2 страница12 января 2025, 05:22

2 глава:


Когда в семье Уильяма надвигались ссоры о его женитьбе, он не желал слышать об этом. Вместо этого, он всегда направлялся в уютную кофейню, где неизменно встречал Джулию. Они проводили часы, обсуждая прочитанные книги, беседуя на самые разные темы. Их умы были окрылены жаждой знаний, а сердца – искренней дружбой.

Однажды Уильям ждал Джулию возле кофейни, держа в руках книгу, о которой она с упоением говорила на прошлых встречах. Он знал, что Джулия не могла позволить себе купить её, поэтому решил сделать ей подарок.

Когда Джулия вышла из кофейни, она увидела Уильяма, сунув руки в рукава пальто. Он подошёл к ней и протянул книгу. Её глаза загорелись.
"Это ты, для меня купил?" - спросила она, едва сдерживая волнение.

"Да," - ответил Уильям.
"А как же? Ты тоже хотел прочесть эту книгу."

"Хочу, чтобы ты её прочла и рассказала мне, что там говорится. Люблю слушать твой изумительный голос," -  сказал он с нежностью в голосе.

"Он вовсе не изумительный," - улыбнулась Джулия, слегка покраснев.

На этот раз Уильям проводил Джулию до самого дома. Они шли молча, наслаждаясь тишиной и тёплым осенним солнцем. Дойдя до дома Джулии, Уильям увидел, как из окна смотрит её тётя. Джулия тут же сменила тон, став более формальной.

"Благодарю вас, мистер Уильям, мне пора," - сказала она, быстро попрощавшись и заходя в дом.

На пороге её встретила тётя.
— Джулия? Я говорила тебе не связываться с сыном Николаса и Софии. Разве я не объясняла на твоём языке?
— Да, тётя, но он сам... Сам проводил меня.
— Запомни, без твоего желания никто ничего не сделает.

Джулия хотела возразить, но тётя прервала её.
— Садись за стол, будем ужинать вместе.

Прошло несколько дней. Приближался день бала в доме знатного человека Николаса, отца Уильяма. Список гостей был уже составлен. Уильям погрузился в свои мысли, когда внезапно вошла мать.

"Уильям!" - воскликнула она, закрыв за собой дверь.
— Уильям? Я хочу спросить! Ты готов? Адэль и Гоулстон прибудут завтра, но пожалуйста не отвергай эту девушку!

"Да сколько мне вам говорить, что я молод и что не готов на женитьбу! - воскликнул Уильям. — Мне только двадцать лет! И я молод, может быть, и глуп, может вы принимаете меня за глупца."
— Но у нас договор! Тебе не понять это, данное слово должно быть сделано, а то ты растоптаешь нашу честь и репутацию.

"А знаешь, мама, вам не меня жаль? Знаете что вам нужно? Вам нужно богатство и деньги, вот что вам нужно!" - сказал он и вышел, хлопнув дверью.

Уильям спустился вниз и сразу же вышел во двор. Когда они ссорились, он всегда искал утешение в Джулии. Он направился в кофейню, где хотел встретить её, но её там не оказалось.  Он спросил молодую девушку-официантку, она сказала, что Джулия заболела и не может посещать работу. Тогда Уильям пошёл к ней домой.

Он стоял у двери. Джулия, увидев его за окном, сразу же выбежала. Она открыла дверь и впустила его.
— Заходи быстро, чтобы никто нас не увидел.

— А где ваша мать? - Спросил он, смотря вокруг на стены.

— Это не моя мать, это моя тётя. Она пошла за продуктами, а меня оставила дома.

— Скорейшего выздоровления тебе, мисс Джулия.

— Благодарю. Что вас привело сюда.
– Я хочу.. Я хочу дать вам приглашение.

— Приглашение на что?

— Приглашение на бал!

— О, сэр, я не могу принять. Извините меня.

— Смотри, Джулия. Вам бы понравилось, если бы ваш молодой человек кружился в танце с другой девушкой?

— Нет, но вы, но вы не мой молодой человек.

— А у вас есть помимо меня кто-то другой? - Спросил он.

— Нет, что вы. У меня нет никого.

— Тогда, я могу им быть. Приходи на бал.

Джулия замерла, её сердце билось так быстро, что она боялась, что он услышит его стук. Она хотела ответить, но слова застряли в горле. Уильям, видя её замешательство, взял её руку и поцеловал.

"Подумай об этом, Джулия," - сказал он и вышел, оставив её одну с бурей чувств и мыслей.

На следующее утро Джулия сидела за столом, задумчиво перебирая в руках приглашение. Её мысли метались, как осенние листья в порыве ветра. Она хотела пойти на бал, но чувствовала себя неловко из-за отсутствия подходящего платья. В этот момент тётя позвала её на помощь с приготовлением ужина. Джулия охотно откликнулась, надеясь, что совместная работа поможет ей развеяться.

Они вместе нарезали овощи, мешали соус, создавая уютную атмосферу в кухне. Когда тётя отправилась за кастрюлей в другую комнату, её взгляд упал на приглашение, лежащее на столе. Прочитав его, она оцепенела от ярости.

С приглашением в руке тётя стремительно вошла в комнату, где Джулия всё ещё стояла у стола.

— Джулия? Ты меня ослушалась? — прошипела тётя, её голос дрожал от гнева.

Джулия закрыла глаза, чувствуя, как горячие слёзы катятся по щекам.

— Простите, тётя, — прошептала она, едва слышно.

— Джулия, скажи мне прямо, — тётя сжала приглашение в кулаке, — если бы я разрешила тебе идти, ты бы пошла?

— Но тётя, без вашего согласия я туда не пойду! Поверьте.

— Ты любишь его? — спросила тётя, пристально глядя на племянницу.

— Не знаю, я не знаю, — прошептала Джулия, опустив голову.

Тётя взяла Джулию за руку и повела её на второй этаж. Отворив большой сундук, она достала из него пышное розовое платье, усыпанное блестящими камешками.

— Надень, — сказала тётя, протягивая Джулии платье. — Это платье я надела на бал с моим мужем. Но его уже нет в живых, и поэтому я храню его тут. Память...

— Тётя, вы... Я не поняла вас. Вы разрешите мне?

— Да, иди, и приходи домой быстро, не задерживаясь. Но если тебе что-то скажут, пеняй на себя.

— Да что мне скажут, — сказала Джулия, надевая платье. Оно идеально сидело на ней. Она была готова.

В роскошном особняке Николаса, отца Уильяма, царила атмосфера торжественного праздника. Знатные гости, в изысканных нарядах, кружились в танце, наполняя залы звуками музыки и веселым смехом. Дамы блистали в идеальных платьях, а мужчины, в элегантных костюмах, с достоинством вели беседы.

Только Уильям стоял в стороне, наблюдая за празднеством с задумчивым выражением лица. Он не заметил, как к нему подошла молодая девушка Адэль, дочь влиятельного Гоулстона.

— Как ты, Уильям? Давно не виделись, — сказала она, подходя ближе. — Вечер поистине торжественный, не правда ли?

— Да, наслаждайтесь, — коротко ответил Уильям, и, бросив быстрый взгляд в сторону Джулии, которую он так долго ждал, стремительно удалился, оставив Адэль стоять одну.

Её взгляд был полон боли и недоумения. Когда музыка заиграла вновь, все пары пригласили друг друга на танец. Уильям, не отрывая глаз от Джулии, которая вошла в зал в платье тёти, волнительно оглядываясь по сторонам, ждал её.

Девушка чувствовала себя неуютно среди богатых и знатных гостей, но, увидев в глазах Уильяма восторг, она поняла, что он рад её видеть. Он взял её за руку и повел на бал.

Мать Уильяма, заметив сына танцующим с незнакомой девушкой, а не с Адэль, которой дала обещание, охваченная гневом, подошла к ним. Её лицо было искажено презрением.

— Ах, девушка, не знаю вашего имени, — сказала она, обращаясь к Джулии с язвительной усмешкой. — Вы случайно здесь оказались? Неужели вы надеетесь, что ваш бедный наряд заставит вас почувствовать себя частью высшего света?

Джулия, ошеломленная таким грубым обращением, молчала.

— Этот бал — не для таких, как вы, — продолжала мать Уильяма с пренебрежением. — Вы, конечно, не такая, как другие, у кого есть состояние и связи.

Слова женщины ранили Джулию. Она почувствовала, как сердце сжимается от стыда. Пытаясь скрыть свои эмоции, она прошептала: «Я просто пришла, чтобы насладиться музыкой и танцами».

Но её слова не были услышаны. Вся компания гостей, привлечённая скандальным разговором, устремила на Джулию любопытные взгляды. Несколько девушек, одетых в дорогие платья, с насмешкой обсуждали её скромный наряд.

Мать Уильяма продолжала издеваться: «Ты ведь понимаешь, что даже если ты хорошо будешь танцевать, ты всё равно останешься позорной бедняжкой на этом балу?»

Джулия, натянув улыбку, пыталась уйти от разговора, но мать Уильяма не отступала.

«Почему бы тебе не вернуться туда, где ты принадлежишь? Это не твой мир», — прошипела она с презрением.

Улыбка Джулии исчезла, глаза наполнились слезами. Она почувствовала себя униженной и оскорбленной.

— Вот так я и сделаю, — сказала Джулия, глядя прямо в глаза матери Уильяма.

В тот же миг мать Уильяма подняла руку и дала Джулии пощёчину.

«Почувствуй сладость пощёчины, убирайся отсюда, быстро», — прошипела она эгоистично. «Кто она такая, кем возомнила себя?»

Уильям, видя, как жестоко поступает его мать, почувствовал гнев. Он не мог молчать, глядя на то, как унижают девушку, которую он любил.

«Мама, хватит! Ты не имеешь права так говорить с ней», — воскликнул он.

— Уильям, она здесь не на своём месте, — возразила мать.

— Она не хуже никого другого, — заявил Уильям с уверенностью. — И её ценность не определяется деньгами!

Джулия, не в силах больше выносить оскорбления, всхлипнула: «Уильям, ты не должен заступаться. Я ухожу».

И, охваченная отчаянием, она выбежала из зала. Уильям, бросив на мать гневный взгляд, побежал вслед за ней.

«Может быть, и не мне тут место! И что это не мой мир?», — прокричал он, но Джулия уже исчезла из виду.

Отец семьи, увидев разыгравшийся скандал, попытался вмешаться, но было уже поздно. Уильям бросился в погоню за Джулией, а мать, охваченная гневом и стыдом, осталась стоять посреди зала, окружённая шокированными гостями.








2 страница12 января 2025, 05:22

Комментарии