ГЛАВА 8 Головоломка с открытками
«Продолжай», — посоветовал Фрэнк Джо. «Если мы обернемся, чтобы еще раз взглянуть, этот пилот моторной лодки может нас узнать!»
Склонив головы, молодые сыщики шаркали по берегу между океаном и первой линией лачуг скваттеров. Если незнакомец с темными, зачесанными назад волосами и заметил их, то только двух оборванных бродяг, бредущих в сторону Бэйпорта.
«Значит, парень, который нас протаранил, ошивается по Шэнтитауну!» – выпалил Джо.
— Да, — задумчиво добавил Фрэнк, — и он дружит с главным возмутителем спокойствия.
— Но зачем одному из приятелей Саттона пытаться протаранить «Сыщика»? Джо озадачен. — Потому что он узнал — или подозревал, — что мы будем расследовать Шантитаун?
— Возможно, — ответил Фрэнк. — А если Чет и Бифф — заключенные здесь, мужчины не хотят, чтобы мы об этом узнали! Они сделают все, чтобы держать нас подальше».
Джо присвистнул. — Если это правда, мы должны найти их. Я боюсь того, что могло с ними случиться».
— Может быть, сегодня вечером мы найдем какие-нибудь улики, — сказал Фрэнк. «Скоро ужин. Давай вернемся и присмотрим за домом Саттона.
Когда мальчики вернулись к группе лачуг, они увидели, что одни мужчины возвращаются с работы, а другие разводят огонь.
За лачугой Саттона была заброшенная лачуга. Фрэнк и Джо проскользнули внутрь и уселись у разбитого окна. Хотя они пробыли на своем посту час, никаких признаков активности они не заметили.
— Саттон, наверное, ест в другом месте, — сказал Фрэнк. — Давай найдем Альфа и вернемся позже.
Когда мальчики вышли на улицу, они услышали живую мелодию из губной гармошки. По звукам музыки они обнаружили, что Альф играет для небольшой группы грубых мужчин, сидящих вокруг костра.
Когда Альф закончил песню, он представил мальчиков и рабочих по именам. Мужчины посмотрели на Харди и кивнули.
— Тушеное мясо готово, — сказал крупный краснолицый мужчина, снимая крышку с большого котла. «Приступайте!»
Когда мужчины начали обслуживать себя на жестяных тарелках, Фрэнк и Джо полезли в свои сумки и достали принесенную еду. Они распаковали фунт сосисок, булочек, две банки фасоли и яблок.
— Угощайтесь, — сердечно предложил Фрэнк.
«Хорошо выглядит, мальчики», — сказал краснолицый мужчина, которого звали Лу. «Большинство из нас достаточно голодны, чтобы съесть два ужина».
К тому моменту, как исчезла последняя крошка, мужчины прониклись симпатией к Фрэнку и Джо и охотно ответили на их, казалось бы, случайные вопросы о Трущобах. Однако никто из мужчин не знал, из-за чего шли драки, и не видел двух странных мальчиков.
— Мы будем следить за ними, — вызвался Лу. Он взял несколько коряг из корзины рядом с собой и бросил два куска в огонь. Потом бросил вслед кусок темной ткани.
"Это что?" — резко спросил Фрэнк. Он схватил длинную палку и зацепил ткань из костра.
— Это просто какой-то хлам, который я подобрал, — ответил Лу.
Фрэнк уронил его на землю, и братья жадно рассмотрели его.
«Это рукав костюма гориллы Чета!» — взволнованно прошептал Джо.
«Мне показалось, что это выглядит знакомо», — сказал Фрэнк. Лу он сказал: «Это часть костюма. Где ты нашел это?"
— За лачугой Саттона, — ответил мужчина.
"Это важно?" — спросил Альф у мальчиков.
«Это определенно принадлежит нашим пропавшим друзьям из Шэнтитауна, — ответил Фрэнк, засовывая рукав в свой холщовый мешок. «Давай, Джо! Давай вернемся к Саттону.
Поблагодарив мужчин за гостеприимство, мальчики поспешили в темноту.
— Будьте осторожны, — крикнул им вслед Альф. — Кричите, если вам понадобится помощь.
Харди нашли лачугу темной и запертой. Они осторожно обошли его, но вокруг никого не было. Джо постучал в дверь. «Чет! Биф!» Позвал Фрэнк. Ни звука изнутри. Джо снова стучал, и оба мальчика снова и снова кричали.
— Бесполезно, — наконец сказал Джо. «Если они внутри, они, вероятно, связаны и с кляпом во рту».
— Ищи щель между досками, — скомандовал Фрэнк. Мальчики вытащили карманные фонарики и осмотрели лачугу сбоку.
— Я нашел сучковую дыру, — сказал Джо.
«А вот и щель. Я посветлю внутрь, пока ты смотришь в дыру.
Джо смотрел, как тонкий луч перемещается по темной комнате. — Пусто, — заявил он разочарованно. «Давай поищем еще вещи Чета или Биффа». Они обыскали песок вокруг лачуги, но ничего не нашли.
— Давай снова спрячемся в заброшенной лачуге, — предложил Фрэнк. — Если Саттон вернется с кем-нибудь из своих приятелей, мы можем услышать что-то важное.
Терпеливо юные сыщики ждали и наблюдали, но их добыча не возвращалась. Фрэнк сверился со своими часами. «Скоро полночь. Может быть... — Тсс!
— прервал Джо. "Слушай!"
Они услышали шаги и увидели темную фигуру, приближающуюся к лачуге Саттона. Незнакомец постучал несколько раз. Наконец сосед открыл дверь. — Ты ищешь Саттона? он спросил.
— Да, — ответил неизвестный. — Все, что я знаю, это то, что он уехал на машине с темноволосым парнем. Я слышал, как Саттон сказал, что не вернется сегодня вечером.
Не говоря ни слова, неизвестный исчез в темноте. Дверь в хижину захлопнулась.
— Вот именно, — разочарованно сказал Фрэнк. — Давай вернемся в город и доложим в штаб.
«Фрэнк, как ты думаешь, Чет и Биф были здесь, но их увезли?
— Хорошее предположение.
Мальчики преодолели милю по берегу до своей лодки, быстро сняли импровизированный камуфляж и спустили ее на воду. Фрэнк направился вдоль побережья к Бейпорту и эллингу Харди. Когда мальчики высадились, они снова надели свою уличную одежду. Неся свои мешковины, они вышли из эллинга и сели на свои мотоциклы. Было далеко за полночь.
Когда братья добрались до полицейского управления, они были поражены, увидев шефа Коллига в его кабинете. Он выглядел усталым и несколько подавленным.
— Я день и ночь работал над делом об ограблении банка и тайной твоих друзей, — сказал он. — Боюсь, мальчиков похитили.
— Вот чего мы боимся, — сказал Фрэнк. Он показал маску головы гориллы и рукав костюма Чета и рассказал о стычке с Саттоном.
— Я пошлю туда людей для тщательного обыска, — сказал Коллиг.
— Мы пойдем с ними! Джо охотно вызвался.
— Лучше не стоит, — возразил Фрэнк. «Как только мужчины в Шэнтитауне увидят нас с полицией, мы не сможем работать там под прикрытием».
К сожалению, Джо согласился.
Шеф Коллиг встал, обошел стол и похлопал каждого из молодых сыщиков по плечу. «Спасибо, мальчики! Вы представили первые две зацепки, которые у меня были по этому делу, — сказал он. — Если мы найдем Чета и Биффа, я сразу вам позвоню.
Фрэнк и Джо поспешили домой по безмолвным улицам. Войдя в дом, они увидели свет в кабинете Фентона Харди наверху. Фрэнк постучал.
— Войдите, — позвал детектив. Когда его сыновья вошли, он отодвинул несколько бумаг со стола. — Что вы сегодня узнали?
Он откинулся на спинку своего большого кожаного кресла и внимательно слушал, как его сыновья отчитываются о том, как прошел день.
Когда это было закончено, их отец сказал: «Если Коллиг не найдет Чета и Биффа сегодня вечером в Трущобах, и они были похищены, их родители должны скоро получить записки о выкупе».
— Возможно, они придут завтра, — предположил Фрэнк. Он повернулся к отцу. — Как вы думаете, исчезновение Чета и Биффа может быть как-то связано с ограблением банка?
"Это возможно."
— В таком случае, папа, может быть, ты позволишь нам помочь тебе в деле об ограблении банка.
«На самом деле, — ответил сыщик, — если бы Коллиг не предложил вам задачу о трущобах, я бы попросил вас помочь в решении этой».
Фрэнк и Джо выглядели озадаченными. — Но ограбления банка тогда еще не было! Джо запротестовал.
Мистер Харди коротко улыбнулся. «Некоторое время я тайно работал над поимкой определенной группы грабителей банков, которые действуют в национальном масштабе».
— Понятно, — сказал Фрэнк. — И они совершили ограбление в Бэйпорте?
"Я так считаю. Похоже на их работу. Я узнал, что банда разбита на несколько команд, — объяснил мистер Харди. «Где-то на Западном побережье находится главарь, который поручает каждой «команде» ограбить местный банк в другой части страны. Схема очень хорошо организована».
Мальчики легли спать, надеясь, что их побеспокоит звонок из полиции с хорошими новостями, но никто не позвонил. Утром Джо позвонил в штаб-квартиру и передал семье неутешительный отчет. «Полиция не нашла Чета и Биффа, но подобрала части их костюмов на грудах полуобгоревшего бумажного мусора в разных частях Шантитауна. Кто-то не знал, что костюмы огнеупорны, и пытался их сжечь».
«Тогда наших приятелей забрали туда, а потом перевезли куда-то еще», — заявил Фрэнк. "Но куда?"
Он и Джо были так расстроены, что едва могли позавтракать. Остальные Харди, которые тоже любили Чета и Биффа, сильно протрезвели.
— О, я чуть не забыла кое-что, — сказала миссис Харди. «Сегодня утром с ранней почтой для вас пришло письмо». Она вручила Фрэнку простой белый конверт. — Это вчерашний почтовый штемпель Нортпорт.
Фрэнк посмотрел на него. «Письмо знакомое, — заметил он, — но обратного адреса нет».
Он разорвал конверт, вытащил открытку и просмотрел сообщение.
Глаза Фрэнка расширились. "Послушай это!" — воскликнул он. «Прекрасно проводим время. Не беспокойтесь о нас. И подписано «Чет и Бифф»!
Остальные члены семьи смотрели в изумлении. Тетя Гертруда возмущенно фыркнула. «Прекрасно провели время, правда! Все ужасно волнуются, полиция ищет их по всей карте, и они прекрасно проводят время!»
— Но какое облегчение! — тепло сказала миссис Харди. — Я позвоню миссис Мортон и...
— Подождите, — предупредил мистер Харди. «Возможно, на самом деле это не мальчики».
— Это почерк Чета, — сказал Фрэнк.
Джо вскочил со стула, чтобы изучить открытку. — Да, это так, — подтвердил он. «На снимке улица Уотерфронт в Нортпорте. Похоже на старую открытку, — добавил он, передавая ее отцу.
— Как вы думаете, почему оно было отправлено в конверте? — недоуменно спросила миссис Харди.
«Чтобы никто не прочитал сообщение, пока оно не попало сюда», — предположил Джо.
— Почему они не позвонили? — язвительно спросила тетя Гертруда. «Так даже быстрее».
— Я думаю, они бы так и сделали, если бы могли, тетя, " ответил Фрэнк. "Чет и Бифф знают, что лучше не волновать всех таким образом. Они пленники!
— В любом случае, мы знаем, что они живы, — сказала миссис Харди. — Это само по себе хорошая новость.
— Не могли бы вы позвонить миссис Хупер и миссис Мортон и сказать им? Фрэнк попросил свою мать. Она кивнула.
— И я сообщу в полицию, — добавил мистер Харди. — Кстати, они искали воровские отпечатки пальцев на драндулете Чета и на твоей моторной лодке, но ничего не нашли.
— Я полагаю, грабители были в перчатках, — заметил Фрэнк.
Когда Джо вернулся к своему стулу, он сказал: «Я думаю, нам следует съездить в Нортпорт и посмотреть, сможем ли мы отследить эту открытку».
Мистер Харди задумался. «Грабители банков угнали их машину в Нортпорте».
— А тот, кто пытался протаранить «Сыщика», — добавил Фрэнк, — мог спуститься оттуда после просмотра регаты.
— Не забывай, — сказал Джо, — он приятель Саттона.
«Нортпорт может дать ключ к разгадке Чета и Биффа, ограбления банка и неприятностей в трущобах», — заключил Фрэнк.
Мальчики позавтракали и поехали к эллингу Харди. Когда Джо вошел в «Сыщика», он сбросил мокасины. В следующий момент он закричал: «Ай-ай! Разбитое стекло!" Он поднял напольную стойку. «Внизу целая каша. Похоже на бутылку из-под газировки.
— Забавно, — сказал Фрэнк. «Вчера мы ничего не заметили».
— Это потому, что все стекло было спрятано под полкой, — заметил Джо. «Этот кусок застрял между планками за ночь из-за раскачивания лодки».
Пока он осторожно извлекал осколок стекла из пальца ноги, Фрэнк подобрал зазубренные осколки. — Их не было здесь за день до ограбления, — взволнованно вмешался он. «Мы сняли стойку и полностью опорожнили лодку. Это подсказка, Джо! Мы соберем эти кусочки вместе дома».
Он нашел в отсеке приборной доски марлю, собрал в нее все осколки стекла и сунул сверток в карман. Джо тем временем налепил себе на ногу небольшую повязку и обулся.
Заправив бак горючим, ребята направились в Нортпорт. Моторная лодка неслась через залив с Фрэнком за рулем. Он умело сбавил обороты, пока его корабль двигался по длинным темным волнам Атлантики.
Неуклонно Сыщик пахал на север. Джо прикрыл глаза рукой, когда впереди у побережья показались точки земли. «Есть острова, на которых Чет и Бифф хотели разбить лагерь», — отметил он. "Кажется! Они довольно изолированы — и, скорее всего, это места для укрытия жертв похищения! Мы должны обыскать их, если не найдем ни малейшего намека на мальчиков в Нортпорте.
— Я пройду мимо них как можно ближе, — предложил Фрэнк. «Может быть, мы что-нибудь увидим.
Один за другим виднелась линия островков. Хотя братья Харди внимательно смотрели, они видели только песок, сосны и огромные каменные образования. Некоторые из островов были окружены опасными полузатопленными скалами.
— Мы приближаемся к Зубчатому рифу, — напомнил Джо брату. — Лучше выведи ее. Эти каменные зубы могут прокусить днище лодки!»
Фрэнк повернул «Сыщика» носом к морю. Однако когда он завел двигатель, его вздрогнул крик Джо.
"Погоди! Там — что-то затопленно, прямо у тех скал... — Джо указал на маленький остров. «Похоже на обломки моторной лодки!»
Сразу же Фрэнк сбавил обороты и направился к месту. Наконец он дал двигателю поработать на холостом ходу. — Я не осмеливаюсь подойти ближе, — сказал он. — Ты видишь ее отсюда?
— Только очертание, — сообщил Джо, стоя теперь одной ногой на планшире. «Похоже, она ударилась о скалу недалеко от берега и утонула. Она хорошего размера.
«Эти обломки на камне кажутся черными», — заметил Джо. «Скажи, ты думаешь, это лодка которая чуть не сбила нас — «Черная кошка»?
— Мы можем узнать, — быстро сказал Фрэнк. «Наше подводное оборудование в шкафчике. Возьми руль. Я хочу взглянуть».
Фрэнк быстро надел маску с широкой стеклянной пластиной. Наклонившись, он опустил голову в воду и напрягся, чтобы лучше разглядеть обломки.
Подняв лицо, он воскликнул: «Он черный! С такого расстояния я не могу сказать, Черная ли это кошка. Держи ее поближе, Джо. Почему мы отдаляемся?»
«Ничего не могу поделать». В отчаянии Джо дернул за руль. «Мы подхвачены течением!» — воскликнул он.
Пока мальчики были сосредоточены на затонувшем корпусе, быстрое сильное течение подхватило их судно. Сыщика мчали к смертоносным скалам Зубчатого рифа!
