6. Утренние гости
Несколько дней спустя прибыл человек, посланный на родину а-Дуна, и поведал, что домой тот не возвращался, да и в деревне у него родных не осталось, одна только убогая лачуга.
— Куда подевался этот дух поветрия по фамилии Хэ? Разве он не заявил, будто уже знает, кто убийца? — Ши Си окинул взглядом всех в доме: Шао Цинсо, Янь Шидуна, Ю Цзыси — но ни тени Хэ Тайая. — Неужто скрывается от правосудия?
— Он вышел.
— Опять вышел? — Ши Си заскрежетал зубами. — Я разве не приказал вам держать этого подозреваемого в приказе? Чем слушали?
— Он сказал, что пошёл покупать сою.
— Сою?! — едва не взревел Ши Си. — Средь бела дня покупать какую-то сою?
— Чтобы сделать жмых для кур, — со спокойной улыбкой ответил Шао Цинсо, которого не пугали громы и молнии господина Ши. — Он отправился в «Аромат на девять ли» за соевым жмыхом.
— Э? — Ши Си заметил, что все сохраняют невозмутимость. — Он вам что-то сказал?
Остальные покачали головами, только у молчаливого Янь Шидуна был острый глаз, Шао Цинсо уже явно догадался о чём-то, да и у Ю Цзыси возникли кое-какие идеи.
— В лавке «Аромат на девять ли» в переулке Маовэй торгуют соусами, — пробормотал Ши Си себе под нос. — Скелет в святилище Белых костей в Цзяньчжоу... Какая между ними связь?
— Кое-какая есть. — Глаза Шао Цинсо слегка блеснули. — Кусок человеческой кожи ведь нашли на заднем дворе этой лавки?
От этих слов Ши Си остолбенел.
— Неужто вы хотите сказать, будто хозяйка — ведьма, которая убила человека и срезала мясо с его костей?
— Разумеется, то была не хозяйка, — покачал головой Шао Цинсо. — Не женщина.
— Женщинам нельзя в одиночку оставаться на ночь в святилище Белых костей, — кивнул Ю Цзыси.
— Подождём, пока молодой господин Хэ купит сою и вернётся — тогда и узнаем, что произошло.
— Да зачем ему понадобилась соя? — взревел Ши Си.
— Не знаю.
Половину большого часа спустя.
Хэ Тайай неторопливо шествовал к главным воротам, а за ним тащилась повозка, груженая несколькими сосудами с засоленными соевыми бобами — их использовали в лавке солений для приготовления соуса, но все они были испорчены грызунами или чем-нибудь ещё. Обычно такие уже никуда не годились, и неясно, зачем Хэ Тайай купил их и притащил в приказ, если даже для кур — так ведь нужны несолёные бобы?
— Зачем вы это купили? И вам правда продали такое? — Ю Цзыси всегда казалось, что действия Хэ Тайая выходят за рамки здравого смысла, а теперь у него и вовсе голова пошла кругом.
— Секрет, — тепло и вежливо улыбнулся Хэ Тайай, который выглядел как возвышенный и богатый молодой господин, подобный яшмовому дереву на ветру — если бы не стоял на фоне множества горшков с соевыми бобами.
— Ты зачем накупил столько сои? — У господина Ши так разболелась голова, что он не находил слов.
Хэ Тайай распечатал один из сосудов.
— Шидун, Шао-сюн, помогите мне проверить, в котором из этих горшков найдётся что-нибудь странное.
— Странное? — Шао Цинсо перетащил все сосуды с соей на землю и дал знак возчику, что можно уезжать. — Давайте поговорим внутри.
Во дворе приказа несколько взрослых мужчин окружили сосуды с соевыми бобами и принялись процеживать содержимое с помощью кухонного сита.
— Ты точно нас не разыгрываешь? — Ши Си с подозрением посмотрел на приятеля.
— Хе-хе. — Хэ Тайай благовоспитанно стоял в сторонке, и рукава его оставались чистыми от сои. — По-твоему, я способен на такое?
— Мне кажется, как раз ты-то и способен... — начал было Ши Си, но не договорил.
— Это же... — воскликнул Шао Цинсо.
Остальные, кто просеивал сою, сгрудились вокруг него, а когда увидели, что обнаружил Шао Цинсо, у них вырвался потрясённый возглас.
— Что там? — с горящим взглядом приблизился к ним Ши Си.
— Ноготь. — Шао Цинсо приподнял сито — мужской ноготь, пусть и уже размягчённый, нельзя было спутать с соевыми бобами.
— Ноготь!.. — Ши Си поёжился. — Откуда он взялся?
— Это ведь соя из «Аромата на девять ли»? — Хэ Тайай стоял поодаль, и весенний ветерок осыпал его лепестками персика. — С такой уликой, господин Ши, мы можем расследовать дело.
Веяло теплом, но все уставились на Хэ Тайая словно на выходца с того света.
— Вы скупили в лавке сою, если не с целью продать, то это можно счесть за каприз, но не спугнули ли змею, ударив по траве? — пробормотал Ю Цзыси, спустя некоторое время. — Если с лавкой «Аромат на девять ли» правда что-то не так, то хозяева уже заперли двери и сбежали.
— Нет, — холодно возразил Янь Шидун. — Если они обратятся в бегство — значит, скрываются от правосудия, и тогда дело будет раскрыто. — От выражения его лица веяло морозом. — Он не посмеет бежать!
Глядя на стоящего с улыбкой Хэ Тайая, Шао Цинсо вздохнул — как только тот купил соевые бобы, хозяин лавки уже оказался в ловушке, и не смог бы скрыться, даже обрети крылья.
Ближе к полудню.
Когда тени от карнизов сократились до пяти чи и пяти цуней, к лавке солений «Аромат на девять ли» прибыло несколько человек.
Хозяйка, как раз зазывавшая покупателей, увидела целую толпу, и на лице её отразилось изумление.
— Господин Ши?
Ши Си небрежно кивнул.
— Хозяин Гу дома?
— Дома, господин Ши... Мы... — Прекрасное лицо хозяйки побледнело от страха. — Что мы сделали не так?
— Эта соя куплена в вашей лавке. — Ши Си указал на сосуды в повозке. — В ней обнаружили пять ногтей, и я хочу обыскать погреб и прочие места «Аромата на девять ли», где готовят соевый соус.
— Да... да... — Едва хозяйка услышала про ногти, её мертвенно-бледное лицо помрачнело. — Погреб там. О небо... — Она шумно опустилась на пол. — Как же так?
Узкий проход отделял торговую часть лавки «Аромат на девять ли» от просторного помещения, где сушили соевые бобы и изготавливали соус, а рядом находился погреб, в котором хранили маринованные овощи.
В лицо ударил странный запах. Говорят, приготовление соевого соуса — та ещё работёнка. Ши Си, прикрыв нос, спустился в погреб и увидел, как мужчина в спешке что-то переставляет.
— Хозяин Гу? — обратился к нему Ши Си.
— Господин Ши... — Хозяина «Аромата на девять ли» по фамилии Гу в переулке Маовэй все звали «Гу Цзян(1)». Он обернулся и подошёл, всё с тем же испуганным выражением лица. — В чём провинился ничтожный? Почему господин Ши...
— В сосудах с соей, купленных в твоей лавке, обнаружили пять ногтей, — по-чиновничьи весомо заявил Ши Си. — Поэтому я пришёл расследовать это дело.
— Ногти... — затрясся Гу Цзян. — Откуда в лавке ничтожного ногти...
— Не бойтесь, господин Ши пришёл провести обыск, а не хватать невинных, — улыбнулся Хэ Тайай. — Чем вы заняты, хозяин Гу?
— А... Потолок погреба прохудился. — Гу Цзян неловко вжал шею в плечи. — Приколачиваю доску.
— Попросите помощи у этого умельца. — Хэ Тайай указал на Ю Цзыси. — Он мастер приколачивать балки.
— Пока господин Ши проводит обыск, я могу вам помочь, — закивал Ю Цзыси, тут же закатывая рукава. — Старина Ю раньше работал строителем.
— Ах... Не стоит, не стоит, премного благодарен господам, — принялся испуганно отказываться Гу Цзян. — Как можно, чтобы господа помогали ничтожному с хозяйством...
Но Ю Цзыси уже стремительно прошагал в погреб и внимательно осмотрел покосившуюся балку потолка.
— Сломана, — заметил он. — Хозяин Гу, чем вы так ударили по стене? Все крепления расшатались.
— А... — Побледневший Гу Цзян замер в растерянности, не зная, как отвечать.
— Лао-Ю, — улыбнулся Хэ Тайай, — к чему вопросы? Хозяин Гу не знает, что ударило по стене. — Он поднял голову, и от его невидящего взгляда и лёгкой усмешки Гу Цзяну стало не по себе. — Верно?
— Что верно? — хозяин Гу попятился.
— Что вы не знаете, от чего сломалась стена, — дружелюбно улыбнулся Хэ Тайай.
— Я повесил здесь копчёное мясо... — Гу Цзян, обливаясь холодным потом, даже не смог договорить.
— Чтобы выбить крепления из глинобитной стены, удар был силой не меньше сотни цзиней, — сказал Ю Цзыси. — Всё-таки погреб наполовину под землёй, неужто вы тут подвесили половину свиной туши кормить мух? В пятом месяце их же просто полчища.
— Вы... вы... — Лицо Гу Цзяна посерело. — Зачем вы пришли?
— Выяснить, откуда всё-таки взялись те пять ногтей. — Улыбка Хэ Тайая словно омывала весенним ветерком. — Хозяин Гу, хорошо ли у вас в последнее время продаётся соевый соус?
Смертельно побледнев, Гу Цзян застыл на месте.
— Дух поветрия по фамилии Хэ, здесь и правда немало мух и сильно пахнет солёными овощами. — Ши Си помахал рукавами, отгоняя насекомых.
— Само собой, ведь в погребе хранятся соленья, — продолжал улыбаться Хэ Тайай.
— Господин Ши. — Шао Цинсо дотронулся до пыли на полу. — Рассыпанная на полу зола защищает от сырости? Она такая же, как была на скелете в святилище Белых костей.
— Вы... — вскричал Гу Цзян, с ужасом глядя на присутствующих. — Вы...
— Это ведь вы отравили старика Цю из святилища Белых костей? — Хэ Тайай, конечно, не видел страха на его лице. — Хозяин «Аромата на девять ли».
— Невозможно... Как вы узнали? Никто не... Кто видел, как я его отравил? Это всё брехня! Господин Ши... Меня оклеветали! — Гу Цзян попятился, пока не прижался спиной к стене.
— Хе-хе, — неожиданно усмехнулся Хэ Тайай. — Отпираться бесполезно, хозяин Гу. — Он отряхнул рукава. — Я расскажу вам всю историю от начала до конца, а вы поправьте, если в чём-то ошибусь.
----------------------------------------
(1) Цзян — соевый соус
