Сцена пятая - Безумие.
Господин Трюффо. Блуждания Мэри Монсиньи закончились 24 мая 1952 году.
Четверг. Было уже пол-одиннадцатого ночи. Мы с отцом читали книги, удобно расположившись на заднем дворе нашего дома, а мама вышивала что-то детское для малыша Януша. Для полноценности семьи не хватало лишь моего старшего брата Эрика. Пока все эти шесть месяцев происходили сумасшедшие события касательно семьи священника, Эрик выполнял служебный долг своей стране. Дома царили мир и спокойствие. Однако, вскоре, неудивительно для меня, эта гармония всё же была нарушена.
Неожиданно постучали в дверь. Отец пошел проверять и, после недолгого и неслышного нам разговора в прихожей, он попросил поздних визитеров войти и подождать, пока он накинет на себя куртку и наденет туфли. Визитеров оказалось трое - это были шериф города Итака - Джон Харрингтон, а вместе с ним Билл и Гаррет Тейлоры, известные любители злых розыгрышей и черного юмора, только на тот момент они были довольно на редкость серьезными.
София Т. Дорогой, кто там пришли?
Роберт. Шериф?
Андре Т. Пропала Мэри Монсиньи. Джон организует поиски.
София Т. Господи! Как?
Шериф. После ужина её никто не видел. Отец Георг всего на пару минут вышел выбросить мусорный пакет, а когда вернулся - Мэри словно испарилась. Он осмотрел весь дом, и внутри, и снаружи. Затем позвонил нам. Мои парни прочесали уже весь город. Теперь пойдем проверим карьер. Если и там её не окажется, то боюсь, будем вынуждены искать в озере.
София Т. Какой ужас! (Роберту) Роберт, ты тоже иди с отцом и остальными. А я побегу присматривать за Георгом и его сыном. И, позабочусь, чтобы было все готово, когда вы найдете её и вернете домой.
Роберт. Да, Мам. Конечно.
Шериф. Отлично. Пара свободных рук нам будет очень кстати.
Андре Т. Тогда вперед.
Господин Трюффо. Мне очень понравилась идея Мамы пойти вместе с отцом и остальными на поиски Мэри, что само собой разумеется - естественно. Во-первых - Мама, наконец, признала меня взрослым, которому можно было доверить серьезное дело. И, во-вторых - она уже давно поняла, что я волнуюсь за Мэри не меньше её самой. Я сломя голову бросился за фонариками. Отец тогда купил машину - что весьма экстравагантный поступок. И фонарики хранились в багажнике, в ящике с инструментами, на случай если ночь настигнет нас со спущенной покрышкой. Мы сразу же направились к карьеру, где уже собралась небольшая группа мужчин - восемь человек. Но я был удивлен, когда увидел среди них окружного судью мистера Дональда Хэйза, ибо для меня это было странным, что такой достопочтенный человек, как он, нашел время для внеслужебных дел, да и к тому же отчасти с обычными гражданами. Однако, раз судья Хэйз и шериф Харрингтон были единственными присутствующими представителями закона и стражами правопорядка, их совместное присутствие свидетельствовало о крайней тревожной ситуации.
Шериф. Извините за опоздание, Ваша Честь.
Судья. Все в порядке, Шериф. Мы и не думали начинать поиски без вас. Кто это с вами?
Шериф. Позвольте: это Антре Трюффо и его сын Роберт.
Судья. Трюффо? Вы не тот ли самый винодел Итаки?
Андре Т. Так точно, Ваша Честь. Рад наконец с вами познакомиться лично.
Судья. Взаимно. Смею добавить похвалы в ваш адрес, молодой человек. Из всех вин, что мне довелось вылакать - именно ваше оказалось наиболее изысканным на вкус. У вас талант.
Андре Т. Искренне благодарю, Ваша Честь.
Судья. Боже, давайте оставим формальности. Здесь мы не в суде. Можно по имени.
Андре Т. Понял. Тогда в этом случае после удачных поисков с меня вам причитывается бутылка моего самого лучшего сорта, Дональд.
Судья. Чудесно. Вы мне уже нравитесь. А теперь давайте-ка отыщем нашу малышку Мэри.
Роберт. Малышка Мэри?
Судья. Именно, парень. Мы с ней давние знакомые. Но сейчас нет времени на это. За дело!
Господин Трюффо. «За дело!» И мы по приказу судьи Дональда Хэйза взялись за так называемое «дело!» К сожалению, или нет, но в дальнейшем я так и не смог узнать, откуда же Судья Хэйз так хорошо знал Мэри...
Но то что мы не нашли Мэри в карьере, было печальнее. Скорее всего, её там никогда и не было. Шериф предложил судье начать искать в озере, но тот категорически отказывался и считал эту идею абсурдной. Он отказывался верить, что Мэри, по причине своего нездорового рассудка, могла бы решиться утопить себя в озере. Он чуть ли не стал терять надежду, как только мой отец вскочил и предложил ему еще одно место, где вероятней всего она могла бы оказаться.
Судья. Черт побери! Мы проверили весь, а теперь и карьер. В озере и вовсе бессмысленно искать - я отказываюсь в это верить!
Андре Т. Дональд, мне кажется я знаю еще одно место, где возможно мы сможем найти её.
Судья. Тогда не тяните, Андре. Что это за место?
Андре Т. Если рассуждать иначе, а именно судя по её нынешнему состоянию - извините, Отец - то мое предположение может оказаться вполне вероятным. Вы помните старый ныне закрытый железнодорожный вокзал на Уэстхейвен-Стрит?
Отец Георг. Точно! Мы с Мэри впервые там познакомились!
Судья. Если память мне не изменяет, то его закрыли три года назад из-за сильного пожара.
Шериф. Шансов мало, но стоит попробовать.
Судья. Хорошо. Тогда все выдвигаемся к вокзалу. (к Андре) Отличная работая, сынок!
Господин Трюффо. И мы, набравшись полной уверенности и решительности, направились к старому заброшенному железнодорожному вокзалу. Успешно добравшись до места, судья Хэйз дал приказ разделиться на две поисковые группы: первой группе под руководством шерифа вести поиски в северной части вокзала, а второй во главе судьи - в южной. Я вместе с моим отцом были в первой. Обе группы, наткнувшись на что-либо или на кого-либо, должны были незамедлительно оповестить по рации шерифа или судью о своей находке. В процессе поисков мы производили уйму шума. Наверняка, наши мужчины предполагали, что в старом заброшенном вокзале, издавна могли поселиться бродяги. И, сознательно или бессознательно хотели, чтобы они знали, что мы идем и быстро убрались с пути перспектива застать врасплох. Пробираясь все дальше и дальше по северной части вокзала, мы увидели вдали два горящих огонька: но это совсем не означало то, что где-то там в темноте затаились бродяги - не захотевшие по той или иной причине развести костер. Признаюсь, ...
Роберт. Я боялся. Боялся - сам того не понимая, чего именно.
Господин Трюффо. Когда мы прошли уже приличное расстояние, впереди мне привиделась огромная цистерна. Я собирался её обойти, но затем услышал, как за ней что-то шевелится. Мне стало не по себе. И нет - я не закричал, но издал какой-то сдавленный писк. В тот же момент рядом со мной уже оказались мой отец и шериф. Отец, оказавшись за цистерной, направил луч фонарика, и вдруг появились силуэты молодого и тощего бродяга, а вместе с ним лежащей под ним женщиной. И, к счастью или нет, этой женщиной как раз-таки оказалась наша заблудшая Мэри Монсиньи. Шериф Харрингтон направил на бродягу свой револьвер и принялся зачитывать ему права производя арест.
Шериф. Оставаться на месте! Руки за голову! Я - шериф города Итака, штата Нью-Йорк - Джон Харрингтон, уполномочен произвести над вами арест. Вы имеете полное право хранить молчание. Все, что вы скажите, будет использовано против вас в суде. Сэр, прошу вас медленно и без лишних движений встать на ноги.
Бродяга не слушается.
Повторяю, медленно и без лишних движений встать на ноги! Иначе, в противном случае, я приму ваши действия, как сопротивление закону!
Мэри. Говорите с ним по громче, он плохо слышит!
К первой группе, поспешно прибегает вся вторая поисковая группа. Отец Георг увидев свою супругу набрасывается на неё.
Отец Георг. Мэри! Что? Что здесь происходит?
Судья. Шериф, доложите о ситуации.
Шериф. Ваша Честь, докладываю: первой поисковой группой под моим личным руководством, были замечены этот мужчина и найдена миссис Мэри Монсиньи. Однако, Сэр, осмелюсь добавить, что застали их в процессе совокупления.
Отец Георг. (в убийственном шоке) Что! Мэри, почему? Почему ты это сделала?
Мэри. (умиротворенными, но стеклянными глазами) Он оказался таким жалким, но добрым и вежливым, Георг. А я из вежливости не смогла ему отказать.
Роберт. В этот миг наступило мертвое затишье. И мы не знали, куда девать глаза. Особенно я.
Господин Трюффо. Конечно, все присутствующие знали о рассудочной травме Мэри, но никто не мог тогда предположить, что её состояние настолько критичное, что она даже и не понимала, а то и не осознавала порядочности поведения своих мыслей и поступков. Мэри одергивала свой пеньюар, однако, продолжала лежать все в той же позе. Бродяга, внимательно и неотрывно смотрел на меня, как будто бы пытался запомнить очертания моего лица, каждую его частичку. Честно сказать...
Роберт. Меня это немного смутило, а то и напугало.
Господин Трюффо. Отец Георг аккуратно поднял Мэри, жалостно взял её под руку и, они вместе, без лишних слов отправились домой: словно возвращались с самой обычной прогулки...
Роберт. По указанию судьи Дональда Хэйза, шериф повел задержанного бродягу в участок, а мы вместе с отцом и остальными, словно ни в чем не бывало...
Господин Трюффо. Просто-напросто разошлись.
