3 страница20 августа 2024, 21:52

Часть 2

Я не могла оторвать взгляда от парней, Луи и Зейна. С моей стороны это было не просто рассматривание, а скорее погружение в детали их внешности, пытаясь уловить каждый нюанс и характерную черту.

Глаза внимательно скользили по их лицам, словно я пыталась разгадать тайны, хранящиеся в их чертах. Улыбки, выражение глаз, каждый жест и движение, все это становилось объектом моего внимания. Луи, с его игривой улыбкой и яркими голубыми глазами, вызывал чувство радости и веселья. В то время как Зейн, с загадочным взглядом и элегантной наружностью, создавал вокруг себя ауру загадки и таинства.

Я, будто читала между строк их внешности, пытаясь понять, что происходит за этой фасадной красотой. Мой взгляд был не просто любопытным, но и восхищенным, словно я наслаждалась каждым моментом этой встречи. В моих глазах мелькали эмоции — умиление, восторг, а иногда даже легкое беспокойство, словно просыпалась девчачья романтическая мечта. Я не могла скрыть своего восхищения перед этими двумя интересными личностями, которые принесли свежий ветер в мой обыденный отдых.

Девушки за другими столиками, будто слегка покраснев от зависти, отводили взгляды, но тайно следили за каждым движением четверки. Эмоции, выраженные в их взглядах, делились между любопытством и желанием также оказаться в центре внимания. Взгляды, исполненные любопытства и зависти, были как мельчайшие капли дождя, создавая вокруг девушек особую атмосферу внимания.

— Вы знаете, выбор «Солнечного Бриза» оказался просто идеальным. Место потрясающее, — мои размышления прервал голос подруги.

— Мы старались выбрать нечто особенное. Рад, что вам нравится, — откликнулся Зейн.

— Так что, что вам посоветовать для завтрака? У нас тут отличные блины, — взял инициативу Луи, выбирая еду.

— Звучит прекрасно! Давайте их заказывать, — согласилась я.

Господи, для этого парня все что угодно. Смех и разговоры текли легко, словно ноты веселой мелодии. Мы делились впечатлениями о Блэкпуле, обсуждали планы на день и даже поддавались мгновенному вдохновению разговоров.

— Кстати, что вы еще планируете посмотреть в городе? — спросил Зейн, обращая внимание моей подруги на себя.

— Мы хотим посетить Блэкпульскую башню и, возможно, прогуляться по набережной. А вы, парни, что предложите?

— Может быть, вам стоит заглянуть в Плеже Бич? Там много интересных магазинов и кафе.

— Только если вы составите нам компанию, — похлопала ресницами Эванс, смущенно улыбаясь.

— Ради милых дам, — улыбнулся Зейн, прищуривая глаза.

Скарлетт и Зейн словно играли в танец флирта и веселых реплик, создавая вокруг себя атмосферу веселья и взаимного интереса. Их смех и легкие касания создавали особую энергию, словно они погружались в свой собственный мир.

С другой стороны, я, сидящая как на иголках, наблюдала за этой сценой, пытаясь уловить каждый взгляд и слово Луи. Мое внимание целиком и полностью было направлено на этого загадочного молодого человека, который казался неведомым уголком истории, приглашающим к исследованию.

Луи, в свою очередь, отвечал на взгляды с невинной улыбкой и намеком загадочности в глазах. Наш «разговор глазами» создавал особую атмосферу взаимного понимания, словно каждый взгляд был ответом на неизреченный вопрос.

***

— Кейла, что скажешь насчет небольшой прогулки по побережью? Вдвоем, чтобы узнать друг друга немного лучше?

Луи, вдохновленный атмосферой веселья и радости, предложил мне ненавязчиво отделиться от компании и прогуляться по побережью, словно предлагая уйти в мир собственной беседы и взглядов.

В панике я обернулась на подругу, на что та подняла вверх большой палец, и по ее губам я прочитала: «иди же». Я повернулась обратно к парню и улыбнулась.

— Звучит замечательно, Луи. Почему бы и нет?

Луи протянул руку, предлагая идти на свою маленькую приключенческую экскурсию. Словно волшебный ключ открывающий дверь в неизведанный мир, его предложение обещало не только прогулку по побережью, но и возможность лучше узнать друг друга.

— Так, ты и Зейн. Вы давно знаете друг друга?

— Называй его «Зи». Только я тебе этого не говорил, — ухмыльнулся спутник.

— Его раздражает это?

— Не то что бы. Но это смешно, — Луи потер переносицу, маскируя смех. — Когда я его так называю, он думает, что сделал что-то не так.

Я засмеялась. Казалось бы взрослые люди.

— Мы с ним познакомились в старшей школе, — начал отвечать на мой вопрос парень. — Зейн родился в Брэдфорде, а я в Донкастере. Наши семьи переехали в район Мэрилебон в Лондоне, где сейчас живем и мы сами, мы оказались в одной школе, но в разных классах. Встретились на собрании кружка драматического искусства.

— Мы со Скарлетт живем в Ноттинг-Хилл. Это же почти рядом, — я была удивлена, что тут мы смогли найти кого-то, кто живет в том же городе, что и мы.

— Да, Ноттинг-Хилл — удивительное место. — Кто бы мог подумать, что в этом огромном городе мы сможем найти таких близких друзей? — улыбаясь, Луи тряхнул головой.

— Небольшой мир в большом городе. А как у вас с Зейном пошли дела в драматическом кружке?

— О, там было все: и волнующие постановки, и смех, и небольшие драмы вне сцены. Но именно там мы начали понимать, что сможем поддерживать друг друга не только на сцене, но и в жизни.

Я уловила тонкий намек в его словах и с удивлением посмотрела на него. Видимо, драматический кружок стал своеобразным ключом к глубокой дружбе между Луи и Зейном.

— Вот так мы и стали неразлучными друзьями. А вам, девчонки, как удалось оказаться здесь, в столь чудесном месте?

— Судьба, вероятно. Мы познакомились в колледже и с тех пор делим радости и заботы вместе.

Луи понимающе кивнул. Затем немного нахмурился.

— Не хочу показаться странным, — замялся парень, смотря вперед, — у тебя есть парень?

— Что?

— Не пойми меня неправильно, Кейла, просто у тебя 80% фото с одним и тем же человеком.

Хмурюсь и пытаюсь вспомнить. Понимаю, что Луи видел мои фото со времен колледжа, где я дружила с парнем с другого потока. Потом он переехал, и мы сейчас общаемся только по переписке.

— Я, в общем-то, всегда лучше ладила с парнями. Это мой однокурсник, мы как близкие друзья, — объяснила я. — Была бы я здесь с тобой, если бы была в отношениях?

— Нет нужды оправдываться, у всех разные интересы, и это абсолютно нормально. Я всего лишь спросил.

— Я скачала Tinder только вчера.

Луи смеется, а я не могу перестать пялиться на него.

— Ну, я тоже раньше думал, что знакомиться в таких приложениях подобно дну, — парень замолкает. — И вот, здравствуйте. Я его пробил.

Некоторое время смотрю на Луи, но с каждой секундой начинает прорываться смех, и я сдаюсь.

— Кстати, можешь называть меня Лу, Томмо или как захочешь. Фамилия Томлинсон. Ну а ты?

— У меня никогда не было прозвищ, — пожимаю плечами. — Но моя фамилия Дэвис вызывала ассоциации с Брук Дэвис из сериала «Холм одного дерева».

Луи останавливается, прерывая нашу прогулку по пляжу. Задумчивость на лице парня отчетливо читается, и он прикладывает палец к губам, раздумывая.

— Буду называть тебя Кей, — вынес он вердикт. — Если позволишь.

Этому парню я уже готова позволить это и даже больше.

— Мне нравится. Звучит необычно. Расскажешь о своей работе, Лу?

Луи улыбается, слыша обращение. И я возвращаю ему улыбку.

— Я работаю в музыкальной индустрии. Как и все мои друзья, я влюблен в музыку. Но, в отличие от них, я предпочитаю быть за кулисами. Я занимаюсь маркетингом и продвижением артистов, помогаю им донести свое творчество до публики.

Глаза Луи сверкали, когда он описывал свою работу. Видимо, его страсть к музыке не ограничивалась простым слушанием — он активно влиял на ее распространение, создавая мосты между творцами и их поклонниками.

— Мне повезло работать с талантливыми людьми. Иногда это как волшебство — видеть, как музыкальные идеи становятся реальностью и приносят радость людям.

Я слушала его рассказ с интересом, видя, как в каждом слове Луи просматривается любовь к тому, что он делает. Это была не просто работа — это была возможность делиться с миром кусочком своей страсти, и Луи делал это с восторгом.

— Музыка — это нечто удивительное. Я люблю видеть, как артисты растут, как их идеи преображаются в мелодии, способные тронуть сердца. Мой день наполнен разговорами о звуке, стилях и том, как мы можем сделать музыку доступной для каждого уха, — с восторгом рассказывал парень, глядя на гладь моря.

Я, внимательно слушая Луи, ощущала, как его страсть к музыке магнетически переходит на меня. В воображении возникали картины музыкальных студий, ярких концертов и моментов, когда артисты находили свою нишу в бескрайних просторах музыкальной индустрии.

— Звучит потрясающе. Ты, вероятно, видел множество великих талантов в становлении.

— Да, и это одна из самых вдохновляющих частей моей работы. Встречать и сопровождать их путь — это как влиться в реку творчества.

Я, в ответ на рассказ Луи, решила поделиться с ним своим опытом и профессиональными стремлениями. Мои слова звучали расслабленно, но в каждой фразе чувствовалась ответственность и увлечение своей работой.

— Я, собственно, менеджер в офисе, в компании недалеко от нашей квартиры. Организация, встречи, управление проектами — вот моя зона ответственности. Иногда это кажется как невидимый спектакль, где каждый сотрудник — актер, а я пытаюсь поддерживать гармонию в этой «постановке».

Луи внимательно слушал, погружаясь в описание моего рабочего мира. Кажется, он улавливал тонкие ноты слов, где забота о коллективе переплеталась с желанием создавать что-то значимое.

— Звучит увлекательно. Как ты описала свою работу, кажется, будто каждый день для тебя — новый акт.

— Именно так. Меня всегда манило к идее, что важно не только делать свою работу, но и вносить свой вклад в общий успех. Иногда офис — это как театр, где каждый трудится в своей роли, а я стараюсь, чтобы «постановка» шла гладко.

Луи и я, окунувшись в обмен историями, продолжали разговор, раскрывая свои увлечения, мечты и детали повседневной жизни. Каждое слово становилось мостом, соединяющим две разные истории.

— Интересно, а есть что-то, что ты любишь делать в свободное время? Какие твои страсти? — спросил Томлинсон, заглядывая мне в глаза.

— Я всегда нахожу удовольствие в чтении и писательстве. Вероятно, это из-за моей любви к словам и желанию делиться историями. А еще мы со Скарлетт часто устраиваем домашние вечера, готовим вместе или играем в настольные игры.

— Как замечательно! Чтение и писательство — это такие могущественные инструменты для самовыражения. А вот настольные игры — это как путешествие в другие миры прямо в уюте дома.

По мере того как разговор продолжался, мы углублялись в более личные темы, обнаруживая общие интересы и пересекающиеся точки зрения.

— А как насчет путешествий? Есть ли какие-то места, которые ты мечтаешь посетить?

— О, да! Мы со Скарлетт всегда мечтали путешествовать. Недавно мы выбрались в Блэкпул, и это был замечательный опыт, — усмехнулась я, говоря об этой поездке. — Но вот, например, Япония и Исландия — вот два места, которые я всегда представляла себе в своих мечтах.

— Звучит потрясающе! Я тоже ценю магию путешествий. Имеются какие-то особенные воспоминания от ваших приключений в Блэкпуле?

— В Блэкпуле мы провели невероятный вечер на набережной, наслаждаясь огнями и шумом волн. Это такой уютный город, полный своего очарования. А утром встретились с двумя отличными парнями.

— Надеюсь, вы не разочаровались.

Я смущенно улыбнулась, но оставила реплику парня без ответа. Переговариваясь между собой, мы продолжили исследовать побережье.

*** Скарлетт и Зейн направились в Плеже Бич, обрамленные лучами солнца, которые играли на фасадах зданий и касались глади морской воды. Плеже Бич приветствовал их мягким песком и шумом волн, которые ласкали берег. Синее небо, словно холст, развевалось над океаном, создавая иллюзию бескрайней гармонии. По сторонам, веселые кафе и магазины, окрашенные в яркие оттенки, ждали своих посетителей.

Скарлетт и Зейн, прогуливаясь вдоль берега, наслаждались теплым песком под ногами и мелодией волн, в которой звучала невидимая симфония морской природы. Они останавливались, чтобы почувствовать легкий бриз и насладиться видом бескрайнего горизонта, который манил своей загадкой и обещанием новых открытий.

— Это место просто волшебное, не так ли?

— Да, невероятно. Вот почему мы решили провести здесь несколько часов, наслаждаясь атмосферой и просто отдыхая от городской суеты.

Скарлетт и Зейн продолжали свою прогулку по Плеже Бич, делясь мыслями и впечатлениями. Звуки волн и запах соленого воздуха становились фоном их разговора, словно природа сама поддакивала их беседе.

— Зейн, а ты любишь море? Всегда мечтал о побережье?

— Море — это как врата в мир загадок и приключений. В детстве я мечтал о том, чтобы побывать на морском побережье. Сейчас, вот, мы здесь, и это чувство невероятно.

— Полностью согласна. Иногда просто нужно вырваться из повседневности и погрузиться в мир волн, чтобы найти вдохновение.

Их разговор скользил от темы к теме, словно ветер, несущий с собой аромат свежести. Они обсуждали свои хобби, воспоминания о детстве, а иногда просто молча наслаждались моментом, глядя на бескрайнее море.

— Скарлетт, а ты веришь в судьбу? В то, что каждая встреча имеет свой смысл?

— Верю, что каждый человек, каждое место, с которым мы пересекаемся, оставляет в нашей жизни свой след, даже если мы этого не замечаем.

Разговор между ними словно становился мозаикой, где каждое уточнение приближало их друг к другу. Они обменивались мечтами, делились тем, что важно в их жизни, и создавали в этот момент своеобразную гармонию двух индивидуальных миров.

— Зейн, кажется, у нас много общего. И как ты думаешь, может быть, судьба свела нас вместе, чтобы мы могли обмениваться этими волшебными моментами?

— Возможно, Скарлетт. Кто знает, может быть, эта встреча — всего лишь начало чего-то особенного.

Скарлетт и Зейн, гуляя по улицам Блэкпула, вдруг заметили, как в воздухе заиграла музыка. Невидимые ноты привлекли их внимание, словно магнит, и они решили следовать звукам. Следы привели их к уличным музыкантам, которые создавали свою уникальную симфонию на этой шумной и веселой улице курортного города.

Группа музыкантов развернула свой музыкальный арсенал прямо на пешеходной зоне. Играли гитары, звучали скрипки, их мелодии наполняли воздух веселыми и волнующими звуками. Ритм музыки соединялся с шумом волн и веселыми криками отдыхающих, создавая неповторимую атмосферу.

Музыка, словно магия, распахивала двери в их души, призывая к танцу и веселью. Они обменялись восторженными взглядами, улавливая каждую ноту, словно пытаясь запечатлеть этот момент в своих воспоминаниях.

Скарлетт и Зейн присоединились к многим другим слушателям, погруженным в общий восторг от этой неожиданной музыкальной находки. Уличные музыканты, будто дарующие кусочек своего таланта каждому прохожему, создали невероятный калейдоскоп звуков, напоминая, что красота музыки может быть найдена в самых неожиданных местах.

Под волнующие мелодии уличных музыкантов, Зейн внезапно протянул руку Скарлетт. Его глаза сверкали весельем, и он пригласил ее на танец, словно музыка создала своеобразное заклинание, вызывающее в них желание погрузиться в ритм вместе. 

Скарлетт, улыбаясь, приняла его приглашение, и они начали танцевать под открытым небом, среди толпы, поглощенной звуками улицы и аккордами струнных инструментов. Танец словно стал продолжением музыки, и они, двигаясь в ритме, словно растворялись в атмосфере веселья и свободы.


Зейн вел Скарлетт легкими движениями, точно согласованными с музыкой. Их тела наполнились энергией, дарованной этой неожиданной музыкальной встречей. Они были как персонажи из романа, где каждый шаг, каждый взгляд, словно стихия, соединяли их в этот момент. Эванс почувствовала, как музыка и танец стали для них временным убежищем от повседневности. Она улавливала взгляд Зейна, который говорил больше, чем любые слова, и в этот момент весь мир их казался наполненным лишь их движением под звуки уличной симфонии.

Среди музыки и танца флирт между Скарлетт и Зейном словно расцветал, создавая неповторимое обаяние в воздухе. Их глаза встречались с игривым свечением, словно в каждом взгляде было что-то загадочное и притягательное.

Зейн, ведя Скарлетт в танце, иногда ловил ее взгляд, отправляя ей улыбку, которая читалась как тайное приглашение к близости. В ответ Скарлетт отвечала ему податливым движением тела и игривым мерцанием глаз. Между ними возникала невидимая связь, словно танец был языком, на котором они вместе говорили свои эмоции.

Слова не были нужны, потому что в каждом касании, в каждом взгляде они обменивались нежностью и взаимным влечением. Зейн иногда поднимал ее руку выше, приглашая к легким касаниям, словно создавая своеобразное напряжение между ними.

Флирт в их исполнении был как танец света и тени, где каждый момент был запечатлен в вихре веселья и страсти. Они не торопились, наслаждаясь каждым моментом, словно зная, что этот их флиртующий танец станет незабываемым воспоминанием об этом магическом вечере в Блэкпуле.

— Вы прекрасно танцуете, мисс. Кажется, музыка здесь играет специально для нас, — шепнул на ухо девушке Зейн.

— А что, если это так? Вдруг мы привлекли внимание музыкантов своим исключительным танцем? — игриво ответила девушка, прижимаясь ближе к телу парня.

— Я не удивлюсь, если завтра нас увидим в газетах с заголовком «Пара, которая завела уличных музыкантов», — ухмыльнулся брюнет.

Их диалоги были полны юмора и намеков, словно каждая фраза была как шутка, создающая теплую и расслабленную атмосферу. Они словно играли в слова, деликатно обводя друг друга в окутывающей магии флирта.

3 страница20 августа 2024, 21:52

Комментарии