли остаться или стану ли когда-нибудь «своей», но сейчас я понимаю, что мне вполне здесь нравится.
[⁴В оригинале была идиома «dance to the beat of your own drum» означает «делать вещи так, как вы считаете, что они должны быть сделаны, без учёта мнений и практик других людей».]
- Эй, Софи, потанцуй со мной, — сказал Дуги, протягивая руку.
Оглядевшись, я увидела, что Дин каким-то образом умудрился оторвать Бренди от Серебряного лиса и разговаривал с ней, но я действительно хотела танцевать – так почему бы и нет?
- Конечно, спасибо, Дуги.
Отказавшись от шампанского, я взяла его за руку и позволила ему вывести меня на нашу импровизированную танцплощадку.
По пути к свободному месту мы столкнулись с Джастином и его девушкой.
- Извините, шериф, — сказал Дуги.
- Без проблем. – Джастин хлопнул Дуги по плечу. – Софи.
Он кивнул мне, но не улыбнулся, словно боялся попасть в неприятности со своей девушкой. Джастин заслуживал лучшего, чем такая собственническая женщина.
К моему удивлению и восторгу, Дуги умел танцевать свинг. Он не только хорошо танцевал сам, но и отлично вёл. Вскоре мы танцевали фокстрот по всей площадке благодаря моим урокам бальных танцев, которые я брала, чтобы танцевать на выпускном из средней школы.
- Это моё шотландское наследие, — сказал Дуги. – Мы знаем, как танцевать до упаду ⁵.
[ ⁵В оригинале была идиома «Cut a rug» — это идиома, которая означает энергично или умело танцевать.]
Мне было так весело, что я не заметила, как какой-то мужчина вошёл через парадную дверь. Единственное, что я заметила – в комнате что-то изменилось: некоторые парни в костюмах встали, а один заговорил по телефону. Когда песня закончилась, я сказала:
- Мне нужно выпить.
Дуги поклонился мне, что выглядело несколько забавно.
- Оставьте мне ещё один танец на потом. Вы прекрасно танцуете⁶, мисс Лафлёр.
[⁶В оригинале была идиома«Light on one's feet» — английская идиома, которая переводится на русский язык как «быть лёгким на ногу». Также может означать «иметь лёгкую походку»]
Но времени размышлять о переходе от любопытного сантехника к благородному джентльмену не было, я встретилась взглядом с мужчиной в дверях. Это был тот парень с репетиции, который наблюдал за мной. Жуткий парень с повязкой. Всё внутри меня кричало, что я в опасности.
- Где Марк? — спросила я Бренди, когда бежала к бару.
- Я не знаю, — сказала она. – Но он сказал, что это место кишит агентами. Он даже посадил кого-то на кухню. Дин всё об этом знает.
Отлично, Дин знал о том, кто есть кто, а я, как владелица – нет. Это раздражало. К тому же, это означало, что Диего, новый посудомойщик, должен был быть агентом. Может быть, Марк был там и разговаривал с ним.
- Я пойду поищу его на кухне. Что-то странное происходит. Тот парень, который только что пришёл, либо агент, либо он один из плохих парней.
- Какой парень? – Бренди огляделась. – Это место кишит незнакомцами.
- Я знаю. В этом-то и проблема.
Обойдя бар, я проигнорировала бокал шампанского, который Сэм пытался мне вручить, и направилась прямиком на кухню.
- Ты не видел Марка Уинтерса? — спросила я у посудомойщика.
- Кого? — не понял он.
Дверь позади меня распахнулась. Я обернулась и увидела того самого жуткого парня всего в двух футах позади себя. О нет. Я подошла ближе к посудомоечной машине, стуча каблуками по кафельному полу.
- Мне нужна помощь, — сказала я Диего.
- Не такая уж ты и крутая без своей ламы, чтобы пинать парней туда, куда не следует, да? – усмехнулся Диего.
О, боже. Вот чёрт, Диего не был правительственным агентом. Он был тем парнем с пальцами-пастрами, который угрожал мне за кулисами. Взглянув на раздачу, я увидела, что Джимми слушал музыку в наушниках. К тому же я не могла рисковать, мне не хотелось, чтобы он тоже пострадал. Мне придётся придумывать, как выпутаться из этой ситуации.
- Ты не нашёл то, что хотел? — спросила я. – Я же говорила тебе, что она в гостевом доме.
- В этом гостевом доме ничего не было. Ты солгала.
В этом случае он был прав. Я солгала. И я собиралась сделать это снова.
- Я могу показать тебе, где она находится.
На самом деле я просто тянула время. Я запомнила номер, который был на клочке бумаги, но боялась, что если я просто назову код этим отморозкам, они меня тут же застрелят.
К счастью, долго тянуть время не пришлось: из глубины, откуда-то из-за морозильника, послышался грохот, а когда эти придурки повернулись посмотреть что это было, я рванула к двери. Но не успела я добежать, как отморозок с повязкой схватил меня за руку. Слава богу, к этому времени специальный агент Марк Уинтерс уже стоял в дверях, направив пистолет парню в лоб.
- Софи, иди проверь гостей вечеринки, — сказал он. – Им понадобится помощь, чтобы покинуть помещение.
Затем он протянул руку и дёрнул пожарную сигнализацию на стене кухни.
Неловко врезавшись в дверной косяк, я вбежала в паб, крича что-то вроде «Пожар!» во все лёгкие. Я не хотела, чтобы кто-то из моих друзей или клиентов оказался в пабе рядом с возможными выстрелами.
Все местные жители побежали к двери, а мужчины в костюмах побежали к кухне.
Первыми двумя из дверей паба выбежали Дэйв и Ханна, которая держала Чиппера на руках. Очевидно, еда выманила кота из его укрытия, от чего мне стало лучше.
- Всем сохранять спокойствие! — крикнула я истеричным голосом. – Просто осторожно двигайтесь к выходу! Сохраняйте спокойствие!
Потребовалось всего несколько минут, чтобы вывести всех на холодный ночной воздух. Вдалеке завыли сирены.
- Паб сгорит? — завопила Бренди, хватая меня за руку. – Это катастрофа!
- Никакого пожара, — сказала я ей. – Я на сто процентов уверена, что Серебряный лис производит арест на кухне, пока мы разговариваем.
- О. - Тон Бренди полностью изменился. – Ну, это очень сексуально.
Что ж, её представление о сексуальности отличается от моего. Я вздрогнула от морозного воздуха и оглядела толпу. Дин пробирался между людьми, выглядя безумно взволнованным, но, когда он увидел меня, его плечи облегчённо опустились.
- Софи. Чёрт, ты чуть не довела меня до сердечного приступа. Ты в порядке?
Я кивнула.
- Я в порядке. Ты не видел Джимми?
Я чувствовала себя виноватой за о, что оставила его на кухне.
- Да, он вон там у здания, курит. – Дин обнял меня и крепко прижал к груди. – Я думал, что найду тебя, как нашёл Друсциллу. Сиси. Кем бы она ни была. – Он вздрогнул. – Я никогда не был так рад видеть кого-либо в своей жизни.
Это было лучше, чем поцелуй. Я обняла его в ответ.
______
От переводчицы:
Пед никого не щадит(┬┬_┬┬)
Осталась последняя глава!
