ГЛАВА 3 Предупреждающее сообщение
В течение нескольких секунд никто из Харди не произнес ни слова. Они пытались решить, действительно ли звонивший в дверь кухни был радиолюбителем с сообщением. Или член банды грабителей?
Наконец миссис Харди сказала: «Мы не можем позволить этому человеку стоять там под дождем».
Фрэнк позвонил: «Откуда сообщение?»
"Мистер Харди из Сан-Франциско».
— Откройте дверь, — тихо сказала миссис Харди.
Джо спрятал коробку с изобретением, а затем они с Фрэнком встали по обе стороны от двери, готовые к любому нападению. Тетя Гертруда вооружилась метлой. Джо повернул ручку, и в кухню вошла промокшая от воды фигура в плаще и шляпе.
— Спасибо, — сказал мужчина, снимая шляпу. "Что за ночь! Моя жена сказала мне, что я сумасшедший, раз вышел в такую грозу».
Говорящим был честный мужчина лет тридцати пяти. Он заметил метлу тети Гертруды и улыбнулся. — Можете убрать это, — сказал он. «Я безобиден».
Мисс Харди выглядела смущенной. — Снимите пальто, — сказала она. — Я принесу вам кофе.
Мужчина кивнул. «Спасибо. Мне стало холодно пока я шёл сюда. Моя машина не заводилась».
— Ты далеко шли? — спросил Джо.
«Примерно в пяти кварталах. Я Ларри Бертон, Медоубрук-роуд, 69. Я всегда хотел познакомиться с братьями Харди. Все это произошло забавным образом. У меня коротковолновая установка. Сегодня вечером я связался с вашим отцом. Он сказал, что не может дозвониться до вас или до полиции по телефону — линии заняты — и вы не отвечаете на его сигнал на коротковолновом приемнике.
— Мы не ждали звонка, — ответил Фрэнк. Он не сказал, что их не было дома и что их мать и тетя Гертруда редко обращали внимание на радиоприемник, если их об этом специально не просили.
«К тому времени, как я позвонил вам, молния была свирепой, — продолжал Бертон. «Моя жена до смерти боится молнии. Она не позволила мне воспользоваться телефоном, поэтому я пришел».
Тетя Гертруда подала гостью кофе с пирожными, и все они сели за большой кухонный стол.
— Что вам сказали, мистер Бертон? — спросил Джо.
— Что вы, мальчики, в большой опасности. Банда преследует вас и не остановится ни перед чем, чтобы получить то, что они хотят».
«Как ужасно!» — воскликнула миссис Харди. — Мой муж дал имя этой банды?
"Нет. Это все, что было в сообщении, — ответил Бертон. — Простите, что приношу вам плохие новости, но, думаю, в семье детектива этого и следовало ожидать. Ну, я должен идти. Он встал.
Фрэнк пожал мужчине руку. «Мы, безусловно, ценим это. Может быть, когда-нибудь мы сможем вернуть должок».
— Забудьте об этом, — сказал Бертон. — Я только надеюсь, что эта банда не причинит вам вреда, ребята.
Джо помог ему с пальто, и он вышел. Буря прошла.
Несколько минут Харди обсуждали гостья и подтвердили его адрес в телефонном справочнике. Однако Джо был немного скептичен. «Либо он выдумал всю эту историю, либо папа действительно беспокоится о нашей безопасности».
Фрэнк был склонен думать, что Бертон сказал правду. Неужели они с Джо уже столкнулись с двумя членами банды в доме Райтов?
Заговорила тетя Гертруда. «Как мой брат Фентон узнал об этом в Калифорнии?»
«Новости распространяются», — сказала миссис Харди. «Особенно среди детективов и полиции».
"Хм!" — пробормотала тетя Гертруда, а потом объявила, что идет спать.
Через десять минут Фрэнк и Джо уснули и проснулись только в десять часов. Фрэнк тут же встал и открыл деревянный сундук со спортивным инвентарем, под которым он спрятал коробку с изобретением мистера Райта. Он все еще был там.
— Как ты думаешь, где мы должны хранить это? — спросил он у Джо, пока они одевались. «Папа сказал не оставлять коробку дома».
— Сложная проблема, Фрэнк. Когда за нами охотится эта банда, мы не можем рисковать и таскать ее с собой, — ответил Фрэнк.
"Верно. И они могут охотиться не за нами, а за изобретением, — ответил Фрэнк.
Пока они завтракали, Фрэнку пришла в голову идея уникального тайника для изобретения. «Давайте положим его в нишу под запаской в багажнике нашей машины», — сказал он.
Джо рассмеялся. «Теперь ты используешь свой старый мозг. Лучшее место, которое ты мог выбрать. Вибрации автомобиля не могут повредить радио, и никому не придет в голову туда заглянуть».
Миссис Харди спросила своих сыновей, какие у них планы на день.
«Папа сказал нам заглянуть на выставку старинных самолетов и посмотреть, сможем ли мы найти кого-нибудь, кто покажется чрезмерно заинтересованным», — ответил Фрэнк. — Он думал, что человек, укравший старый самолет мистера Райта, мог планировать еще одну кражу.
— Сегодня вечером, — продолжил Джо, — мы идем на вечеринку к Чету и останемся там до завтра. Хорошо?"
— Конечно, — ответила его мать.
Чет Мортон, добродушный одноклассник с избыточным весом, жил на ферме на окраине Бэйпорта. Группа мальчиков и девочек была приглашена туда на амбарные танцы и поздний ужин. Фрэнк и Джо заберут Кэлли Шоу, близкого подругу Фрэнка. Спутницей его брата обычно была сестра Чета Иола.
Миссис Харди заметила, что, поскольку мальчиков не будет дома, она проведет ночь у подруги. — Во всяком случае, ваша тетя планирует навестить кузину Хелен в Грешеме.
Во время разговора тетя Гертруда вышла из-за стола. Она вернулась с местной утренней газетой. «Ну, ребята, вас ждут настоящие неприятности!» — воскликнула она. "Послушай это!"
Мисс Харди прочитала отчет о задержанных грабителях в доме Райтов и загадочном вызове в полицию. В статье подчеркивался тот факт, что с нападавшими мужчинами, если их поймают, следует жестоко расправиться.
— Когда поймали, а? Джо разразился смехом. — Нас будет очень трудно найти, не так ли, Фрэнк?
Его брат ухмыльнулся, но миссис Харди выглядела обеспокоенной. — Может, вам, мальчики, следует все объяснить шефу Коллигу?
— Только с разрешения папы и мистера Райта, — ответил Фрэнк. «Пока...»
— Я еще не закончила, — перебила тетя Гертруда. «Здесь говорится, что полиция считает, что этот инцидент может быть частью междоусобицы». Она сняла очки для чтения и посмотрела на племянников. «Вы двое теперь считаются частью банды, и конкурирующая банда собирается причинить вам вред».
"Ух ты!" — сказал Джо, натягивая волосы на глаза и принимая позу воинственного «плохого парня». «Нам лучше выглядеть соответствующе!»
Поскольку выставка антикварных самолетов открывалась только в два часа, мальчики утром занимались разными делами. Они также спрятали изобретение мистера Райта в нише покрышки и прикрутили запаску на место.
После обеда Фрэнк и Джо отвезли тетю Гертруду к поезду. Оттуда они направились прямо к аэровокзалу Бэйпорта, где в просторном вестибюле разместилась выставка старинных самолетов. Первым, кого они увидели, был Чет Мортон.
«Привет, парни!» он приветствовал их. «Послушайте, посмотрите на эти старые самолеты. Разве они не красавицы?»
— Конечно, — согласился Фрэнк. «Я заметил, что большинство из них — бипланы. Наверное, было весело летать во времена открытых кабин».
"Ты можешь сказать это снова!" — заявил Чет. Когда он отступил назад, чтобы лучше видеть, его нога ударилась о палец ноги человека, стоящего прямо за ним.
«Ой!» — взвизгнул незнакомец.
Мальчики обернулись и увидели, что мужчина прыгает на одной ноге. — Ты глупый, переросток! он закричал.
— Мне ужасно жаль, — извиняющимся тоном сказал Чет.
Высокий, мускулистый мужчина со светлыми волосами и жесткими чертами лица угрожающе посмотрел на юношу. "Ты идиот!" — прорычал он.
Фрэнк и Джо встали перед Четом, когда он пробормотал: «Кого... кого ты называешь идиотом?»
— Сейчас минутку! — прервал Джо. "Это был несчастный случай. Нет смысла расстраиваться из-за этого!»
— Могу я чем-нибудь помочь? Мальчики услышали, как кто-то сказал. Они оглянулись и увидели, что к ним идет долговязый молодой человек. У него были волосы цвета ржавчины и кожа с глубоким загаром.
— Чего ты вмешиваешься? — отрезал незнакомец.
«Этот мальчик не наступил на вас намеренно, — настаивал молодой человек. «Я видел все это. Ты пытался подслушать их разговор и подобрался слишком близко.
Высокий незнакомец хотел было что-то сказать, но колебался. Мгновение он смотрел на Чета и его спутников, а затем вышел из вестибюля, размахивая портфелем.
Фрэнк и Джо переглянулись. Почему мужчина подслушивал их разговор? Он принадлежал к банде, о которой их предупреждали?
Тем временем Чет говорил: «Спасибо за помощь, мистер...»
«Меня зовут Коул Вебер, — представился молодой человек. — Я президент Центрального клуба старинных самолетов. Мы владеем выставкой и возим ее в нескольких аэропортов. Мы пытаемся стимулировать общественный интерес к старинным самолетам».
«Звучит как отличный клуб», — заметил Джо.
«Мы так думаем, — сказал Вебер. «Большинство моделей, которые вы видите здесь, являются копиями реальных самолетов, которыми владеют и управляют наши участники».
— Вы имеете в виду, что некоторые из этих старых ящиков до сих пор летают? — спросил Чет.
Вебер усмехнулся. «Ну... мы не думаем о них как о ящиках. При правильном восстановлении большинство старинных самолетов так же безопасны и надежны, как и в день их первоначального изготовления. У меня есть один. Это снаружи на рампе. Хотели бы вы это увидеть?»
«Конечно хотим!» — воскликнул Джо.
Мистер Вебер повел мальчиков к трапу аэропорта. Недалеко впереди стоял оранжево-белый биплан. Мальчики заглянули в две открытые кабины.
"Это здорово!" — заявил Джо.
Пилот улыбнулся. «По сравнению с современными самолетами, у меня не так много приборов. Но поскольку мы летаем на антиквариате только для удовольствия, нам не нужно сложное оборудование, подобное тому, которое требуется для всепогодных полетов».
Мальчики внимательно посмотрели на диагональную структуру проводов, тянущихся между крыльями. Затем они осмотрели радиальный двигатель самолета и длинный тонкий деревянный пропеллер.
«Сколько пассажиров вы можете перевезти?» — спросил Фрэнк.
— Двое в передней кабине, — ответил Вебер. "Кстати! Не хотите ли двое из вас прокатиться?»
Глаза мальчиков расширились от возбуждения. Затем Фрэнк и Джо вспомнили о расследовании, которое они обещали провести для своего отца.
— Все равно спасибо, — сказал Фрэнк, — но, боюсь, на этот раз мы с Джо не сможем пойти.
— Но я бы хотел, — сказал Чет. — Скажите, ребята, не могли бы вы потом отвезти меня на ферму?
«Ферма?» — прервал Вебер. «Есть ли в этом районе ровные участки земли?»
«Их много. Зачем вам это?"
— Я отвезу тебя домой, если хочешь.
Чета охватило волнение. "Большое! Спасибо."
Летчик открыл багажное отделение и достал парашют, шлем и защитные очки. «Наденьте это и лезьте в переднюю кабину».
"Мистер Вебер, вы знаете мистера Малкольма Райта? — спросил Фрэнк.
"Да, в самом деле. Он член нашего клуба».
— Вы слышали, что его старинный самолет украли? — вставил Джо.
Вебер кивнул. "Очень жаль. Я так понимаю, у него есть какое-то секретное изобретение, которое он опробовал в самолете. Я надеюсь, что это тоже не было украдено».
Мальчики затаили дыхание от удивления, но ничего не сказали. Они этого не слышали. Вебер как будто ничего не заметил. Он надел свой собственный парашют и вызвал механика, чтобы тот покрутил пропеллер и завел двигатель. Затем он забрался в заднюю кабину.
«Тормоза! Выключить!" — позвал механик.
«Тормоза! Выключить!" — отозвался Вебер.
Механик несколько раз выдергивал гребной винт. Потом он отступил назад и крикнул:
"Контакт!"
"Контакт!" — ответил пилот.
Двигатель завелся с первой попытки. Стаккато переросло в ровный рев. Выпученное лицо Чета повернулось к Харди. Он дико махал, когда Вебер вырулил для взлета.
«Увидимся на вечеринке!» — крикнул Чет сквозь рев двигателя.
Через несколько минут самолет, похожий на воздушного змея, поднимался над полем Бэйпорт. Когда Харди повернулись, чтобы уйти, Фрэнк схватил брата за руку.
— Вон тот человек, на которого наступил Чет! Он наблюдает за нами с порога! На этот раз я хочу выяснить, почему. Фрэнк побежал. — Давай, Джо!
