1.Земляки и ровесники
На пороге XXI век...
«Время технологий!» — воскликнут читатели.
И будут правы. Но наша история начинается там, где о Wi-Fi знают лишь понаслышке, а банковские карты бессильны перед шелестом купюр.
Добро пожаловать в Коллоди — деревушку в Тоскане, застывшую между прошлым и настоящим.
Здесь узкие улочки помнят только стук копыт да треск мотороллеров редких «возвращенцев» — тех, кто когда-то уехал за успехом, а теперь навещает родные пенаты с чемоданами евро.
Но главные звёзды Коллоди — два старых друга:
— Джеппетто Коллоди — столяр, чьи руки превращают дерево в поэзию.
— Карло Лорренцини — шарманщик, ютящийся в каморке под лестницей.
Они делили и хлеб, и мечты о семье, но жизнь распорядилась иначе. Теперь их семья — это верстак, потрёпанная шарманка и бутылка кьянти по пятницам.
В тот день дряхлый грузовик Iveco Daily девяносто восьмого года выпуска, ворвался в размеренную жизнь деревни, будто герой не той сказки. В его чреве среди ящиков лежало полено сосны пиния — золотистое, с прожилками, будто вены. Оно словно шептало: «Сделай из меня нечто... большее».
Автомобиль благополучно доезжал до края деревушки Коллоди до престарелого, но ещё не опустевшего жилища и мастерской Джеппетто Коллоди, он как и всегда стоял возле входа своего жилища, в ожидание приезда автомобиля с поленом.
— Наконец-то дождался! — воскликнул Джеппетто, он был очень рад приезду автомобиля.
Грузовик с прицепом притормозил возле дома Джеппетто, и из него вышел, здоровый мужчина с рыжими волосами и в очках.
— Синьор Коллоди? — спросил водитель.
— Да, это я. — ответил Джеппетто.
— Вот ваш заказ, двадцать ящиков и кусок полено сосны пиния, — сказал водитель, открывая заднюю дверь грузовика.
— О, спасибо вам большое, — воскликнул Джеппетто, смотря на заказ. — Это именно то, что мне нужно.
— Пожалуйста, синьор Коллоди. — улыбнулся водитель.
Джеппетто провёл пальцем по срезу — полено дрогнуло, будто живое.
— Не пойму, чем оно лучше наших, тосканских? — заинтересовано взглянул водитель на Джеппетто.
— В нём история, — ответил он и расплатился наличными. — Традиций столяров Коллоди!
Джеппетто, поглаживая полено, вспомнил, как его отец всегда говорил: «Сосна пиния — это не просто дерево, это душа нашего ремесла». Каждое изделие, созданное из этого материала, несло в себе историю, переданную из поколения в поколение. Он чувствовал, как в этом полене заключена не только древесина, но и память о его предках.
— Знаете, — продолжал он, обращаясь к водителю, — в нашей семье столяров сосна пиния всегда была основным материалом. Она легкая, но прочная, и из нее получаются самые красивые вещи. Каждый раз, когда я работаю с ней, я чувствую, что мой отец и дедушка стоят рядом, и это вдохновляет меня создавать что-то особенное.
Водитель кивнул, впечатленный теплотой, с которой Джеппетто говорил о своем ремесле. Он понимал, что для столяра дерево — это не просто материал, это часть его жизни и идентичности.
— Я рад, что это полено попало к вам, синьор Коллоди, — сказал он, улыбаясь. — Уверен, оно станет чем-то удивительным в ваших руках.
Они с Джеппетто выгрузили все ящики, а также полено. После чего Джеппетто расписался в чеке, водитель сел в грузовик и уехал. Джеппетто занёс всё в мастерскую, а затем поднялся на второй этаж в своё жилище. После чего он сел за стол и написал записку, адресованную Карло. В записке было написано:
Дорогой Карло!
Я получил заказ, который ждал. Среди него было полено сосны пиния, очень красивое и прочное. Я хочу сделать из него что-то особенное, но ещё не решил, что именно. Приходи сегодня вечером, обсудим и выпьем вина, как в старые добрые времена.
Твой Джепп.
Он запечатал записку в конверт и положил его в карман, затем вышел из дома и направился к каморке Карло. Дом Карло находился недалеко, и Джеппетто быстро дошёл до места. Он постучал в дверь, но ответа не последовало. Тогда он оставил записку под дверью и вернулся домой. Конверт скользнул под дверь каморки, где на столе лежала афиша с крючковатыми буквами:
«Карабас-Барабас ищет таланты! Золото, слава, вечная жизнь в искусстве!»
Но Карло ещё не было дома. Он был в траттории, где по телевизору показывали рекламу: «Страна Развлечений ждёт вас! Всего 5 евроцентов за вход!». Он тихо-мирно поедает свежевыпеченную Ciabatta al latte и лазанью по-тоскански, после приёма он возвратился домой.
— Что это?! — воскликнул Карло, смотря на конверт возле двери каморки.
Он нерешительно поднял конверт и вскрыл его.
— А Джеппетто! — улыбнулся Карло, увидев надпись: «Джеппетто Коллоди».
— Уже давно не виделись, — воскликнул Карло, но затем он увидел афишу, и слегка задумался. — Может... ну, всё равно. Джеппетто важнее!
Карло прихватил с собою шарманку, закрыв дверь каморки и отправился к дому друга.
— Джеппетто! Ты тут? — крикнул Карло, постучав в дверь дома Джеппетто.
— Да-да, заходи! — отозвался Джеппетто. — Я в мастерской!
Карло зашёл в мастерскую вместе с шарманкой, где Джеппетто сидел за верстаком и рассматривал полено.
— Ну, наконец-то ты выбрался, — улыбнулся Джеппетто, увидев друга. — Я уже начал волноваться, что ты забыл дорогу ко мне.
— Да ну, брось, — махнул рукой Карло. — Просто дела... — он бросил взгляд на полено. — О, а это и есть то самое полено? Очень красивое!
— Да, — ответил Джеппетто, проводя рукой по дереву. — Я чувствую, в нём что-то есть... что-то особенное. Но пока не знаю, что именно хочу сделать.
— Может, куклу? — предложил Карло. — Или музыкальный инструмент? Я мог бы научить его играть!
Джеппетто положил правую руку на подбородок.
— Интересная идея... — прошептал он. — Но мне кажется, это должно быть что-то большее...
Карло сел рядом и вздохнул.
— Знаешь, Джепп, а я сегодня видел объявление... Карабас-Барабас ищет таланты.
Джеппетто нахмурился.
— Опять этот шарлатан? Карло, ты же знаешь, что он просто выкачивает деньги из людей.
— Но что, если это шанс? — воскликнул Карло. — Представь, если бы мы вдвоём... может, у нас получилось бы что-то грандиозное!
Джеппетто легонько покачал головой.
— Нет, друг. Лучше уж я сделаю что-то стоящее своими руками, а ты... ты же талантливый музыкант, тебе не нужен этот Карабас.
Карло вздохнул.
— Ладно, ты прав. Просто... иногда кажется, что время уходит, а мы так и остались здесь, в Коллоди.
Джеппетто положил руку на плечо друга.
— А разве это плохо? Здесь наш дом, наши истории. И, может быть, вот это полено... оно станет чем-то, что запомнят.
Карло улыбнулся.
— Ну что ж... тогда за дело! — он встал. — А я пока схожу за бутылкой кьянти. Сегодня пятница, забыл?
Джеппетто рассмеялся.
— Как же я мог забыть? Иди, а я пока подумаю, что же сделать из этого дерева...
Карло вышел в погреб, а Джеппетто остался один на один с поленом. Он долго смотрел на него, будто пытаясь разглядеть в узорах древесины ответ. И вдруг... ему показалось, что дерево едва слышно прошептало:
— Буратино...
Рядом лежавшее полено, едва прошептало:
— Пиноккио...
Джеппетто вздрогнул от услышанного.
— О, Дева Мария!!! — завопил Джеппетто. — Что это?!
Карло зашёл с двумя бутылками кьянти в дом Джеппетто.
— Всё в порядке? — спросил Карло. — Что случилось?
Джеппетто, все еще в замешательстве, обернулся к Карло, глаза его расширились от удивления.
— Я... я слышал! — воскликнул он, указывая на поленья. — Они шептали!
Карло, не веря своим ушам, наклонился ближе к поленьям.
— Шептали? Ты серьезно? — спросил он, пытаясь сдержать улыбку. — Может, это просто твое воображение, Джепп?
— Нет, нет! — настаивал Джеппетто, отводя взгляд от поленьев. — Я точно слышал. Оно произнесло «Буратино» и «Пиноккио»!
Карло уселся на край верстака, все еще держа бутылки кьянти в руках.
— Это же имена из сказки! — сказал он, пытаясь понять, что происходит. — Может, это знак? Может, эти полена предназначены для чего-то великого?
Джеппетто, все еще потрясенный, начал медленно осмысливать слова своего друга.
— Возможно, — произнес он, глядя на поленья с новым интересом. — Если они действительно могут говорить, что же они хотят от меня?
— Может, они хотят, чтобы ты создал из них куклы? — предложил Карло, ставя одну бутылку на стол. — Ты всегда мечтал сделать что-то особенное, что-то, что станет настоящей историей.
Джеппетто задумался. Мысли о создании кукол, которые могли бы ожить, начали захватывать его воображение. Он вспомнил, как в детстве любил рассказывать истории о приключениях своим игрушкам.
— Да, — сказал он, его голос стал более уверенным. — Может быть, это именно то, что мне нужно сделать. Кукла, которая станет частью нашей истории, частью Коллоди!
Карло, улыбаясь, налил вино в два тюльпанообразных бокала.
— За новую историю, Джепп! — сказал он, поднимая тюльпанообразный бокал. — За то, чтобы эти поленья стали чем-то великими!
— За новую историю! — ответил Джеппетто, поднимая свой тюльпанообразный бокал. Их взгляды встретились, и в этот момент они оба поняли, что на пороге чего-то удивительного.
Сделав глоток вина, Джеппетто вновь посмотрел на поленья, его сердце забилось быстрее. Он чувствовал, что это не просто дерево; это был шанс на новую жизнь, на новую историю, которую они могли создать вместе.
— Так что же ты ждешь? — подбодрил его Карло. — Начинай!
Джеппетто с решимостью в глазах подошел к полену, готовый воплотить свои мечты в реальность. Он взял в руки инструмент и начал работать, погружаясь в процесс, в то время как Карло, вдохновленный, начал напевать мелодию, которая, казалось, идеально подходила к этому моменту.
В мастерской раздался тягостный звук шарманки, смешиваясь с мелодией, и в воздухе витало ощущение волшебства. Это был только начало их удивительной работы.
Спустя несколько часов кропотливой работы Джеппетто завершил создание двух кукол. Первая напоминала театральную марионетку — с пухлым круглым лицом, носом, похожим на округлую шишку, густой чёрной чёлкой и глазами цвета каштана. Вторая была похожа на классическую деревянную куклу: золотистые кудри обрамляли её лицо, круглые глаза сияли, словно голубые призмы, а нос заострялся, как еловая иголка.
Мастер нарядил обеих кукол в изящные костюмы: первую — в жёлтый жилет и коричневые брюки, вторую — в ярко-красный комбинезон с жёлтыми пуговицами. Внезапно вторая кукла заморгала и начала озираться по сторонам.
— О Дева Мария! — вскричал Джеппетто.
— Не может быть! — эхом отозвался Карло.
Кукла перевела на них внимательный взгляд.
— Что вы так кричите, уважаемые? — произнесла она с улыбкой.
Глаза Джеппетто и Карло округлились от изумления перед этим чудом.
— В чём дело? — уточнила кукла. — Я не желаю вам зла!
Охваченный паникой, Джеппетто схватил лежавший рядом топор и сделал шаг вперёд.
— Синьор, не делайте этого! — вскрикнула кукла, отступая.
— Остановись, Джепп! — крикнул Карло, хватая его за руку.
Джеппетто вздрогнул и обернулся к другу.
— Не убивай его! — в глазах Карло читалось сострадание. — Дай ему объясниться!
Джеппетто с сожалением посмотрел на топор и положил его обратно.
— Ты правда не хочешь нам зла? — с интересом спросил Карло.
— Конечно, нет! — ответила кукла. — Я благодарен вам за то, что вы подарили мне жизнь!
Первая кукла, в отличие от своего ожившего брата, оставался неподвижным, как и подобает обычной марионетке.
— Скажи, мальчик, — дрожащим голосом спросил Джеппетто, — какие имена шептали те поленья?
Кукла задумалась, склонив голову набок.
— Не знаю... — после паузы добавила: — Возможно, это наши имена...
Джеппетто и Карло переглянулись. Первым заговорил Карло:
— Как тебе имя Буратино? — спросил он. — И скажи, понравилась ли тебе моя музыка?
Кукла замялась, затем улыбнулась. Джеппетто наблюдал за ними с тяжёлым взглядом.
— Мне очень нравится это имя! — воскликнул Буратино. — А ваша музыка просто чудесна!
Карло расплылся в широкой улыбке. Тем временем Джеппетто печально смотрел на первую куклу, всё ещё не подававшую признаков жизни.
— Хочешь пойдём ко мне? — предложил Карло.
— Конечно, отец! — радостно ответил Буратино.
Они направились к скромному жилищу Карло, а бедный Джеппетто остался один, с лицом, мокрым от слёз.
— Почему... — всхлипывал он. — Почему ожил именно Буратино?
— Пиноккио... — прошептал он, глядя на неподвижную куклу. — Мой мальчик...
С этими словами Джеппетто поднялся в своё жилище на втором этаже, прихватив с собой тюльпановидный бокал и бутылку кьянти в традиционной плетёной оплётке. Устроившись в кресле-качалке, он поставил бутылку на маленький деревянный столик, налил вина и начал пить, смахивая горькие слёзы.
— Зачем... — всхлипывал он между глотками. — Зачем Карло забрал Буратино?
— Почему?! — его рыдания становились всё отчаяннее. — Почему я снова один?
Он пил, не считая глотков, пока алкоголь не сморил его. Так, не раздеваясь, Джеппетто и свалился на кровать, даже не укрывшись одеялом.
— Надо же... — прошептала крошечная фея с лазурными волосами, наблюдая за спящим стариком, и полетела к Карло.
Тот, вернувшись в свою каморку, пребывал в мрачном настроении — его мучила вина за то, что он оставил старого друга и увёл Буратино.
— Всё хорошо, отец? — участливо спросил Буратино.
— Пойдёт... — уныло ответил Карло.
— Говори правду! — настаивал Буратино.
— Я недостойный пёс... — разрыдался Карло. — Я украл тебя у Джеппетто...
— Нет, что Вы! — Буратино обнял его. — Я счастлив быть с Вами!
Но Карло продолжал рыдать, не в силах утешиться, а Буратино лишь крепче сжимал его в объятиях.
— О, мать-природа! — воскликнула фея, ставшая невольной свидетельницей этой сцены.
Она тут же направилась обратно в мастерскую Джеппетто, просочившись сквозь замочную скважину. Увидев неподвижного Пиноккио, фея взмахнула волшебной палочкой:
— Ad vitam creaturam ligneam adduc! — провозгласила она. — Et appareat vita in te!
Луч света ударил в куклу, и та внезапно ожила. Пиноккио оглядел себя, подвигал руками и ногами.
— Кто ты? — спросил он растерянно.
— Не "ты", а "вы"! — строго поправила его фея. — Я — Сафинара, фея желаний.
Пиноккио продолжал смотреть на неё с недоумением.
— Зачем ты меня оживила? — поинтересовался он.
— А тебе это зачем знать? — удивилась фея.
— Да отвечай уже! — вдруг взорвался Пиноккио.
— Успокойся, мальчик, — сказала Сафинара. — Дыши глубже.
Но Пиноккио, охваченный яростью, схватил ближайший молоток и швырнул его в фею. Та ловко увернулась, полетев в замочную скважину, а молоток, пролетев мимо, врезался в стену с громким треском. Шум разбудил Джеппетто.
— Что это? — пробормотал он, поднимаясь с постели.
Спустившись в мастерскую, он увидел Пиноккио, который сидел, всё ещё ошеломлённый произошедшим.
— Ты... ожил? — прошептал Джеппетто, и в его глазах загорелась надежда.
— Да... — неуверенно ответил Пиноккио. — Не знаю как и почему...
Слёзы радости хлынули из глаз старика, когда он обнял своего деревянного сына.
— О, сын мой! — всхлипывал он. — Я больше не одинок!
— Ты... мой папа? — Пиноккио всё ещё не мог поверить.
— Да! — воскликнул Джеппетто. — Я твой папа!
И хотя вначале Пиноккио казался растерянным, вскоре его лицо озарила улыбка, и он крепко обнял старика в ответ.
— Папа... — прошептал он.
— Сын мой... — ответил Джеппетто.
