4 страница17 июля 2025, 12:04

Глава 2. Консоме со вкусом двусмысленности

Дэниэль поправил манжеты рубашки, одернул рукава и повернулся к зеркалу. Оглядев себя с головы до ног, он удовлетворенно кивнул отражению. Отринув ложную скромность, он всегда признавал, что костюмы ему невероятно шли, и часто отдавал им предпочтение не только по случаю официальных приемов, но и в повседневной жизни. В его гардеробе можно было найти как классические смокинги — так и комплекты в ретро-стиле, в которых он становился похож на героя детективных романов прошлого, а то и позапрошлого веков. Многие знакомые, включая Артура Стерлинга, звали его "денди Дэни", а польщенный господин Авери самодовольно посмеивался. В последнее время у него было не так много поводов пощеголять на публике, и визит в "Зодиак" Дэниэль счел вполне для этого подходящим. Да и атмосфера требовала ей соответствовать — хотя она же играла роль уродливой жирной кляксы на расшитом золотом полотне пафосного уикенда.

Как бы Дэниэлю не нравился собственный облик, какой бы восторг не испытывал его внутренний гурман, предвкушая изысканный ужин, у Авери не получалось отмахнуться от мысли, что он зря сюда приехал. Его не смущали пафос и высокомерие гостей — далеко не впервые Дэниэль сталкивался с подобными людьми и давно определил, как следует с ними себя вести. Неожиданное появление Лиама О'Доннелла, по праву носившего звание особенно назойливой занозы в заднице детектива Авери, душевное равновесие Дэниэля несколько подкосило, но жалеть о приезде не заставляло. Необходимость выбраться из укрытия, оказаться под пристальными взглядами чужих глаз, репутация отеля и его мрачная история: ни один из этих факторов на поверку не был причиной сомневаться в разумности принятого решения.

Нет, было что-то еще.

Похожее на бурное течение, скрытое толщей воды. Его пока нельзя увидеть, но инстинкты говорили, что под сияющей поверхностью скрывается нечто темное. Раньше, едва уловив подобное, Дэниэль почувствовал бы азарт, вкус предстоящей погони и экстаз от возможности распутать очередную загадку. Но таким был прежний Дэниэль Авери. Нынешний же зализывал раны и ценил покой, как главную драгоценность. Проявив положенную вежливость и поняв, что задерживаться в "Зодиаке" — перспектива сомнительная, при желании он давно нашел бы способ незаметно сбежать отсюда. Если бы не совесть, не позволяющая бросить Артура в гордом одиночестве.

Впрочем, имелся шанс, что Артур не заметит исчезновения босса. В отличие от него, молодой господин Стерлинг неожиданным отпуском явно наслаждался. Если Дэниэлю хватило десяти минут на сборы, то Артур потратил на них битых полчаса. Дважды сменил рубашку, трижды — галстук, и даже одеколон подобрал далеко не сразу. Скрупулезно перебрав десяток парфюмерных атомайзеров, он соизволил наконец сделать выбор. Дэниэль, наблюдавший за создаваемой помощником суетой из удобного кресла, Артура не торопил и по первой же безмолвной просьбе всячески выказывал одобрение его предпочтениям. Ловко жонглируя вещами и аксессуарами, Артур умудрялся без остановки болтать, рассыпаясь в хвалебных эпитетах. Его в восторг приводило все: интерьер холла и убранство номеров, цвет обоев и длина ворса ковров, именитые гости и очаровательные горничные, толщина бокалов для шампанского и, конечно же, их содержимое. Дэниэль посмеивался, резонно предполагая, что именно игристый напиток стал катализатором приподнятого настроения Артура, но поражающим красочностью слога одам в честь "Зодиака" терпеливо внимал. Дэниэль перебил его лишь раз. Улучив момент, он поинтересовался:

— Господин Де Вито тебе понравился, как я понял. А что ты думаешь по поводу его жены?

- Хм, — Артур почесал кончик носа. — Он похожа на экзотический цветок. Мне показалось, что сильно влюблена в мужа. По крайней мере, смотрела она на господина Де Вито восхищенно и с преданностью. Но при этом... Кажется не совсем настоящей. Слишком идеальной. Подобных женщин, такие, как я, обычно опасаются. Долгих отношений с ними не построить. Если ты не Пол Де Вито. Ну или не вы, босс.

Артур осекся. Его затуманенный пузырьками шампанского разум мгновенно выстроил неповторимую логическую цепочку и заставил изумленно воззриться на Дэниэля.

— Босс, а почему вы... Только не говорите... Святые угодники, неужели из всех женщин мира вам по душе пришлась именно госпожа Эмма?! Босс, прошу, скажите, что это не так!

Брови Дэниэля синхронно приподнялись и уверенно поползли на лоб. Ему стоило больших трудов подавить желание подшутить над воспитанником, изобразив из себя горячо влюбленного с первого взгляда Ромео, и серьезно произнести:

— Ты опять вместо полезной литературы начитался дешевой эротики? И теперь в невинном интересе видишь сексуальный подтекст? Продолжай в том же духе, и я не стану медлить перед тем, как отправить тебя обратно родителям экспресс-доставкой. С рекомендательным письмом в лучшую из возможных адвокатских контор.

Из всех возможных угроз Дэниэль пустил в ход самую действенную и воистину пугающую, и Артур тут же переполошился. Он затараторил, совершая эффектные и полные драматизма пассы руками:

— Нет-нет-нет, босс! Вы все неправильно поняли! Я пошутил. Не совсем удачно, хах. Сделайте вид, что не слышали всех этих глупостей. Сам не понимаю, как такая безумная идея могла меня посетить. Конечно, вы бы никогда, ни за что, и вообще!

— Хватит, — прервал его Дэниэль, у которого начинало звенеть в ушах. — Пойдем уже, пока не опоздали.

— С каких пор вам стало не плевать на правила этикета?

— Считай сегодняшний вечер исключением и данью уважения к истории этого места. Акция одноразовая, у тебя роль ее почетного свидетеля. Так что, будешь продолжать нести глупости, зарабатывая внеочередное наказание, — или покинем номер?

Артур отсалютовал в знак согласия, стряхнул с плеч невидимые пылинки и еще раз оценил свой внешний вид. Полностью удовлетворенный достигнутым в результате щепетильных сборов результатом, юноша счастливо улыбнулся и бодро зашагал в сторону выхода. Дэниэль направился следом и непроизвольно повторил поступок Артура, бросив взгляд на зеркало. На мгновение Дэниэлю привиделось, что гладкая, идеально чистая поверхность отражает не только его — но и стоящую рядом с ним незнакомку. Стараясь сохранять самообладание и не обращать внимания на пробежавший по затылку холодок, Авери моргнул и вновь посмотрел на то же место.

Только он.

Дэниэль моргнул еще раз. Кажется, ему стоило серьезно пересмотреть подход к количеству и качеству сна, а также перестать им жертвовать ради очередной чашки кофе. Если дошло до галлюцинаций, то с балансом бодрости и отдыха в жизни детектива Авери явно что-то было не так. Впрочем, переживания об этом вполне можно было отложить на более поздний срок — а сейчас следовало поспешить вслед за помощником, который уже вызвал лифт и нетерпеливо топтался возле него в ожидании замешкавшегося босса.

Внизу их встретил высокий худощавый мужчина, облаченный в униформу "Зодиака". Но если весь остальной персонал носил темно-синие комплекты с серебристой вышивкой, то одежда этого человека была сшита из ткани бордового оттенка. Дэниэль предположил, что перед ними — управляющий отеля, и оказался прав.

— Господа, — мужчина приложил руку к груди и склонил голову в знак почтения. — Господин Де Вито поручил мне лично встретить и сопроводить вас. Почти все уважаемые гости собрались за столом, мы ждем только вас и еще одну персону.

Дэниэль скосил глаза и зыркнул на Артура. Тот незамедлительно изобразил повышенный интерес к лепнине на потолке. Авери только покачал головой.

— Благодарим вас, — ответил он мужчине. — Позвольте уточнить, как можно к вам обращаться?

— Мое имя Оливер Флеминг. С какой бы проблемой вы не столкнулись в "Зодиаке", какая бы нужда у вас не возникла, без всякого стеснения вызывайте меня. Для вашего комфортного отдыха я сделаю все, что будет по силам. Теперь прошу, идите за мной.

Господин Флеминг не лукавил, сообщая о том, что "почти все собрались". Зайдя в банкетный зал, Дэниэль обнаружил, что из всего списка приглашенных на торжество за огромным круглым столом не хватает только самого сыщика, его подопечного и, как ни странно, небезызвестного журналиста. Зато остальные, блистая вечерними нарядами, драгоценностями и самомнением, гордо восседали в ожидании трапезы. Возможно, появление Артура и Дэниэля никто не соизволил бы удостоить вниманием, но Пол Де Вито, стоило ему увидеть новоприбывших, энергично помахал им.

— Наконец-то! Скорее присоединяйтесь, нас вот-вот ждет демонстрация умопомрачительных талантов нашего гениального шеф-повара! Замечательно, великолепно, что вы подоспели вовремя!

Артур, памятуя о причине их задержки, слегка стушевался, отступил за спину Дэниэля и просеменил за ним под заботливым присмотром управляющего. Сев, детектив Авери совершил не самое приятное открытие: если место по левую руку от него предсказуемо предназначалось Артуру, то с правой стороны от Дэниэля должен был расположиться Лиам О'Доннелл. Коего до сих пор в пределах поля зрения не наблюдалось. Дэниэль нахмурился: Пол Де Вито словно не заметил отсутствия еще одного человека и сделал знак официантам подавать блюда. Не то чтобы это считалось непозволительным поведением для хозяина вечера, но ощущалось неправильным. Если О'Доннелл являлся гостем, прибывшим по особому приглашению, почему его решили не дожидаться?

Углубиться в анализ происходящего Дэниэлю не позволил тычок локтя, коим его одарил бдительный помощник. Счастливый блеск его глаз по мощности не слишком-то уступал стадионным прожекторам, когда он полным пиетета голосом на выдохе прошептал:

— Босс, скажите, что я не сплю! Нет, я знал, что на должность шеф-повара пригласили самого Карлоса Мендосу, но лицезреть его вживую... Я и не надеялся! Хм, а вживую он приятнее, чем на фото.

В этом случае Дэниэль разделял мнение подчиненного. Карлос Мендоса считался легендой мира высокой кухни и два десятилетия подряд задавал планку качества для всей индустрии. В профессии он слыл легендой, про него сняли документальный фильм, а его автобиографию "Влюблен во вкус" перевели на двенадцать иностранных языков. При этом он появился будто из ниоткуда: тридцатилетний, никому тогда еще не известный эмигрант прибыл в один из пятизвездочных ресторанов столицы и огорошил команду заведения.

— Ваше меню прекрасно, но ему далеко до идеальности. Не волнуйтесь, проблему можно решить с помощью единственного блюда. Я готов создать его.

Поговаривают, что все, кто слышал это, зашлись в приступе гомерического хохота. Однако, Мендоса явно отличался огромным везением: суета на кухне, вызванная перфомансом незнакомца, привлекла внимание охраны и, как следствие, директора ресторана. Обладая непревзойденным чутьем на таланты, он коротко распорядился предоставить Мендосе все необходимое и безотрывно наблюдал за процессом.

Карлос приготовил "десерт на столе". Он задействовал пятнадцать ингредиентов: от ягодных муссов и безе до свежих фруктов. Выложил составляющие блюда на стол и превратил композицию в произведение абстрактного искусства в белых, желтых и сиреневых тонах. Возможно, кто-то другой прогнал бы Мендосу взашей — но Карлос остался на той кухне, а затем и в истории ресторанного мира. Спустя полгода слава о его "десерте" распространилась по всей столице, спустя год время нахождения в листе ожидания увеличилось с двух месяцев до четырех, а еще через три Карлос Мендоса открыл собственный ресторан, похожий на театр, где ежедневно публика могла лицезреть незабываемые постановки.

В "Зодиаке" этим вечером тоже разыгрывалось представление, а его декорациями был сам отель, его богатство и роскошь. Люстры, отбрасывающие причудливые отблески на скатерти, бокалы из богемского стекла, фарфор с изящным узором в виде астрологических символов, сложный рисунок дендерского зодиака на потолке: все до единой детали как нельзя лучше подходили для бенефиса кулинарного маэстро. Официанты двигались слаженно, без намека на суету или разобщенность. Завершив ритуал подготовки, они отступили в тень, а на авансцену вышел мастер.

— Для меня честь готовить для вас, господа, — торжественно прозвучал его тенор с заметным итальянским акцентом. — Я искренне надеюсь, что блюда, которые вам предстоит попробовать, удовлетворят ваш требовательный вкус и окажутся под стать "Зодиаку".

— Ты скромничаешь, — перебил его Де Вито. — Думаю, здесь не найдется тех, кому не знаком блистательный Карлос Мендоса, поэтому не будем размениваться на церемонии. Скажу только, что мне стоило больших трудов уговорить его поработать со мной. И немалых денег, хах!

Во взгляде Карлоса на долю секунды вспыхнула злость. Его руки были в почтительном жесте сложены за спиной, поэтому никто не заметил, как он сжал кулаки. Но его лицо по-прежнему излучалось спокойствие, доброжелательность и радушие. Он никак не отреагировал на сомнительную шутку Пола и вновь обратился к гостям:

— Все блюда, что окажутся перед вами, созданы специально для торжественного открытия "Зодиака". Кроме вас, о них не будет знать никто. Примите это в качестве моего приветственного подарка. Осмелюсь посоветовать сначала изучить меню. Так ваше знакомство с ними станет более тесным. Теперь приступаем!

Он хлопнул в ладоши, и официанты по его сигналу приступили к первой подаче: открыл ужин амюз-буш "Лунное дыхание". С которым "невероятно легко почувствовать себя так, словно вы стоите в омытом дождем саду и вдыхаете волшебные ароматы", — гласило меню. Поэтичное описание относилось к миниатюрной закуске: муссу из копченого угря с каплей пюре из зеленого яблока, украшенному васаби и жемчужиной уксусного геля. Следом на столе возникла еще одна, названная Карлосом "Черный небосвод". Тонкий ломоть оленя карпаччо подавался на черной тарелке из вулканического стекла, а покрывали его теплый соус из черной смородины и трюфельного масла, золотистые лепестки съедобной фиалки и пудра из замороженный сыра пекорино.

"Узнайте еще одну сторону темного времени суток", — призывало описание "Звездного зеркала".

— Консоме из белых грибов с крошками застывшего пармезанового масла, под которыми спрятаны пельмени с начинкой из утиной грудки и имбиря. Поверхность украшена каплями голубой соли и цветочными лепестками, — вслух зачитал Артур. — Боюсь представить, как это может ощущаться.

— Скоро узнаешь, мой юный друг, — едва ли не промурлыкал голос позади Дэниэля. Не нужно было обладать экстрасенсорными способностями, чтобы определить, кому он принадлежал. Авери и не подумал обернуться, зато Артур вскинулся и едко заметил:

— Давно ли мы с вами друзья, господин О'Доннелл? Прошу извинить, но я не могу припомнить в своем окружении тех, кто способен бесцеремонно влезть в чужой разговор и прервать его.

— В таком случае, ты живешь крайне скучно, малыш, — беззлобно отпарировал Лиам и устроился рядом с Дэниэлем, не обратив ровным счетом никакого внимания на покрасневшего от возмущения Артура. Как никто вокруг не обратил внимания на опоздание Лиама. — Авери, я ведь не ошибся, и ты до сих пор неравнодушен к мерло? В честь нашей встречи позволь мне наполнить твой бокал.

— Оставь Артура в покое, — холодно отозвался Дэниэль, но бокал к Лиаму придвинул. — А если намерен продолжать в том же духе, не забудь плеснуть для начала щедрую порцию яда.

— Ммм, ты желаешь умереть от моих рук? Ты не находишь это невероятно сексуальным?

Дэниэль закатил глаза. Ну конечно, как еще в его присутствии себя мог вести О'Доннелл? Уж точно не как благочестивый монах, лишь недавно спустившийся с туманной горы в мир людей. Сколько бы раз их пути не пересекались — столько же раз Лиам демонстрировал новые грани развязности. Праздник в "Зодиаке" исключением не стал, и понять это было легко даже по облику Лиама. Если все остальные придерживались строгого дресс-кода, то Лиам выглядел так, словно насмехается над самим фактом его наличия. Галстук, бабочка? Какой там. Даже рубашку он не удосужился надеть, как положено, и три верхних ее пуговицы были небрежно расстегнуты.

Авери залпом осушил половину бокала вина и сосредоточился на закусках. Но пока со всех сторон раздавались удивленные вздохи, Дэниэль уносился мыслями очень далеко от "Зодиака". Туда, где они с О'Доннеллом только-только начинали путь на выбранной стезе и отличались от нынешних себя, как лето от зимы. Знакомство было случайным, поверхностным: они перекинулись парой фраз и разошлись. Но судьба явно с удовольствием насмехалась над ними, сталкивая вновь и вновь. В какой-то момент Лиам и Дэниэль смирились с тем, что жизнь сводит их при любой возможности и в самых невообразимых обстоятельствах. Постепенно они невероятно сблизились, хотя держали этот факт в тайне от других, включая Артура. Парню оставалось только недоумевать, почему именно пронырливый журналист, обладающий репутацией скандалиста и сплетника, первым узнает обо всех деталях проводимых Авери расследований.

Так было до тех пор, пока они не переступили грань, на которой столько времени успешно балансировали. И ведь встретились в том злосчастном отеле тоже по чистому совпадению. Они хотели взять небольшой перерыв от работы. Они предупредили друг друга, что уезжают в место без связи, но сразу же сообщат о своем возвращении. Они оторопело пялились один на второго, неожиданно встретившись.

Они обезумели, и все покатилось к чертям.

— Что скажет наш сыщик? — воркование Эммы Де Вито вернуло Дэниэля в реальность. — Вас вряд ли чем-то можно поразить, но кто знает, может "Дыханию" это удалось? Поделитесь впечатлениями.

— Госпожа Де Вито, прошу простить, — непринужденно отозвался Дэниэль с видом человека, ранее внимательно слушавшего разговор. — Боюсь, известных мне эпитетов не хватит, чтобы достойно воспеть оригинальность этой закуски.

— О, не переживайте. У нас камерная обстановка, нет нужды показывать виртуозные ораторские навыки. Просто скажите, что думаете.

— Эмма, не утомляйте детектива, — вмешалась Виолетта Рейнольдс, отложив ложку. — Лучше скажу я. На мой взгляд, "Дыхание" получилось неожиданно пронзительным. Похоже на чувства, о возникновении которых жалеешь.

— Виолетта, дорогая, вы не изменяете себе и вновь демонстрируете глубоко философский подход к жизни. Но знаете, что я думаю? В жизни каждого из нас наступит момент, когда не останется ничего, кроме сожалений. Мне сложно пока судить о том, каково это. Я все еще живу сегодняшним днем и стремлюсь наслаждаться всем, что он способен мне дать, а не грустить из-за содеянного или несбывшегося. Так что доверюсь вашему опыту, ведь у вас его точно больше, чем у меня. И я предлагаю поднять тост за это. Да пребудет с нами ваша мудрость как можно дольше!

За столом раздались одобрительные возгласы, и гости ловко подхватили бокалы. Дэниэль последовал примеру остальных, отпил — и едва не подавился. Потому что Лиам О'Доннелл не нашел более подходящего момента для того, чтобы наклониться и доверительно прошептать:

— Не удивлюсь, если вся эта "мудрость" сведется к выбору правильного места для точечного удара ножом.

— Что ты имеешь в виду? — процедил Дэниэль. — Говори прямо.

— Ах, ты же не в курсе связанных с этими прекрасными дамами сплетен. Из-за Эммы Де Вито госпожа Рейнольдс лишилась выгодного рекламного контракта и внимания мсье Пола заодно. Само собой, Виолетта демонстрирует спокойное принятие, а Эмма достаточно наивна, чтобы поверить в его натуральность. Хотя стоит отдать Виолетте должное, играла она всегда превосходно.

Складывалось ощущение, что Виолетта услышала его слова и решила доказать их правдивость. Сделав небольшой глоток, она изящно поставила бокал и вернула любезность:

— Дорогая, позвольте же и мне произнести тост в вашу честь. Я слышала, вы недавно получили главную роль в фильме господина Маршалла. Картине прочат огромные сборы и блестящее будущее. Еще бы! — Виолетта всплеснула руками. — Там планируется столько пламенных и откровенных сцен! Я бы ни за что не рискнула принять участие в таком проекте, но ваша смелость, Эмма, меня восхищает! Выпьем же за нее!

— Поддерживаю! — к идее Виолетты присоединился Джейсон Маршалл. — Я счастлив от того, что госпожа Де Вито не побоялась принять мое предложение. Эта роль принесет ей оглушительный успех. Эмма точно его заслуживает, как и лучших ролей. Я убежден: играя мою героиню, она раскроет новые грани своей души и личности. Нечто более привлекательное, необычное, даже дикое.

Эмма рассмеялась.

— С этим стоит быть осторожнее. Пол не устает повторять, что я и так слишком непредсказуема. Правда, дорогой?

В глазах Пола Де Вито плескалась бескрайняя нежность, когда он посмотрел на супругу и огладил ее запястье:

— Одна из причин, по которой я так горячо в тебя влюбился. Каждая минута, проведенная с тобой, таит в себе сюрприз. Мне никогда не представится возможность заскучать в твоем обществе.

— Тут господин Де Вито особенно прав, — неожиданно вмешался в разговор Томас Шилдс. — Сложно тосковать, находясь рядом с человеком, постоянно меняющим маски.

Эмма одарила Шилдса мимолетным взглядом, в котором читалось презрение. Но улыбка на ее утонченном лице по-прежнему лучилась очарованием.

— Господа, вы чересчур сильно сосредоточились на мне. Лучшие вина и шедевры от нашего непревзойденного Карлоса не терпят пренебрежительного отношения. Давайте же выпьем и продолжим веселье! Карлос, что нас ждет дальше?

— "Танец плеяд", госпожа Де Вито, — отозвался Мендоса. — Филе черного окуня, приготовленное су-вид, мы подадим на подушке из пюре из артишоков. Блюдо украшено тончайшими кольцами обожженного фенхеля и соусом из шафрана и шампанского. Могу поклясться всеми своим наградами: оно вас впечатлит. Когда я создавал его, то думал о том, какую роль в нашей жизни играют старые воспоминания. "Танец" во многом похож на них. Сначала путает, а затем становится единственным, к чему хочется вернуться.

— Вы всегда так романтичны, господин Мендоса? — хмыкнула все это время молчавшая Ева Келлер, накручивая волосы на палец. — Или я все так воспринимаю из-за выпитого вина?

— Или от близкого знакомства с теми, кто знает, как подавать воспоминания с гарниром из угроз, — усмехнулся Филипп Харгрейв. — Правда, Мендоса?

Впервые за вечер Эмма Де Вито побледнела. Она прикрыла веки и стала сосредоточенно поправлять салфетку перед собой, а ее пальцы в это время заметно дрожали. Дэниэль, наблюдая за ней, с подозрением прищурился и вновь почувствовал знакомое покалывание в затылке, сигнализирующее об опасности. На этот раз спрятанной за фасадом невинной светской болтовни, на поверку щедро приправленной ядом.

Чем дольше Дэниэль изучал гостей, тем больше интригующих деталей подмечал. Пол и Эмма Де Вито по-прежнему вели себя, как король и королева. Пол поднимал тосты, во всех красках расписывала новую жизнь старого отеля, разглагольствовал о его эстетике и истории. Эмма внимательно слушала, вовремя вставляла одобрительные реплики, не забывала втягивать в разговор гостей — в то время, как Джейсон Маршалл, жадно поглощающий еду и напитки, то и дело касался ее лодыжки под столом. Об этом Дэниэль узнал тоже благодаря Лиаму, который якобы случайно скинул свой пиджак со спинки кресла и потянулся его поднять. Сообщил сей факт О'Доннелл с такой ухмылкой, что Дэниэль не поверил, но вскоре Эмма сама предоставила ему доказательство. Она наклонилась к Джейсону и припала губами к его уху. Безобидный способ передать информацию, предназначенную исключительно для двух пар ушей, — если не брать в расчет, как интимно она провела пальцами по чужому плечу.

Томас Шилдс вел себя сдержанно и холодно. Он ел как хирург: ровно, методично, вдумчиво препарируя каждое блюдо. Иногда он косился на Грейс Лоран, на протяжении всего ужина хранившую отрешенное молчание. Та, в свою очередь, сосредоточенно изучала то еду, то посуду и казалась скорее статуей, чем живым человеком. Из полусонного состояния ее не вывел даже взрыв хохота: господин Харгрейв дополнил очередную байку от Пола анекдотом, рассказанным с точностью, которая свойственна талантливым ювелирам.

— Забавно, правда? — протянул Лиам, проследив направление взгляда Дэниэля. — Когда Пол женился первый раз, кольца для них с супругой создал Харгрейв. По поводу украшений для церемонии с Эммой Пол обратился к нему же. Возможно, мы в обозримом будущем мы станем свидетелями и третьей свадьбы Де Вито. Пока жены меняются, Харгрейв единственный, кто прочно поселился в сердце мсье Пола.

Дэниэль негромко хохотнул. Замечание Лиама его развеселило — зато Артура, героически одолевшего вот уже восьмой бокал вина, разозлило. Выпитый алкоголь не помешал ему сохранить бдительность и отслеживать все посягательства господина О'Доннелла на личное пространство его босса. Их частота подозрительно увеличивалась, и юноше это категорически не нравилось. Покопавшись в памяти, он выудил оттуда интересный факт, касающийся журналиста, и не преминул пустить его в ход.

— Кстати, господин О'Доннелл, — оскалился Артур. — Я тут наткнулся на посвященную вам новость. Не смог пройти мимо нее, ведь встретить статью не вашего авторства, а посвященную вам, — небывалая редкость. Жаль, что причину ее появления нельзя назвать радостной. Будьте любезны, просветите нас, неужели написанное правда — и ваш дом действительно подожгли злонамеренно?

Дэниэль дернулся всем телом, изумленно уставился сначала на сама-безмятежность-Артура — а затем на Лиама. О'Доннелл помрачнел и стиснул челюсть. Всегда насмешливое выражение его лица уступило место несвойственной Лиаму свирепости. Еще чуть-чуть, и Дэниэль разглядел бы склубившиеся над его головой тучи гнева. Эту сторону Лиама Авери лицезрел впервые: даже в моменты кризиса или опасности О'Доннелл оставался раздражающе бодрым и веселым. Сейчас же он медленно, но верно превращался в бомбу, готовую вот-вот взорваться. Предупреждая угрозу, Дэниэль до краев наполнил бокал Лиама и протянул. Уговаривать О'Доннелла не пришлось. Он схватил посудину и влил в себя все ее содержимое разом, после чего хлопнул ей по поверхности стола с такой силой, что изящная ножка треснула.

— Почему ты не сказал? — на грани слышимости спросил Авери. — До какой степени все серьезно?

— Зачем беспокоить знаменитого детектива из-за такой мелочи? С этой проблемой я способен разобраться сам.

Дэниэль хмыкнул.

— Не сомневаюсь. Но после возвращения из "Зодиака" все равно приезжай к нам или хотя бы позвони. Я помогу узнать, кто это сделал?

— "Позвони", — повторил Лиам, и в его тоне проявилась игривость. — Не боишься, что беседа перейдет из деловой плоскости в иную? Хотя о чем я... Это мне стоит опасаться. Чутье подсказывает, что твой помощник представляет для меня серьезную угрозу. Стоит ли мне после его атаки соваться на твою территорию?

Готовый запыхтеть в приступе праведного негодования Артур был бы не прочь разъяснить некоему наглому журналисту, куда и в каком направлении ему стоит сунуться. И только счастливое совпадение уберегло О'Доннелла от аудиоверсии путеводителя "Катись-ка ты в...". Лиама спас десерт — как не иронично, "Полночный Феникс". Оценив абсурдность ситуации, Лиам вернулся к употреблению вина, а молодой господин Стерлинг мгновенно позабыл о его существовании. Ведь его взору предстала не просто подача, а целая феерия.

"Фениксом" звался сферический купол из карамелизированного сахара. Официанты расставили блюда перед гостями и, как по команде, разбили купола ложками. Внутри были скрыты ганаш из горького шоколада и чили, крем из маракуйи и крошка лепестков красной розы, замороженных в жидком азоте. Мало кто смог сдержать восхищенный вздох, и Артур исключением не был. Зачем раздражаться из-за какого-то гадкого типа, если можно припасть к кулинарному шедевру?

Болтовня вокруг стала менее оживленной, пресытившаяся публика лениво перекидывалась короткими фразами, а время ужина постепенно подходило к концу. Вряд ли кто-то из полностью расслабившихся людей в банкетном зале "Зодиака" мог предположить, что Пол Де Вито тоже подготовил "десерт". Лиам как раз достал телефон и обнаружил полное отсутствие сети, когда хозяин отеля огорошил всех, беспечно сообщив:

— Дорогие друзья "Зодиака". Спасибо, что сегодня присоединились к нам с Эммой. Для нас, словно для новоиспеченных родителей, это невероятно важно. Мы предусмотрели для вас множество развлечений и начнутся они уже завтра. Сейчас вы можете заняться всем, что посчитаете нужным, но советую хорошо выспаться. Завтра нам предстоит весьма насыщенный день. Ах да, чуть не забыл. Чтобы ваше погружение в атмосферу "Зодиака" было максимально полным, я позволил себе огромную дерзость и пошел на техническую хитрость. Весь уикенд мы с вами проведем без интернета и любой связи. Кроме того, я отпустил всех водителей. До утра понедельника "Зодиак" станет для всех нас спрятанным от внешнего мира закрытым домом. Только он, мы и удовольствие.

Его заявление вызвало две прямо противоположных реакции. Большая часть присутствующих возликовала и наперебой принялась хвалить изобретательность Пола. Они сочли это увлекательной игрой и "цифровым детоксом". Но были и те, кто воспринял затею сомнительной: а именно Дэниэль и Лиам. Они молча переглянулись, и в глазах друг друга прочитали одно на двоих недовольство. Лиам хотел сразу обсудить этот "сюрприз" с Дэниэлем, но гости к тому моменту стали расходиться, и Авери неожиданно подскочил с места. Одними губами он произнес "Позже", скрылся из виду — а Лиам пожал плечами. Времени у него имелось полно, он мог позволить себе подождать. Сделать это он решил на одной из дальних террас, куда вышел в полном одиночестве.

Пока Лиам с помощью табака наносил непоправимый вред своему организму, Дэниэль настиг преследуемую добычу. Он по пятам следовал за избранной жертвой — а та на свою беду попросила спутника подняться в номер без нее, приступила к осмотру картин в холле и вскоре обнаружила себя загнанной в узкое пространство между двумя статуями. Окажись перед ней кто иной, она бы отвесила пощечину за такую дерзость и скрылась — однако, перед ней нарисовался господин Авери. Личный кошмар Евы, большинству известной как Келлер.

Кроме Дэниэля.

— Госпожа Мельникова, я жажду узнать, что за волшебство вы применили, если стоите здесь, а не коротаете срок за мошенничество? Помнится, вам грозило несколько увлекательных лет тюремного заключения.

— Дэни, малыш, — проворковала Ева. Побледнев, как снег, она все же нашла силы протянуть руку и щелкнуть Авери по носу. — Неужели ты меня в чем-то подозреваешь? Пораскинь мозгами. Что может сотворить обычная содержанка, сопровождающая богатенького возлюбленного?

— Та самая, что умудрилась умыкнуть из высокоуровневого хранилища дорогущее колье и заменить его на фальшивку?

— Моя вину так и не доказали, детектив, — Ева пожала плечами. — А у нас действует презумпция невиновности.

— Расскажи свои сказки кому-нибудь другому. Ты не хуже меня знаешь, кто провернул тот фокус. Лучше признайся честно, какой план ты вынашиваешь.

Ева склонила голову набок. Обольстительно взглянув на Дэниэля из-под опущенных век, она вдруг сделала шаг вперед и прижалась к нему грудью. Авери от неожиданности отшатнулся, и Ева звонко рассмеялась, довольная выходкой.

— Детектив, что бы я не задумала, ты в полной безопасности. И можешь поверить: тебя моя затея никак не заденет.

— Предлагаешь уповать на честность профессиональной обманщицы? Ты переоцениваешь степень моего гуманизма, Ева.

— Зато объективно оцениваю твое желание копаться в том, что тебя не касается. Или за что тебе не заплатили. Поэтому позволь откланяться, а сам займись чем-нибудь поприятнее допроса давней подруги.

Ева мягко оттолкнула Дэниэля, поправила боа на тонких белоснежных плечах и пошла прочь, покачивая бедрами при каждом шаге. Дэниэль задумчиво смотрел ей вслед, пока она не скрылась за углом, и вздохнул. Ева, менявшая имена так же часто, как и мужчин, в его личном рейтинге стояла на позиции между вирусной эпидемией и опасным стихийным бедствием. Везде, где появлялась эта женщина, неизбежно происходили неприятности. Дэниэль мог лишь гадать и ждать, что выкинет данная особа, обосновавшись в "Зодиаке".

Авери потер виски. Голова начинала болеть от усталости и выпитого, требуя поскорее принять обезболивающее, удобно устроиться в постели и забыться крепким сном. Что Дэниэль и собирался сделать, почти преуспел в вопросе проникновения в собственный номер... И сам оказался в позиции жертвы. Привыкший охотиться Дэниэль отчего-то позабыл, что и на него может найтись матерый хищник.

Который затащил его в ближайший свободный номер, толкнул к стене и поставил ладони по обе стороны от его головы.

— Между прочим, я тебя ждал. Успел замерзнуть, пока ты заигрывал с очередной красоткой.

Дэниэль скептически приподнял бровь.

— Во-первых, я представления не имел. Во-вторых, должно ли меня это касаться? Какое отношение ко мне имеют твои ожидания?

Лиаму нечего было ни возразить, ни колко ответить. Дэниэль имел полное право злиться на него, а при желании и хорошенечко врезать. Поступи он так, О'Доннелл испытал бы облегчение. Открытое проявление гнева и обиды было бы для него понятнее, чем равнодушное молчание Дэниэля. Он не выяснял, не искал, не спрашивал. И это было куда больнее, чем физическое увечье.

— Зачем ты здесь, Лиам? — прямо спросил виновник его душевных метаний. — Тебя ведь пригласили в последний момент.

— Скажу так. Кое-кто здесь хочет, чтобы правда выплыла наружу. А кое-кто еще — чтобы она осталась похороненной.

— На какой стороне ты?

— Как всегда, посередине.

— Не смеши. Ты обычной на той стороне, где удобно.

Лиам замолчал. Расстояние между ними оставалось все таким же смехотворно маленьким, а тишина становилась густой и вязкой, как туман. Прошла невыносимо долгая минута, и Лиам наконец выдохнул:

— А если я скажу, что скучал? Поэтому решил приехать, узнав, что тебя тоже пригласили.

Дэниэль фыркнул и закатил глаза.

— Прости, но я предпочитаю не употреблять ложь после плотного ужина. У меня от нее изжога.

— Тогда держи правду. Ты — единственный, кто видел меня настоящим. И я этого испугался.

— Неужели непревзойденного Лиама О'Доннелла смогла напугать такая мелочь?

— Это не мелочь. Это еще одна причина моего пребывания здесь.

— Лиам, а я тут ради интересного времяпрепровождения. Невозможного без хорошего безмятежного сна. Коего ты меня лишаешь. Поэтому будь любезен, избавь меня от признаний с истекшим сроком годности.

— Они не... — начал Лиам и прервал сам себя. Не то место и не то время для вертевшихся на языке слов. Лиам отстранился и позволил Дэниэлю пройти. Напоследок добавил. — Дэни, из "Зодиака" живыми уедут не все.

— Доброй ночи, Лиам, — отозвался Дэниэль, не оглядываясь, распахнул дверь и вышел.

— Доброй охоты, детектив, — прошептал Лиам и потянулся еще за одной сигаретой.

Увлеченные интимным рандеву Дэниэль и Лиам разом позабыли о том, что по "Зодиаку" без всякого присмотра курсирует окутанный хмельными парами Артур Стерлинг. Внутренний навигатор парня решительно попрощался с ним и взял вынужденный перерыв, в силу чего он умудрился заблудиться и ошибся этажом. Однако, Артур был уверен, что следует в нужном ему направлении. Стараясь идти как можно прямее, он дошел до номера и решительно толкнул дверь.

Сначала он услышал чей-то бурный спор. Потом рассмотрел два размытых мужских силуэта. "Опять гребаный журналюга", — выругался про себя всегда вежливый Стерлинг и попытался сфокусировать взгляд. Спорщики заметили его появление в тот же момент, когда изображение перед ним обрело резкость, и Артур смог опознать Томаса Шилдса и Пола Де Вито.

— Ой! Я, ик, ошибся. Простите-простите, — залепетал Артур. — Не понимаю, как я тут очутился. Кажется, нужный мне этаж, ик, выше. Извините, тысячу раз, ик, извините.

Еще секунду назад искаженное гневом лицо Пола Де Вито — чего нетрезвый Артур не заметил, — смягчилось. Он по-отечески улыбнулся.

— Это же юный помощник знаменитого сыщика? Как это типично для молодости, переоценить свои силы в сражении с дарами Диониса! Если я правильно помню, ваш номер выше. Мне пригласить господина Флеминга, чтобы он помог вам?

— Не стоит, ик, — Артур энергично помотал головой и пошатнулся. — Я сам, все сам, не обменер... Обнемер... Не обременяйте себя, вот.

Удалялся Артур по зигзагообратной территории, с чуть сстуленной от смущения спиной и угрозой заполучить дыру в спине благодаря двум направленным в нее обжигающим взглядам. По пути в голове Артура вспыхивали хаотичные мысли, похожие на случайные слайды.

Пол Де Вито на повышенных тонах заявляет, что "не верит ни одному слову". Томас Шилдс еще громче убеждает, что "не замечать очевидное — трусость". Пол Де Вито швыряет бумаги в стену. Томас хватает его за локоть. Мужчины замечают появление Артура. В зеркале почему-то видно женщину.

"Подождите. Откуда она там взялась?".

Все это мелькнуло в сознании Артура перед тем, как он успешно добрался до правильного пункта назначения, с горем пополам стянул ботинки, удостоверился, что Дэниэль уже лег, навзничь грохнулся в постель и мгновенно засопел.

4 страница17 июля 2025, 12:04

Комментарии