Глава 14. Слишком поздно
Бернард смотрел в окно, но разглядеть там можно было только его призрачное отражение и редкие огни фонарей.
– А зачем Шоу вообще дался этот Форже? – спросил Джонни, обернувшись с переднего сиденья. – Босс сказал, это какой-то заговор.
– Просто история с шантажом, – вяло ответил Бернард. – Форже пытался вытрясти из него денежки, и Шоу хочет заплатить по счетам.
– А, слушай, если Шоу кокнет его, что тогда?
– Вот и мне интересно, – поддакнул тот «солдат», что был за рулём. – Босс же говорил его сберечь.
Бернард усмехнулся, постепенно возвращая себе после недавней вспышки всегдашний оптимистичный настрой.
– А это уже будет не наша ответственность, вот в чём фокус. Мы его отвезли, наше дело сделано. Если что-то с ним случилось после того – весь спрос с Шоу.
Джонни эта мысль явно понравилась, а водитель вздохнул:
– Плохо ты босса знаешь.
– Ничего, я неплохо умею жонглировать горящими головнями.
– Смотри не сожгись.
– У меня врождённый талант, – гордо ответил Бернард. Водитель фыркнул:
– Скорее врождённый порок. Ты уже так всё запутал, что я нихрена не понимаю, что происходит. Зачем тебе это вообще?
Бернард пожал плечами:
– Награду за голову Хендерсона получу деньгами, а за Форже – влиянием на Шоу.
– А что там Хендерсон нёс, когда мы его прижали? То ли вы дружили, то ли вы враги? И от легашей ты его спас? – подозрительно спросил Джонни, продолжавший искать подвох.
Бернард сонно покачал головой:
– Он ничего для меня не значит. – И со вздохом прибавил: – Как, собственно, и большинство людей. На самом деле, я довольно одинок. – Оба бандита заржали, и Бернард покачал головой с видом умудрённой печали: – Я так и знал, что вы не поймёте.
***
Рей, зажатый на сиденье машины между двумя головорезами Ричетти, смотрел в окно, но сперва разглядеть в нём можно было только мелькающие фонари, смутно различимые силуэты домов и отражение профиля «солдата» на фоне серо-чёрного неба. Однако через некоторое время дома стали другими: потянулись коробки складов. Иногда тут или там фонарь выхватывал лучом дверь и вытоптанную площадку перед ней – как сценический софит, в котором вот-вот появится Фред Астер.
У одного из этих безликих складов машина остановилась, и Рея выволокли наружу. В густом, влажном воздухе сильно пахло рекой и сырым холодом. Вывернув пленнику руку, его потащили к складу, грубо заставили подняться по ступенькам. Другой «солдат» – всего их набилось в машину четверо, главарь в их числе, – в это время открыл раздвинул раздвижную дверь, и Рей оказался в огромном, гулком, адски холодном помещении. Стропила чернели в полумраке. Когда зажгли свет, он как следует охватил лишь рабочий стол с забытой чашкой из-под кофе, бумагами о погрузке и отгрузке, «фаррандовской» рулеткой, клейкой лентой на податчике, стальными перьями и прочими мелочами, приставленный к столу стул и край пирамиды из тюков и ящиков, сложенных в центре склада. В углу поблескивал телефон. Стол располагался рядом с широким окном, лишённым стекла, куда задувал сквозняк, и разглядеть в которое можно было лишь масляную ночную черноту.
«Солдат» выдвинул стул – этот звук отозвался металлическим эхом во всех углах склада, – и Рея пихнули на сиденье. Тот не сопротивлялся, пока ему скручивали руки за спиной и прикручивали ноги клейкой лентой к ножкам стула.
– Слышь, Ричи, а она не порвётся? – с сомнением спросил один из вязальщиков. Главарь, который в этот момент со вкусом раскуривал сигару, насмешливо пыхнул дымом:
– Поверь моему опыту. Эта дрянь тянется, но не рвётся.
Он подошёл к окну и флегматично пустил дым в него. Рей уже был надёжно связан и сидел в ожидании неизбежного мрачный, но обречённо спокойный. Казалось, его уже не волновало, что с ним будет. Однако секунды текли, Ричи спокойно курил, его люди ждали, и ничего не происходило. Когда Рей всё-таки поднял голову, Ричи стряхнул пепел с наполовину выкуренной сигары, развернулся к пленнику, схватил его за волосы и впечатал горящий конец ему в щёку. Рей заорал:
– Твою мать!
Запахло палёными волосами и кожей. Ричи прижал сигару и прокрутил, чтобы как следует затушить, а, отняв и выкинув бесполезный окурок, благодушно сказал:
– Ну, перекурили, теперь можно и поговорить.
***
Чарли, зажатый между двумя «солдатами» Ричетти, пытался смотреть в окно машины, но та то и дело подпрыгивала на колдобинах. Фонари прыгали, дома появлялись из темноты и исчезали в ней, как на какой-то карусели. Пассажиры налетали друг на друга и чертыхались, и только один из соседей Чарли ухитрился натянуть на нос шляпу и задремать, несмотря ни на что. Когда дорога стала немного ровнее, один из бандитов, молодой парень с круглым лицом весельчака, заскучав, спросил пленника:
– Слышь, а что за услуги такие ты боссу оказал?
– Не твоё дело, – буркнул Чарли. Он слегка позеленел за время дороги, что только усугубило его подавленное состояние.
– Да, не лезь к нему, – сказал пассажир переднего сиденья. – Ты хочешь совать нос в дела босса? Я нет.
– Ладно, ладно, – обиделся весельчак. – Чего вы все скучные такие.
– Да как тебе сказать, – меланхолично заметил водитель. – Будешь тут весёлым. Тут такой пиздец творится последние два дня. Ты-то выбиваешь свои центы из торгашей и в ус не дуешь, а мы отдуваемся.
– Так расскажи, – оживился весельчак, усаживаясь поудобнее на тесном сиденье. – Скучно молча ехать. И мистера Форже вон развлечём, а то он как на собственные похороны едет. – Он рассмеялся собственной шутке и пихнул Чарли локтем. Тот остался совершенно безучастен. Он, кажется, вообще не слушал, о чём говорят бандиты: лицо его застыло, как восковая маска.
– Расскажи, – передразнил пассажир с переднего сиденья. – А ты как думаешь. У нас одного бойца насмерть подстрелили, один калекой останется. Плёнки эти пропали. Босс всё думал, они в шляпе этого рыжего мужика, а их там не оказалось. Он и так всё носом водил, подозревал, что его подсидеть хотят, а теперь совсем с цепи сорвался. Шлюх пиздит почём зря, нашим ребятам тоже от него достаётся.
– Перри у него был любимчиком, – подхватил водитель, – сын дорогого племянника, все дела. Даром что мать у него негритоска.
– Индеанка.
– Не сильно лучше. Босс ему во всём доверял. А теперь что? Он ему запретил девчонке Максвелл помогать. Ну, на жену Шоу. Все по стеночке ходят.
Спавший приподнял шляпу:
– Может, хватит? Сплетничаете, как бабы, поспать не даёте.
– Хочешь спать – и так поспишь, – отрезал суровый пассажир с переднего сиденья, но ссора закончилась, не начавшись: на обочине в свете фар показался человек, размахивающий руками.
– Да это же Перри! Тормози!
– Привет, речной ниггер! – крикнул водитель, останавливая машину, а двое с заднего сиденья выбрались наружу и подошли поговорить, пока Чарли разминал затёкшие плечи.
– Ты что тут делаешь? – просипел сонный «солдат». Чарли равнодушно посмотрел на новоприбывшего, но тут же подобрался, его глаза расширились: он узнал киллера. Тот тем временем встревоженно спросил:
– Народ, вы же Форже к Шоу везёте, правильно?
– Ну.
– Я только что оттуда. У нас большие проблемы.
– Да что стряслось? – даже весельчак посерьёзнел.
– Позовите Тони тоже, чтоб два раза не рассказывать.
Весельчак постучал по лобовому стеклу, и махнул пассажиру с переднего сиденья. А сонный бандит упорствовал:
– Тебе ж босс запретил там показываться!
– Хорошо, что я всё же показался, – огрызнулся Перри. – Потому что иначе я бы не смог... – Не прекращая говорить он, как только остальные двое тоже подошли, сделал очень быстрое движение, почти неразличимое в полумраке. Раздался грохот – выстрелов было три, но они слились в сплошной шум. Мелькнуло вырвавшееся из дула пламя. И все трое упали в дорожную грязь.
Водитель дёрнул рычаг, но Чарли был готов действовать с того момента, как узнал Перри. Он сзади прижал горло водителя локтем, пытаясь придушить, тот отчаянно забил руками, пытаясь освободиться, а машина медленно тронулась с места. Борьба становилась всё беспорядочней, машина качалась, но Перри догнал её, рванул дверцу и выстрелил.
Тесный салон наполнился запахом пороха и эхом грохота, но Чарли, оглушённый и в ужасе зажмуривший глаза, протянул руки к рычагу и рулю. Он уже начал разворачивать машину, когда рука Перри дёрнула рычаг, останавливая машину, перехватила и сильно сжала запястье Чарли, а прямо возле его лица оказался ствол револьвера. В панике Чарли рванулся вниз, подальше от чёрной дыры дула, но его остановил голос киллера:
– Форже, послушай меня. – Чарли замер. В тишине было слышно, как хрипит и издаёт слабые булькающие звуки умирающий водитель. Машина фырчала вхолостую. – Если ты попытаешься бежать, я прострелю тебе колено, чтоб не бежал, и руку, чтоб не вёл машину. Если не будешь дёргаться, я живым и здоровым отвезу тебя к Шоу. С тобой просто поговорят. – Он говорил чётко, ровно, почти что успокаивающе. – Миссис Шоу знает, что ты не шантажировал её мужа. Она просто хочет выяснить, что происходит.
– Миссис Шоу? – хрипло переспросил Чарли. Его глаза после пережитого казались чёрными из-за расширившихся зрачков, но в них уже появилось понимание происходящего. Он даже усмехнулся: – Ну... если выбор такой, то я, пожалуй, тут посижу. Можешь отпустить мою руку.
Перри кивнул и, не прекращая держать пленника на мушке, выволок тело с водительского сиденья. В кожаной обивке кресла осталась дырка от пули и пятна крови.
– Не дёргайся, – повторил Перри и, пустив по контрольному выстрелу в голову каждого из четверых своих бывших товарищей, собрал их оружие, а тела оттащил на обочину. Небрежно кинув пистолеты на переднее сиденье, он вдобавок прихватил пальто с одного из мертвецов и аккуратно прикрыл им кровавое пятно. Он уже собирался сесть за руль, когда Чарли, оторопело следивший за его действиями, очнулся и даже схватил киллера за руку:
– Погоди, а Рей? Рей Хендерсон?
Перри пожал плечами:
– Хендерсон мне не нужен.
– Послушай, – заторопился Чарли, – у него есть уникальные сведения об этом деле. Сведения, которых он не сказал мне и которые пригодятся Филлис. А сейчас люди Ричетти забрали его и собираются пытать... Раз ты их перестрелял, ты не друг Ричетти, так?
– Угадал.
– Тогда вот тебе ещё кое-что: у него есть компромат на Ричетти, – торжествующе прибавил Чарли, стискивая руку Перри всё сильнее, как будто это тоже могло его переубедить. – Мы, Рей и я, поедем с тобой, послушные, как ягнята, и всё сдадим Шоу, только помоги его вытащить.
Перри, подумав, спросил:
– Куда его увезли?
– Точно не знаю. Нас повезли в разные стороны от Риверсайд-драйв, 583. – Он обернулся на тёмную, пустую дорогу, продолжая держать Перри за руку. – Если мы ехали к Шоу, то его увезли на запад.
– Пытать собирались, говоришь? К реке, наверное. – Перри вздохнул. – Скажу тебе честно, Форже. Мы, скорее всего, не успеем. Его уже на кусочки порезали. И отпусти мою руку, больно.
Чарли отпустил его, но упрямо сказал:
– Пусти меня за руль.
– С ума сошёл?
Чарли поднял на него горящий взгляд:
– Я сегодня ушёл от такого количества копов, что даже сбился со счёта. – Он усмехнулся. – Уж не меньше шести машин. Или ты боишься, что я попытаюсь свалить? Тогда ты не понял. Мне нужно вытащить Рея от твоих приятелей. Даже если от него уже мало что осталось – надо хотя бы попытаться. Я крупно ему задолжал. И я никуда от тебя не денусь. Пойми это и пусти меня за руль.
Перри смерил его внимательным взглядом и молча кивнул. Едва он сел на пассажирское место, а Чарли перебрался вперёд, как машина развернулась и, взревев, понеслась вперёд. Фары бешено горели в темноте.
– Доберёмся до реки – скажу, куда дальше.
Чарли кивнул, отрывая взгляд от дороги только чтоб посмотреть, сколько осталось топлива.
– А почему ты пошёл против Ричетти? – спросил он. – Это же были твои приятели.
– Они мне не друзья, – едва ли не обиделся Перри. – Они всегда считали меня чужим. В общем-то... может, они и были правы.
Чарли хмыкнул и, срезая путь через кривые улочки, спросил:
– Но именно сейчас-то почему?
Глаза Перри слегка затуманились при одной мысли об этом.
– Женщина, – просто ответил он. – За такую я бы и друзей, наверное, сдал. – Чарли кивнув, удовлетворившись ответом, и Перри вернул ему вопрос: – А ты почему идёшь против дона, и... не знаю даже, что ты вообще тут делаешь?
Чарли усмехнулся.
– Мужчина, – ответил он. Перри молча посмотрел на него и, когда они выехали на широкую, пустую набережную, показал:
– Здесь направо.
Попетляв в лабиринтах складов, они оставили машину.
– Чтобы не предупреждать о своём приходе, – сказал Перри, неохотно отдавая Чарли один из прихваченных пистолетов.
Они прошли пешком среди тёмных складов. Грязное месиво вместо мостовой немного подмёрзло, но Чарли, то и дело пытающийся спешить вперёд, всё равно несколько раз поскользнулся и едва не упал. В темноте одно здание казалось похожим на другое, и номера и лаконичные вывески, которые удавалось выхватить из темноты, не особенно помогали ориентироваться. Однако Перри знал, куда идти, и уверенно привёл его к зданию, в окне которого был виден свет.
– Угадал с местом, – прошептал он. – Повезло.
Раздвижная дверь для грузов была закрыта, но через окно можно было неплохо разглядеть, что происходит внутри. Рей сидел, привязанный к стулу. На его щеке красовалось пятно ожога, и такие же покрывали шею и мокрую от пота грудь там, где на нём была распахнута рубашка. Он дрожал крупной дрожью, а след от удара рукояткой налился и ещё сильнее потемнел, однако выражение лица Рея было почти что торжествующим.
– В этом нет смысла, – говорил он. Голос его звучал хрипло, надсадно. – Всё уже на столе Перальты. Вы опоздали.
Нервно ходящий туда-сюда Ричи прошипел:
– Откуда тогда взялась эта шляпа ёбаная?
– Почём я знаю, что в голове у вашего дружка, и почему он решил, что улики в шляпе! – просипел Рей. – Я просто этим воспользовался, а вы повелись.
Свет выхватывал из темноты его и Ричи. Ещё один стоял на границе света и тьмы, нетерпеливо щёлкая предохранителем револьвера. Ещё два сигаретных огонька мерцали позади. Один из них качнулся:
– Ты, кстати, ему колено прострелил?
– Я, – равнодушно признал Рей.
Бандит с пистолетом оживился:
– Давайте ему тоже прострелим.
Ричи поинтересовался:
– А нашего парня в Митпэкинге Форже убил?
– Нет, я.
– А Джонни говорил...
– Ваш Джонни ни черта не видел, – резко отозвался Рей. – Одного я пристрелил, другого ткнул в глаза. С Джонни вот не успел, а жаль. Какой смысл мне врать? Вы меня всё равно прибьёте, а Форже всё равно работает на Ричетти.
Чарли, потихоньку достававший пистолет, даже замер на секунду, когда услышал это.
– И то верно, – расхохотался Ричи, которому весь этот разговор явно чертовски действовал на нервы. – Ну, за него тоже поквитаемся.
– Так давай, давно пора, – снова оживился парень с пистолетом, подходя к пленнику. Чарли оглянулся на Перри, но тот, уже найдя надёжную точку опоры для пистолета, неспешно прицеливался. – Что с него ещё-то брать? Давайте всё припомним. Сперва прострелил Элу колено...
Чарли в панике снова обернулся на Перри:
– Ну!
– Подожди, – одними губами ответил тот, выжидая момент. «Солдат» уже приставил пистолет к колену Рея, и Чарли не выдержал: встал во весь рост и выстрелил.
Пуля едва скользнула по макушке бандита, но выстрел, адски прогрохотавший под потолкам склада, поднял тревогу.
– Porco frocio, che cazzo?! – прорычал Перри и успел выстрелить, но было уже поздно. Выстрел только зацепил одного из «солдат».
Крича и недоумённо матерясь, все четверо отступили назад, в темноту, и укрылись за пирамидой из тюков и ящиков. Вспыхнуло пламя выстрела, потом ещё и ещё. Перри ответил, и пули засвистели у Рея над головой. Одна подняла фонтанчик щепок, угодив в стол, другая мазнула по плечу. Стиснув зубы, Рей раскачал стул и повалился вместе с ним на пол. Он отчаянно пытался высвободиться или хотя бы отползти подальше от стрельбы, ит Чарли, бормоча «Kurwa ty jebana», полез в окно, обмирая от страха, скатился со стола и, наощупь поискав на нём что-нибудь острое, – под руку ему попался канцелярский нож, – под пулями стал пилить клейкую ленту, приковывающую Рея к стулу.
Даже Перри на мгновение прекратил стрельбу, чтобы с изумлением проследить за этой выходкой.
Лампа, задетая пулей, раскачивалась, то заливая склад светом, то погружая в темноту.
Освободившись, Рей перевернул стол, и оба укрылись за ним. Чарли молча сунул Рею в руку пистолет, и тот присоединился к перестрелке, но толком увидеть, что происходит вокруг, не могли ни один, ни другой. Прозвучали два выстрела от окна – за баррикадой послышались крики, и стрельба стала слабее, а потом на какое-то время затихла.
– Да чтоб ты сдох! – раздался дрожащий от ярости голос. Это был Ричи. Перри крикнул:
– Эй, Рич! Что здесь происходит?
– Перри? – голова Ричи осторожно высунулась из-за баррикады. От окна его было не достать, но зато его отлично видел Рей.
Последний выстрел разбрызгал кровь по ящикам и тюкам. Рей прислонился затылком к столешнице и перевёл дыхание.
– В ушах звенит, – пробормотал Чарли, всё ещё на всякий случай сжимаясь за хлипким укрытием. Рей спросил, с трудом собирая слова в одну фразу:
– Что ты вообще тут делаешь?
– Ты идиот? За тобой пришёл.
– А в окне кто? – Перри меж тем уже забрался на склад.
– Не поверишь. Киллер, который пытался нас убить, – то ли из-за звона в ушах, то ли после всего пережитого голос Чарли звучал напряжённо, как будто он пытался уловить что-то едва слышимое. Его рассказ прервал звук контрольного выстрела. – Теперь я нужен ему живым, и я убедил его, что ты тоже нужен. Попытайся произвести хорошее впечатление.
Рей расхохотался, Чарли присоединился к нему, но смех быстро перешёл в сдавленную ругань.
– Что? – встревожился Чарли, даже не вздрогнув от нового выстрела.
– Да смеяться больно, что ещё.
– Ты сильно пострадал?
Рей посмотрел на него с каким-то усталым удивлением, но покачал головой:
– Считай что ничего и не было. Повезло.
Перри меж тем подошёл к телефону, оставляя за собой слабый пунктирный след – он неудачно задел кровавую лужу брючиной. Сняв рожок, он, дожидаясь ответа, посмотрел на выбирающихся из-за стола Рея и Чарли.
– Мэм? Да, это я. Оба у меня.
***
– Отлично, – сказала Филлис в трубку. – Вот что. Везти их в мой дом нельзя, слишком заметно. Помнишь, куда я пригласила тебя в прошлый раз? На набережной? Да. Это тихое место, никаких связей с Шоу, он принадлежит моей матери. И ехать вам недалеко. Хорошо. Я буду там утром, часов в пять. До встречи.
Повесив трубку, она вздохнула, достала сигареты, нервно отложила их. Сжала тонкими пальцами виски.
– Ладно, – пробормотала она. – Надо покончить со всем этим.
Снова взяв трубку и дождавшись ответа, она сказала только:
– Это Филлис Шоу. Нет, я хочу поговорить с ним сама. – Прикусив губу, она дождалась, пока трубку передадут, и её рука всё-таки потянулась к сигаретам, подрагивая, хотя голос звучал безупречно ровно: – Мистер Ричетти? Я думаю, настало время обсудить сложившуюся ситуацию.
