Глава 22. Голос в тишине
Ей удалось собраться с мыслями только после чашки крепкого кофе.
Морган не пила уже три дня, хотя ей отчаянно хотелось налить бокал вина. Она старалась бороться со своим желанием, переключаясь на бытовые вещи – уборка в доме или же просмотр фильма. Она даже откопала среди вещей альбом с зарисовками, но так и не притронулась к нему. С того рокового дня ей расхотелось творить. Она видела мир только в черно-белых оттенках.
Визит Джоэла разбудил ее после долгого сна без сновидений. Морган чувствовала себя отдохнувшей и полной сил, но она сомневалась в том, что колдовские способности вернулись к ней.
Забравшись на диван, Морган прислонилась к спинке и прикрыла глаза, пытаясь проанализировать то, что хотел от нее Джоэл. Он хотел кого-то найти. И, возможно, догадывался, что она ведьма, хотя в этом она и не была уверена до конца. Кто знает, о чем он думал на самом деле?
Уэс О'Нил. Городской совет.
Прозвучали его мысли в ее голове.
Морган открыла глаза и села прямо. Травы Элси сработали! Ей удалось прочитать чужие мысли. Вернуть телепатию.
Вот только в голове все равно стоял туман, как после беспощадной попойки.
Морган потерла пальцами виски, словно хотела вернуть ясность.
Тишина действовала угнетающе. Давила. Будто хотела, чтобы Морган чувствовала себя пропущенной через мясорубку.
Ей стало тяжело дышать.
Поднявшись с дивана, она вышла в холл и схватила с вешалки куртку. Надевая ее на ходу, она вышла на улицу, даже не удосужившись запереть за собой дверь.
Она прошла мимо младшей школы, где оглушающе кричали дети. Затем миновала супермаркет и свернула на Главную улицу.
По дороге она прислушивалась к чужим мыслям, пытаясь удостовериться, что способности к ней вернулись.
Но мысли прохожих звучали расплывчато и неточно, словно помехи на радио заглушали голоса ведущих радиоэфир.
Морган дошла до Ринверского парка и прошлась по его тропинкам. Опустилась на одну из многочисленных пустых скамеек и вздохнула полной грудью. Она посмотрела на серое небо, на фоне которого желтые и оранжевые листья выступали яркими пятнами, и вздохнула полной грудью.
Ее взгляд привлек молодой парень, севший на скамейку на противоположной стороне от тропинки. На вид ему было не больше двадцати. Худоба, бледная кожа и круги под глазами делали его похожим на наркомана.
А еще он думал слишком громко в тишине парка. И его мысли эхом отдавались в сознании Морган.
«Ловец снов украли. Мне больше негде прятаться. Нужно найти ту книгу и избавиться от этого монстра навсегда. Но та книга осталась в Бисмарке. Я сделал с нее снимки на телефон, а телефон разбился. Черная книга гоетии. Ловец снов».
Морган поднялась со скамейки и направилась прочь из парка.
Ей не хотелось слушать и дальше бредовые мысли этого наркомана, скакавшие с одной темы на другую, словно он терял связь не только с реальностью, но и с самим собой.
А может, парнишка был вовсе не наркоманом, а спятившим?
– Ловец снов, – прошептала себе под нос Морган, выйдя на Вишневую улицу. – Бисмарк.
Растин уже показывал ей ловец снов. Не про него ли думал этот парень? И что за книга о монстрах ему так нужна?
Ответ пришел сам собой.
Морган вспомнила начало августа, когда она направлялась в Ринвер. Ее путь лежал через Бисмарк.
В тот день она зашла в магазин «Ведьмин мешок», в надежде там отыскать травы, которые заблокируют ее способности. Она проторчала в магазине добрых сорок минут, разглядывая различные книги по колдовству, ритуалам и призывам демонов.
Морган знала, что единственный способ избавиться от колдовства – заклинание и настойка. Либо же спрятать дар на время, но это больше срабатывает только тогда, когда дар проявляется впервые в детском или подростковом возрасте. Чем старше колдун, тем сложнее спрятать его силу, которая уже набрала обороты.
Даже продавщица – Сирена Адамс, как значилось на бэйджике – не смогла помочь, сославшись на то, что ей нужно проконсультироваться с мистером Орсеном. Морган лишь покачала головой и ушла. И только в Ринвере она нашла то, что нужно. Элси. Она разбиралась не только в травах, но кое-что поверхностно знала и о колдовстве.
Морган вернулась к своему дому на Трезвой дороге. Старенький «форд» уже второй месяц стоял без дела, покрывшись толстым слоем пыли и грязи. А под «дворниками» прятались гниющие опавшие листья.
***
Морган вошла в «Ведьмин мешок». Сирена Адамс стояла за прилавком. Других покупателей не оказалось, чему Морган была только рада. Она подошла к прилавку и сказала:
– Мне нужна книга гоетии.
Женщина прищурилась и чересчур резко ответила:
– Мы не продаем подобные книги тем, кто хочет их использовать во зло.
Морган проникла в ее мысли. В последние дни августа к ней заходил паренек, похожий на того, что был в парке. Разглядывал разные книги. Листал их. Пока не нашел ту, что искал – книгу в черном переплете, на котором не значилось ни названия, ни автора. Он хотел купить ее, но Сирена ему отказала.
Шесть лет назад у нее уже приходил человек, купивший подобную книгу. В ушах у Сирены до сих пор стоял крик Рилена Орсена, о том, что она знатно оплошала.
В итоге парень сделал снимки страниц книги на телефон, и Сирене пришлось вытолкать его из магазина.
– Я собираюсь использовать книгу во благо, – настаивала Морган. – Или вы хотите, чтобы зло из этой книги пришло и за вами?
Женщина побледнела, но лицо ее оставалось невозмутимым.
– Я все равно не могу ее вам продать, – миролюбиво ответила она.
– Я и не собиралась ее покупать, – съязвила Морган.
Они смотрели друг на друга, будто играли в «гляделки». Затем Сирена указала на стеллажи в дальнем правом углу. Морган кивнула и направилась туда.
Книгу она нашла не сразу. Черных переплетов оказалось огромное множество. Какие-то из книг имели названия. Другие же имели едва заметное тиснение на задней стороне обложки. Два наложенных друг на друга равносторонних треугольника, помещенных в круг.
Это была печать Соломана. Когда-то ему удалось изгнать 72 демона. Если верить старым преданиям.
Книга же, которую Морган искала, оказалась на одной из верхних полок стеллажа, и не имела даже тиснения. Она пробежалась по оглавлению, но оно не натолкнуло на подходящие мысли. Тогда она начала листать страницы, читая текст по диагонали, выискивая только одну фразу – ловец снов.
Нужная информация размещалась в середине книги.
Демон разрушения
Алберон один из самых злобных демонов, которые когда-либо были известны миру. Разрушения, гнев и ярость – то, что его питает. Он буквально совращает людей на убийства.
По преданиям, он был способен показывать людям вещи, которые побуждали тех причинять зло друг другу.
Все началось с Плутарха, возжелавшего убить своего врага, но ему не хватало смелости, чтобы совершить задуманное. Он призвал на помощь Алберона, который напитал Плутарха гневом и яростью.
Совершив злодеяние, Плутарх думал, что вернется к обычной жизни. Но Алберон требовал свою мзду, следуя за Плутархом по пятам, словно тень. Все, кто впоследствии говорил с Плутархом или же просто встречали его на улице, наполнялись гневом и злобой, которую через Плутарха передавал Алберон. Он использовал Плутарха, чтобы через него распространять зло и питаться плодами ярости.
В конце концов, Плутарх не выдержал и покончил с собой.
Чтобы призвать Алберона, нужно начертить пентаграмму и сесть в ее центре, пролив свою кровь и сказать следующие слова: «Зову Алберона, чтобы он наполнил меня гневом и через мой гнев питался яростью».
Избавиться от демона можно лишь убив в доме смерти того, кто призвал его.
Защитой от Алберона служит ловец снов из черных нитей, перьев ворона и черных бусин. В центре ловца должна размещаться кость любого живого существа со словами: «Он ждет в доме смерти, раскидывая кости мертвых».
Для Алберона ловец снов равносилен ловушке. Но в доме смерти (месте, где его призвали) он не сработает.
Мороз пробежал по коже Морган. Она знала, что в мире существует шесть колдовских способностей. Знала, что иногда призраки умерших посещают мир живых. Но демоны?..
Тут она заметила, приписку мелким шрифтом.
Примечание.
ʾOrḥā traynāyā de-nišqū l-Alberon: mezal le-bēt mawṯā u-leqedū meṣōd ḥelmā de-mešaḥ b-dam napšātā tebīrtā ʿam garmē demayyātā.
Морган с книгой в руках подошла к Сирене. Она развернула книгу так, чтобы той был виден текст. Ткнув пальцем в примечание, Морган спросила:
– Что это за язык?
– Древнеарамейский, – Сирена едва взглянула на текст. – Это не редкость для подобных книг.
– Вы можете перевести?
Сирена покачала головой. Морган захлопнула книгу и положила ее на стойку.
– Если оставите ваши контакты, то передам их мистеру Орсену, – произнесла Сирена, протягивая блокнот и ручку. – Он знает того, кто может вам помочь с переводом.
Морган неуверенно потянулась к ручке, раздумывая стоит ли это того или нет. Глядя на чистый лист, ее терзали сомнения.
Тишину магазина и разума Морган, нарушил голос Сирены, хотя она и не открывала рот. За нее говорили мысли.
«Ты не пожалеешь».
Морган записала свой номер телефона и вернула ручку. Кивнув, вместо прощания, она развернулась и вышла.
На улице будто стало на несколько градусов холоднее.
Морган выдохнула, но легче не стало. Почему-то все это казалось началом того, к чему она совершенно не была готова.
