Глава 8. Испытание первое: Гордыня. Часть I
Сидя на скамейке под сенью раскидистых ветвей старого вяза, Чарли терпеливо ожидал появления своей новой знакомой и её энергичной четвероногой спутницы. Он то и дело поглядывал на циферблат наручных часов, стрелки которых неумолимо приближались к девяти утра. Парк постепенно оживал: редкие прохожие засеменили по узеньким дорожкам, нарушая ту хрупкую тишину и атмосферу уединённости, что сопровождали ребят на протяжении вчерашней прогулки. Осознав, что Сэм и Келли, скорее всего, не придут, Чарли, не скрывая разочарования, махнул рукой куда-то в пустоту, медленно поднялся и побрёл к калитке.
***
Анна и Людвиг уже не спали. Наслаждаясь мгновениями утреннего покоя, они лежали в объятиях друг друга на смятой постели, сохранившей тепло прошедшей ночи.
Внезапно до их ушей донёсся осторожный стук в дверь.
— Ты кого-то ждёшь? — поинтересовался Людвиг, продолжая любоваться её лицом.
Анна же сразу стала настороженной, оторвала голову от подушки и приподнялась.
— Возможно, это Чарли...
— Ладно, иди в душ, я разберусь. — предложил он, поднимаясь следом за ней.
— Намекаешь, что мне пора освежиться? — притворно возмутилась Анна, метнув на него укоризненный взгляд.
— Ну... — протянул он с усмешкой, — честно говоря, да. Есть небольшой... аромат.
Людвиг театрально поморщился, как будто действительно уловил неприятный запах, и сделал вид, что собирается зажать нос ладонью, но она ловко перехватила его руку, заведя за спину. Их игривая борьба вскоре переросла в очередной всплеск страсти. Людвиг поддался её напору, и Анна, оказавшись сверху, впилась в его губы пылким поцелуем, а он заскользил свободной рукой по её бедру.
Раздался новый, более настойчивый стук, напоминая о необходимости вернуться к реальности и заставляя их отстраниться друг от друга.
Воспользовавшись любезным предложением мужа, Анна поспешила в ванную. А он, как и обещал, быстро подобрал с пола их разбросанные вещи, оделся и подошёл к двери, распахнув её.
Стоявший на пороге мужчина собирался что-то сказать, но, увидев явно не того, кого ожидал, слегка отшатнулся. Тем временем, Людвиг успел рассмотреть гостя: на вид ему нельзя было дать больше сорока, хотя волосы, выглядывающие из-под широкополой фетровой шляпы, были полностью седыми, как и аккуратно подстриженные борода и усы. Судя по униформе и значку в виде шестиконечной звезды из металла, прикреплённому к жилетке, он служил шерифом.
— Кхм... Прошу прощения. — прокашлявшись, произнёс он, — Похоже, я ошибся номером. — мужчина попытался взглянуть на цифры с внешней стороны двери, но Людвиг, крепко держа ручку, не позволил ему этого сделать, демонстрируя полный контроль над ситуацией.
— А кто вам нужен? — строго спросил он, не сводя с гостя пристального, изучающего взора.
— Мне сказали, что мисс Дэвис остановилась в одном из люксов наверху. Но, вероятно, я выбрал не ту дверь.
— Она здесь. Вы не ошиблись, шериф... — протянул Людвиг, намекая на желание узнать имя собеседника.
— Лоуренс Смит. — быстро представился тот и машинально протянул руку, — А вы?.. — не удержался он от вопроса, но Людвиг перебил:
— Я её муж, Людвиг Лиден. — заявил он, отвечая на рукопожатие, больше походившее на сцепление лап двух хищных птиц.
На лице Лоуренса промелькнуло замешательство, смешанное с долей разочарования.
— Не знал, что она замужем. — недоверчиво пробормотал он, высвобождая кисть и снова невольно отступая, — Эмбер, ресепшионистка, сообщила мне, что она заселилась одна.
— Всё верно. Я приехал этой ночью и ещё не успел зарегистрироваться. — спокойно пояснил Людвиг, — А вы здесь по какому поводу?
— А жена вам не рассказывала? — удивился Лоуренс, поправляя жилетку. Он уже взял себя в руки, вернувшись к привычной профессиональной сдержанности, — Этой же ночью я нашёл их с племянником в лесу в довольно... неблагоприятном состоянии и доставил сюда. И вот пришёл узнать, как они себя чувствуют.
Людвиг насторожился: известие о том, что Анна успела попасть в неприятности в его отсутствие, вызвало у него тревогу и желание немедленно выяснить подробности. Но ещё больше его интересовал сам шериф, причина визита которого показалась ему совсем не убедительной.
— Лоуренс, могу я вас так называть? — уточнил Людвиг и, когда тот коротко кивнул, продолжил: — Вы всегда столь внимательны ко всем гостям и жителям города?
В этот момент из ванной вышла Анна, облачённая в длинный махровый халат с широкими рукавами. Направляя на влажные волосы поток горячего воздуха из руки и держа в другой дымящийся фен, что, похоже, вышел из строя в самое неподходящее время, она подошла к мужчинам, между которыми чувствовалось растущее напряжение.
— Вы уже познакомились? — прибегла она к своей самой очаровательной улыбке, — Как славно. — мягко коснувшись плеча мужа, она отстранила его от входа и выступила вперёд, — Не ожидала увидеть вас здесь, шериф. Мы же договорились встретиться в участке.
— Я не хотел утруждать вас, миссис Дэвис, — отозвался он, подчёркивая её замужний статус, — и приехал сам.
— Вы очень учтивы! — её улыбка стала ещё более доброжелательной. Анна торопливо прокручивала в голове варианты того, как лучше разрешить ситуацию, и, наконец, придумала: — Знаете, я умираю с голоду. Давайте поступим так: вы позавтракаете с нами, и мы обсудим всё в неформальной обстановке. Согласны? — она многозначительно покосилась на мужа, намекая на необходимость поддержать её предложение.
Людвиг узнал этот взгляд: она явно что-то задумала, и, несмотря на свой изначальный настрой, решил подыграть:
— Да, Лоуренс, мы угощаем. — он постарался сказать это насколько возможно вежливо, сопровождая слова вымученной улыбкой.
— Что ж, я не против. — согласился шериф, проявив не больше энтузиазма.
— Замечательно. — Анна, про себя радуясь тому, что всё идёт по её плану, направилась в смежную со спальней комнату, — Дайте мне немного времени, чтобы собраться. — попросила она и скрылась за дверью.
Следующие десять минут мужчины провели в молчании.
Анна вернулась, нанеся на лицо лёгкий макияж, сделав безупречную укладку и надев удобное светло-зелёное ситцевое платье с цветочным принтом, которое тоже позаимствовала у Даниэлы. Несмотря на простоту, платье выгодно подчёркивало достоинства её фигуры: тоненькие бретели делали акцент на изящных ключицах и аристократических покатых плечах, а треугольный вырез кокетливо приоткрывал часть груди, при этом сохраняя образ трогательной скромности.
Оба мужчины невольно задержали на ней восхищённые взгляды, но постарались себя одёрнуть. Анна же, притворяясь, что ничего не замечает, молча прошла между ними, оставляя за собой тонкий шлейф свежего морского аромата. Людвиг и Лоуренс покинули номер вслед за ней, и все устремились к лестнице.
Опередив своих спутников, Анна быстро преодолела пару последних ступенек и приблизилась к девушке на ресепшене, протягивая сломанный фен.
— Простите за неудобства, мисс. — смущённо пробубнила Эмбер, — Его починят, и я... — она вдруг умолкла, заметив спускавшегося Людвига. Ей вспомнился странный мужчина, с которым она беседовала прошлым вечером и который исчез так же внезапно, как появился, — Вы! — воскликнула она, сердито поджав нижнюю губу, — Как вы оказались наверху?! Я сейчас вызову охрану! — девушка потянулась к тревожной кнопке под столом, но Анна вовремя её остановила.
— Всё в порядке, Эмбер. Это мой муж.
Людвиг подошёл ближе, глядя на растерянную сотрудницу мотеля с едва скрываемой торжествующей усмешкой.
— Он пройдёт регистрацию позже, когда мы вернёмся с завтрака, хорошо? — не дожидаясь ответа, Анна взяла мужа под руку и повлекла за собой в направлении двери.
— Я с ними разберусь. — снисходительно улыбнулся Лоуренс, успокаивая девушку, и тоже вышел на улицу.
Утро выдалось тёплым и безветренным: солнце ласково согревало землю, а безоблачное небо завораживало глубокой, бескрайней синевой. Горожане и туристы неспешно тянулись к парку, наслаждаясь началом нового дня, и лишь один молодой человек, не разделяя всеобщего умиротворения, двигался в противоположную сторону.
Заметив его, Анна крикнула:
— Чарли, мы здесь!
Знакомый голос заставил его оживиться. Хмурое лицо тут же стало сосредоточенным, и он, словно солдат, получивший долгожданный приказ, бодрым шагом поспешил к ним.
— Доброе утро, шериф Смит, тётя. — уверенно произнёс он, уже не испытывая смущения от подобного обращения. Однако, увидев подле Анны незнакомого мужчину, на мгновение замешкался.
Она украдкой кивнула на своё обручальное кольцо, давая понять, кем ей приходится незнакомец, и Чарли уловил этот жест.
— Дядя... — он бросил взгляд на Анну, ища подтверждение своей догадки, и та снова легонько кивнула, — ...не знал, что вы к нам приедете. — закончил он фразу на выдохе, радуясь тому, что всё правильно понял.
— Сюрприз, племянничек! — Людвиг по-свойски похлопал его по плечу.
Когда Лоуренс подогнал к ним свой чёрный пикап, Анна объяснила Чарли, что они едут завтракать, и он, не задавая лишних вопросов, устроился в салоне рядом с ней и Людвигом.
Лоуренс повёз их в самый известный в Гринстоуне ресторан «Эйхорния*», расположенный между центральным универсамом и городской больницей.
Невзрачное снаружи, внутри заведение выглядело вычурным и безвкусным: на столах красовались белоснежные кружевные скатерти, давно вышедшие из моды; одна из стен представляла собой выложенную мозаикой абстрактную картину, которая совершенно не вписывалась в окружающий консервативный интерьер; а в центре зала висела массивная люстра, собранная из угловатых кусочков флюорита и розового кварца, переливающихся в лучах нескольких тусклых жёлтых лампочек. Чрезмерно услужливые официанты, сновавшие от одного столика к другому, лишь подчеркивали дешевизну этого места.
Анна, подмечая все эти детали, сохраняла внешнее равнодушие, под руку с Людвигом и Чарли следуя за шерифом к столику на веранде.
Внутренний двор оказался значительно более привлекательным: здесь был миниатюрный искусственный пруд, где плавали нежно-розовые водяные гиацинты, оправдывая название заведения.
Они устроились, сделали заказ и, как только официант ушёл, сообщив, что придётся подождать около десяти минут, Лоуренс обратился к Анне:
— Может, теперь расскажете, что вы делали в лесу?
Людвиг, который задавался тем же вопросом, с интересом уставился на жену.
— Кристаллы. — лаконично ответила Анна, — Мы хотели увидеть их своими глазами.
— Мы узнали о них от туристов из Джерси. — поддержал её Чарли, — Эти кристаллы излучают очень странную энергию...
— Страшную, я бы сказала. — уточнила Анна, подбадривая напарника одобрительным кивком, — Что вы об этом думаете, шериф?
Лоуренс был впечатлён тем, как ловко она изменила ход беседы в свою пользу, но не собирался сдавать позиции.
— Думаю, некоторые туристы чересчур впечатлительны. — усмехнулся он, наливая себе апельсиновый сок из принесённого официантом графина.
— Впечатлительны? — возмутился Чарли, — Скажите это тем двоим, один из которых оказался в морге, а другой — в палате с мягкими стенами.
Анна осторожно коснулась под столом руки Чарли, чтобы он поостыл, и демонстративно прокашлялась, обращая на себя внимание шерифа.
— То есть вы хотите сказать, что не знаете о природе той силы, что гнездится у вас под боком?
Лоуренс лишь пожал плечами, снял шляпу и аккуратно повесил её на спинку стула.
— Вы, маги, склонны видеть опасность там, где её нет.
Анна покачала головой.
— Сила, исходящая от кристаллов... Я никогда не сталкивалась с подобным.
— Хм, — Лоуренс скептически приподнял брови, — и часто вам приходилось иметь дело с такими вещами?
Анна осеклась, осознав, что проговорилась.
— Достаточно. — сдержанно ответила она.
В этот момент им принесли заказ, и все переключились на еду.
Позволив мужу поухаживать за собой, Анна сделала пару глотков сока и расправилась с кусочком омлета для виду. Когда обстановка за столом несколько разрядилась, она вновь нарушила тишину:
— Тот парень, Билл Гровс, который сейчас находится под наблюдением врачей... Я могла бы поговорить с ним...
— Вы? — перебил её Лоуренс, искренне удивлённый, — С какой стати?
— Я много лет посвятила изучению магической психологии и могу определить, являются ли изменения в его психике результатом воздействия потусторонних сил или же необратимыми последствиями шока.
Шериф промолчал, но его взгляд из просто любопытного сделался заинтересованным.
— Расследование зашло в тупик, — продолжила Анна увереннее, — а я могу помочь пролить свет на случившееся.
Людвиг, всё это время хранивший молчание, наконец, не выдержал, наклонился к уху жены и прошептал:
— Отойдём?
Анна решила дать шерифу возможность переварить услышанное и последовала за мужем к уединённой крытой беседке у пруда. Из живописной горки камней в центре искусственного водоёма струился маленький журчащий фонтан, создавая атмосферу уюта и гармонии, что так контрастировала с напряжением, витавшим между супругами.
— Что происходит? — начал Людвиг чуть более резко, чем планировал, — Во что ты опять ввязалась?
— Это моя работа. — сухо бросила Анна, не желая тратить время на объяснения или оправдываться, — Если не хочешь помогать, то хотя бы не мешай. — решив, что поставила точку в этом лишённом смысла диалоге, она собиралась уйти, но Людвиг удержал её за локоть.
— Не мешать подвергать себя очередной опасности? — в его голосе звучала искренняя тревога. Людвиг изо всех сил пытался уберечь жену от последствий её, как он считал, необдуманных действий.
Анна же с трудом сдерживала раздражение.
— Повторяю: мне не нужна твоя опека! — почти прошипела она, грубо вырывая руку из его хватки.
— Ты больше не агент Союза, Энн, и не эмпагус. Тот парень...
— Вот как! — воскликнула она, уступая эмоциям, — Значит, ты считаешь, что сама по себе я бесполезна?! Сомневаешься в моей компетентности?!
Людвиг растерялся перед внезапным всплеском её ярости. Анна и сама не понимала, откуда взялась эта необузданная, совершенно не свойственная ей эмоция, но остановиться уже не могла.
— Энни, я не... — хотел возразить он, но она не дала, крикнув:
— Не желаю ничего слышать!
Перед тем как Анна круто развернулась на носках и зашагала прочь, Людвигу показалось, что в её глазах сверкнул зловещий зелёный огонёк. Впрочем, он посчитал это обыкновенной игрой света.
Вернувшись за стол, они оба старались овладеть собой, чтобы не вызвать вопросов у ничего не подозревающих Чарли и Лоуренса.
— Я обдумал ваше предложение, миссис Дэвис. — сказал шериф, отправляя в рот нанизанный на вилку кусочек панкейка в кленовом сиропе, — Вы правы, дело странное. Судмедэксперт уже вынес заключение об убийстве, хотя на месте преступления признаков борьбы не обнаружено... кхм... — он тихо кашлянул и как бы невзначай осмотрелся, будто опасаясь, что их подслушивают, — Так вот, сейчас в больнице находится мать подозреваемого, которая два часа назад прилетела из Джерси. Если она согласится, я смогу устроить вам встречу с ним.
Анна довольно хмыкнула, удовлетворённая тем, что сумела добиться желаемого. Чарли, готовый следовать за наставницей куда угодно, как верный пёс, поддержал её молчаливым кивком. А Людвиг, потеряв интерес к еде, нервно водил вилкой по тарелке, ощущая полнейшее бессилие и утрату контроля над ситуацией.
_______________
*Водяной гиацинт или или Эйхорния толстая (лат. Eichhórnia crássipes) — однолетнее плавающее водное растение. Родина — тропические районы Америки.
