ГЛАВА 6 Затуманенный
Фрэнк прыгнул в кабриолет и направился к ферме Мортонов. Он начал собирать воедино детали рассказа тети Гертруды о светловолосом мужчине в Грешеме. Он сказал: «Харди!»
— Я уверен, что он не имел в виду тетю Гертруду. Он мог иметь в виду папу или Джо!
Тогда человек сделал ссылку на пещеры! Их было много на скалах, образующих северный берег залива Бармет. В одном из них держали Джо? Фрэнк улыбнулся, вспомнив негодование своей тетушки по поводу того, что крупный светловолосый мужчина назвал ее «старым китобоем».
«Возможно, он вовсе не имел в виду китов, — подумал Фрэнк. «Есть небольшая моторная лодка с плоским корпусом, известная как моторный китобойный корабль. Может быть, это то, что он имел в виду».
Фрэнк сказал себе, что использование такого термина было бы необычным для любого человека, если он не знаком с лодками. Молодой сыщик был уверен, что наконец-то получил настоящую зацепку!
Когда Фрэнк остановился перед домом Мортонов, Чет бегом сбежал по ступенькам. "Как дела?" — спросил он с нетерпением.
Фрэнк повторил рассказ тети Гертруды о человеке, упомянувшем имя Харди и сделавшем таинственную ссылку на китобоев и пещеры.
Чет присвистнул, и вдруг его глаза расширились. — Ты имеешь в виду, что Джо мог быть узником в прибрежной пещере?
"Точно!" Фрэнк ответил. — И я обыщу каждого из них, если придется!
"Я с тобой! Как насчет других товарищей? Давайте позовем Биффа и Джерри. Они бы взбесились, как шершни, если бы не участвовали в поисках.
"Хорошо!" — ответил Фрэнк. — Мы воспользуемся «Сыщика».
Это была гладкая моторная лодка Харди.
"Пойдем!" — бодро сказал Чет. Затем к нему пришла вечная проблема с едой. — Если ты подождешь несколько минут, я попрошу маму приготовить нам обед. Мы можем проголодаться. По крайней мере, ты может быть, но я уверен, что точно проголодаюсь».
Оба мальчика бросились в дом. Пока миссис Мортон готовила упаковку бутербродов и торта, Фрэнк связался с Джерри и Биффом по телефону и рассказал им о том, что происходит. Они очень хотели помочь и обещали быть в эллинге Харди в течение двадцати минут.
Вскоре Чет был готов и забрался в кабриолет рядом с Фрэнком. В эллинге их ждали Джерри и Бифф. Бифф был высоким, долговязым блондином, о постоянном хорошем настроении которого свидетельствовал легкий наклон внешних уголков губ. Джерри, среднего роста и смуглый, был жилистым и более серьезным. Оба мальчика были охвачены любопытством.
— В чем подсказка? — спросил Джерри, и Фрэнк рассказал подробности, отпирая дверь эллинга.
Мальчики быстро отшвартовали «Сыщика» и запрыгнули на борт. Двигатель несколько раз судорожно заурчал, а затем взревел. Фрэнк открыл дроссельную заслонку, и корабль ворвался в залив, постепенно увеличивая скорость.
— Если мы не найдем Джо, что тогда? — спросил Джерри.
Фрэнк тут же ответил: «Поедим завтра на побережье. Вдоль пляжа есть несколько пещер. Вы со мной, ребята?
«Еще бы», — хором сказали они.
В небе были облака, а далеко у открытой воды в дальнем конце залива виднелся легкий туман. Фрэнк с сомнением посмотрел на туман. Чтобы тщательно обыскать пещеры на северном берегу, потребуется некоторое время, а если наступит туман, охота будет затруднена. Чет, думая о том же, упомянул об этом вслух.
— Нам остается только надеяться на лучшее, — сказал Бифф.
Пока они мчались вперед, мальчики обсуждали встречу мисс Харди со светловолосым мужчиной.
— Он, может быть, и высокий, — сказал Бифф, — но, похоже, у него мало мозгов!
— Ему понадобятся все его мозги, если мы выйдем на его след, — подтвердил Чет.
— Но с чего бы ему быть замешанным в исчезновении Джо? — сказал Бифф. «Конечно, он не стал бы похищать Джо только потому, что Чет наступил на него».
— За этим стоит что-то более глубокое, — сказал Фрэнк, думая о секретном радио, — но я не имею права рассказывать вам, ребята. Извините."
«Сыщик» мчался к северному берегу и постепенно приближался к высоким утесам, отвесно возвышавшимся над водами залива. Туман поднимался над бухтой высокой угрожающей серой стеной.
Чет поморщился. «Мы не успеем. Этот туман окутает нас еще до того, как мы приблизимся на четверть мили к пещерам.
— Боюсь, что да, — сказал Фрэнк. «Но я не хочу сдаваться сейчас, когда мы зашли так далеко».
«У меня было несколько опытов в тумане в этой бухте, — заметил Бифф Хупер, — и я не хочу повторять их, если это может помочь. Ты никогда не знаете, когда какая-то другая лодка придет и столкнет нас. Ты не можешь видеть это, пока лодка не окажется прямо перед вами. Пусть один из этих больших кораблей ударит вас, и вам конец!
— От горна мало толку, — сказал Джерри, — потому что из-за тумана кажется, что звук исходит не с истинного направления.
Туман окутывал мальчиков, скрывая берег из виду. Он окутывал их так сильно, что они едва могли видеть дальше, чем на несколько ярдов вперед. Фрэнк уже включил свою желтую противотуманную фару, и вдруг они увидели небольшой буксир недалеко от залива. Корабль направлялся к городу, но теперь исчез. Фрэнк снизил скорость и нажал на гудок. Без звука!
— Это, — сказал Джерри, — плохо. Если бы не Джо, я бы сказал, иди домой. Интересно, как долго туман продержится».
Никто не рискнул предположить. Фрэнк напряженно сказал: — Следите за буксиром, ребята».
Пока «Сыщика» вслепую пробирался сквозь липкий туман, Фрэнку показалось, что он слышит слабое биение двигателей буксира. Его свет не засек корабль, и невозможно было определить его расстояние или направление.
Затем раздался гудок буксира, низкий и скорбный сквозь густой туман. Он казался далеко правее, и Фрэнк надеялся избежать его, пойдя прямо.
Когда гудок раздался снова, он стал громче и, казалось, исходил из точки слева от них. Оно приближалось!
— Этот старый буксир, должно быть, за полминуты проехал через залив около двух миль, — заметил Чет. «Фрэнк, берегись!»
Пока он говорил, снова раздался гудок. На этот раз Бифф в тревоге выпрямился. Буксир, казалось, был прямо впереди.
— Как ты оцениваешь его положение, Фрэнк?
«Я думаю, что буксир очень близко. Трудно сказать, откуда исходит звук. Нам просто нужно идти полегче и надеяться, что мы увидим это первыми».
Бифф едва мог разглядеть корму «Сыщика». «Это хуже, чем отключение электроэнергии», — прокомментировал он.
Снова прозвучал гудок, на этот раз такой устрашающе громкий, что буксир, казалось, находился всего в нескольких ярдах от нас. Мальчики могли слышать его двигатели. Тем не менее их свет ничего не выявлял.
— Вперед, Чет! — отрезал Фрэнк. «Если увидишь, кричи!»
Чет взобрался на нос и вгляделся в серый мрак впереди. Внезапно он вскрикнул от ужаса.
— Он несется прямо на нас!
Пока он кричал, из тумана вырисовывалась тяжелая темная тень. Сыщика вот-вот протаранят!
Буксир несся на парней. До него оставалось всего несколько метров! Мальчики увидели человека на палубе, дико размахивающего руками. Завизжал свисток.
Нельзя терять время! Двигатель «Сыщика» внезапно заревел, когда Фрэнк резко открыл дроссельную заслонку. В то же мгновение он резко повернул руль влево. Моторная лодка вильнула и попала прямо в нос большей лодки.
На секунду, затаив дыхание, показалось, что ничто не может спасти мальчишек. Они ждали резкого удара, который, казалось, был всего в нескольких секундах!
Но у «Сыщика» была скорость, и Фрэнк мастерски управлялся со своим ремеслом. Его лодка пролетела мимо!
Буксир с ревом понесся за кормой. Он промазал по Сыщику, оставив меньше ярда! Лодку Харди подхватила сильная волна, ее качало из стороны в сторону, но она выстояла.
Молчание нарушил Чет Мортон. «Вау, это было близко!»
Джерри Гилрой, потерявший равновесие, когда «Сыщик» так резко изменил курс, вскочил на ноги, моргая. "Нас ударили?
— Мы все еще здесь. Бифф усмехнулся. Тем не менее, он был сильно напуган. — Это последний раз, когда я выхожу на бухту, когда сгущается туман, — торжественно объявил он. «Это был слишком близко!»
Чет, теперь, когда опасность миновала, наклонился с носа. Он обменялся рукопожатием с остальными тремя мальчиками, затем серьезно пожал свою собственную.
"Для чего это?" — спросил Джерри.
«Поздравляю вас и себя с тем, что мы все еще живы». Остальные слабо улыбнулись.
Фрэнк вернул «Сыщика» на прежний курс. Лодка снова поползла к северному берегу, невидимая за стеной тумана. Фрэнк не осмелился приблизиться, опасаясь, что его судно завалится на камни у подножия утеса. Он бесцельно курсировал туда-сюда, но через полчаса туман начал рассеиваться. Он поредел, извиваясь и извиваясь, как клубы дыма.
«Скалы!» Чет вскрикнул с облегчением, когда мальчики увидели круто поднимающуюся впереди землю. Они были менее чем в двухстах ярдах от берега и уже далеко в заливе, рядом с пещерами.
— В конце концов, мы можем заняться поиском, — сказал Фрэнк.
Он подвел «Сыщика» как можно ближе к основанию утесов, насколько осмелился, умело избегая грозных черных скал, возвышавшихся над водой.
Джерри, выбравшийся на нос, указал на выход скал примерно в сотне ярдов от него.
— Вот наша первая пещера, — объявил он.
— Я помню, — сказал Фрэнк. «Джо и я пошли в это, когда мы были в деле об угоне автомобиля. Похоже на пещеру, но глубиной всего несколько футов. Бесполезно искать здесь.
Поисковики миновали несколько неглубоких проходов, но, наконец, Чет издал торжествующий крик. «Вот более глубокие!»
Они обогнули небольшой выступ, и мальчики увидели неровный ряд зияющих дыр в скале. Большинство из них находились всего в нескольких футах от водной линии.
Чет сказал: «Я их знаю. Некоторые из них маленькие, но другие достаточно велики, чтобы слон мог пройти боком».
Фрэнк подвел «Сыщика» еще ближе к основанию двухсотфутовой скалы.
— Отличное место, чтобы спрятать кого-нибудь, — заметил Бифф. — Готов поспорить, что таких пещер сотни.
«У нас много работы», — согласился Фрэнк.
На некотором расстоянии он заметил первую из больших дыр в скале. Пещера была шесть футов в ширину и возвышалась над водой. Фрэнк подвел лодку достаточно близко, чтобы, перебравшись через ее нос, можно было приземлиться на груды камней и валунов прямо под отверстием.
— Давай посмотрим, — сказал он нетерпеливо. — Джерри, ты подержишь здесь лодку?
"Конечно. Вперед, продолжайте."
В течение нескольких минут остальные карабкались по валунам к входу в пещеру. В настоящее время они исчезли в темном интерьере.
