22 страница24 февраля 2022, 21:14

Сцена двадцатая - Шокирующие вести.

Роберт заходит в свой номер в отеле. Вдруг из темноты раздается голос.

Голос. Пух!

Роберт. Черт! Кто здесь?

Роберт включает свет и видит, что это Ребекка сидит на кресле и смеющаяся над ним.

Ребекка?

Ребекка. Господи, Роберт, видел бы ты своё лицо!

Роберт. Очень смешно. Ты застала меня врасплох. Что ты тут делаешь?

Ребекка. А вот. Представь себе моё выражение лица, когда я вернулась из Парижа и вдруг не нашла тебя. Мне пришлось связаться с твоей секретаршей. Как её там - Лили, Линда...

Роберт. Лиззи.

Ребекка. Точно. Лиззи. И что она мне сообщила - мистер Трюффо взял краткосрочный отпуск и уехал в Неаполь. Мог бы и записку оставить.

Роберт. Прости. Я не думал, что так быстро закончится твоя командировка в Париже. Я рассчитывал, что вернусь в Нью-Йорк раньше тебя.

Ребекка. Что ж, мне придется тебя огорчить - твои расчеты оказались неверны. (прижимается к Роберту) Что это? (принюхивается) Так-так: запах бренди, кубинских сигар и... рыбы? Где ты был?

Роберт. Неожиданно встретился с очень старым знакомым из Итаки. Мы посидели, поболтали и вспоминали о былом.

Ребекка. Хм. Надо же. (отходит от Роберта и падает на кровать) И вправду говорят - мир тесен.

Роберт. И не говори. Значит, ты узнала, что я тут и сразу же помчалась за мной?

Ребекка. А что мне оставалось делать, милый? Ты ведь прекрасно знаешь, что моя жизнь без тебя - это ад.

Роберт. Мне кажется ты преувеличиваешь.

Ребекка. Может быть. А кто он - твой этот старый знакомый?

Роберт. Когда-то давно никем. Можно сказать, простым горожанином. А сейчас он владелец клуба и держит в руках весь южный морской порт.

Ребекка. Хм, как любопытно. Из мелкой рыбёшки в морского дьявола. Напоминает тебя, Роберт.

Роберт. В каком плане?

Ребекка. Ты тоже когда-то был никем. А сейчас ты владыка винных океанов.

Роберт. (подходит ближе к Ребекке) И снова ты преувеличиваешь.

Ребекка. Твоя скромность меня таки заводит.

Ребекка хватает Роберта за ворот и валит на кровать. Смеются.

Роберт. Бунтарка вы, мисс Джонс. И загадка.

Ребекка. Скорее интриганка, Роберт. А быть интриганкой мое второе призвание.

Роберт. И какое же первое?

Ребекка. Ты сам только что сказал - бунтарка.

Роберт. Кстати говоря, а как ты вошла?

Ребекка. Вежливо попросила внизу второй ключ.

Роберт. Выходит, мне соврали что его якобы нет.

Ребекка. Просто ты не умеешь правильно просить. Я скучала.

Роберт. И я тоже.

Ребекка. Но ты всё равно очень виноват.

Роберт. И как же мне загладить свою вину?

Ребекка. Тебе придется знатно, знатно и знатно постараться.

Роберт. Тогда я готов хоть прямо сейчас!

Роберт наваливается на Ребекку.

Ребекка. Роберт!

Целуются. (занимаются любовью).

Переход.

Утро 8:35. Ребекка на кухне готовит завтрак. Входит Роберт.

Ребекка. Доброе утро, соня!

Роберт. Доброе утро.

Ребекка. Я приготовила тебе завтрак.

Роберт. Хм. Что там?

Ребекка. Яичница с беконом.

Роберт погрузился в воспоминания.

Что-то не так?

Роберт. Нет-нет. Всё отлично. Просто я давно не ел яичницу с беконом. Мама мне её готовила.

Стук в дверь.

Ребекка. Ты кого-то ждал?

Роберт. Нет. А ты?

Ребекка. Тоже нет.

Роберт. Я посмотрю.

Роберт открывает дверь и видит перед собой незнакомого мужчину. Это Андриан Кьеза. Детектив полиции Неаполя.

Доброе утро. Чем могу помочь?

Детектив. Синьор Трюффо?

Роберт. Да. А кто спрашивает?

Детектив. (показывает удостоверение) Детектив Кьеза - полиция Неаполя. Можно войти?

Роберт. Да, конечно. Входите.

Детектив проходит в номер.

Детектив. Синьорина.

Ребекка. Здравствуйте.

Роберт. Ребекка, это детектив Кьеза. Прошу, детектив, присаживайтесь. Чем мы обязаны вашему визиту?
Детектив. У меня есть к вам разговор, синьор. (достает из нагрудного кармана фотографию и показывает Роберту) Скажите, вы знаете этого человека?

Роберт. (на фотографии видит Харви Фостера) Синьора Феллини?

Детектив. Да. Он же Харви Фостер - как мы выяснили на месте.

Роберт. На месте? О чем вы, детектив?

Детектив. Так вы еще не в курсе?

Роберт. Я вас не понимаю. В курсе чего?

Детектив. Сегодня - ранним утром - в пять часов двадцать минут синьор Феллини был найден мертвым на своей же собственной яхте.

Роберт. (в ужасе) Что? Как?

Детектив. Убийство.

Роберт. Убийство? Нет-нет, детектив. Вы верно ошибаетесь. Как это возможно? Кто мог желать смерти Харви?

Детектив. Поэтому я и здесь.

Ребекка. Постойте-ка, детектив. Хотите сказать, что вы подозреваете моего жениха?

Детектив. Прошу прощения, синьора, но я пока ничего не хочу сказать. На данный момент у меня нет веских причин подозревать вашего жениха. Но это пока. Сейчас полиция Неаполя очень заинтересована вами, синьор Трюффо. И мы хотели бы узнать первое - с какой целью вы приехали в Неаполь?

Роберт. Только чтобы отдохнуть. У меня сейчас отпуск.

Детектив. А где вы были вчера вечером?

Роберт. Я был в клубе, которым как раз-таки до заправляет синьор Феллини.

Детектив. Как давно вы с ним знакомы?

Роберт. Ещё с юности, когда оба жили в Итаке. Это Нью-Йоркский штат.

Детектив. Значит, он и правда американцем?

Роберт. У синьора Феллини, то есть у Харви, в далеком прошлом была небольшая криминальная история, в связи, с чем отсидел три месяца срока, а после вышел и начал новую, нормальную человеческую жизнь. Стал законопослушным гражданином и спустя пару лет переехал сюда, в Неаполь, и после чего ему пришлось сменить свою личность, дабы навсегда избавиться от следов своего прошлого.

Детектив. Есть двое свидетелей. Один говорит, что видел, как вы с синьором Феллини покидали клуб. А второй, как вы вместе забирались на его личную яхту в южном порте и просидели там довольно длительное время - до полуночи.

Роберт. Он сам предложил мне сменить обстановку и притащил меня на свою яхту, где мы по-дружески посидели, выпили, поболтали и вспомнили о былых временах.

Детектив. А далее?

Роберт. А далее мы пожали друг другу руки и попрощались. Когда я уходил, у нас у обоих было прекрасное настроение. Сами понимаете - встреча старых близких знакомых спустя очень долгое время.

Детектив. Насколько долгое?

Роберт. Ну, чуть более десяти лет.

Детектив. Так много?

Роберт. Понимаете, на самом деле мы с Харви изначально не были так особо близки. Скорее это мой отец был с ним намного ближе, чем я. Когда-то давно они были друзьями. А я лишь по воле случая оказался в нужном месте и нужное время чтобы познакомиться с ним и тем самым стать его другом.

Детектив. Ясно. Получается, вы ничего не знаете о том, кто мог бы желать ему зла?

Роберт. Поверьте, детектив, я понятия не имею. Допустим, даже если между мной и Харви возникла бы какая-то неурядица - я никогда в жизни с ним так не поступил бы. Клянусь.

Детектив. (достает еще одну фотографию) Простите, что показываю вам это, но взгляните-ка и на эту фотографию.

Роберт. Господи...

На второй фотографии трупп Харви.

Ребекка. Какой кошмар!

Детектив. По проведенным анализам и отчетам суд. мед. экспертов, синьора Феллини или всё же синьора Фостера - сперва жестоко избили, затем перерезали горло острым лезвием бритвы и после выстрелили в голову патроном сорок пятого калибра. Скорей всего выстрел был совершен с револьвера М1917. Но это пока что лишь предположение.

Роберт. Ужасно...

Детектив. Скажите, синьор Трюффо - как долго вы ещё планируете задержаться в Неаполе?

Роберт. Мы думали вернуться обратно или сегодня вечером, или же завтра утром.

Детектив. В таком случае, могу ли я попросить вас оставить мне свои контактные данные? Дабы можно было бы с вами связаться и сообщить о возможных продвижениях в расследовании убийства?

Роберт. Да, конечно. (протягивает визитку) Вот моя визитка.

Детектив. Благодарю. Все же я не могу представить насколько вы были близки с синьором Феллини, но я вам искренне сочувствую. Прошу меня извинить за беспокойство в столь ранее время и, что был вынужден прервать ваш завтрак. (к Ребекке) Синьора.

Ребекка. Всего хорошего, детектив.

Роберт. Я провожу.

Детектив. Не стоит. Будьте крайне внимательны и осторожны, синьоры. Пусть и Неаполь кажется райским местечком, но поверьте - порой здесь блуждают бесы пострашнее, чем в Нью-Йорке. Dio ti benedica. (Да хранит вас Бог).

Роберт. Спасибо, детектив. На связи.

Детектив Кьеза уходит.

Роберт пораженно падает на стул.

Ребекка. Роберт! Эй-эй! Послушай, я понимаю какого тебе. Мне правда очень жаль твоего друга. Но то, что случилось - уже не исправишь.

Роберт. Просто в голове не укладывается. Кто мог с ним сделать такое?

Ребекка. Не знаю. Но в жизни у каждого из нас есть демоны, которые преследуют нас с самых ранних пор. О которых мы, продолжая жить, остаемся в неведении.

Роберт. Вчера у него было такое прекрасное настроение, Ребекка. Он так искренне улыбался. (нахлынули слезы) Черт. Я забыл запереть дверь.

Ребекка. Ничего. Я сама.

Ребекка идет запирать дверь и обнаруживает письмо, лежащее у двери.

Роберт.

Роберт. Да, что такое?

Ребекка. Тут письмо, адресованное тебе.

Роберт. Что? Дай сюда. Из Итаки. От Доктора Мане?

Роберт скрывает конверт, достает письмо и читая, узнает ещё одну шокирующую и горькую весть.

Ребекка. Роберт? Дорогой, что там?

Роберт. Моя мама. Она скончалась.

Ребекка. Да что ж это за двойная напасть за одно утро. Ах, Роберт. Милый. Мне так жаль, дорогой. Мне больно представить, что с тобой сейчас. Сердце моё сжимается. Боже...

Роберт. Собери, пожалуйста, наши вещи. Мы выезжаем сегодня же. Пора вернуться домой.

Ребекка горько целует лоб Роберта и уходит собирать вещи. Роберт подавлено закрывает лицо руками.

22 страница24 февраля 2022, 21:14

Комментарии