Обычный день, необычная находка. Глава 1
Ли Вэй проснулся ранним утром, когда мягкие лучи солнца только начали пробиваться сквозь окно их маленького дома. Он любил это время — когда деревня еще дремала, а воздух был свеж и прохладен. В такие моменты ему казалось, что весь мир принадлежит только ему. Ли Чан, его отец, уже давно ушел на поля, а мать готовила завтрак на кухне. Она всегда вставала раньше всех, чтобы наполнить дом уютом и ароматами свежеприготовленной пищи.
Ли Вэй быстро оделся и выбежал на улицу. Он не был как другие дети в деревне — его всегда тянуло к неизведанному. Гора Духов, что возвышалась над деревней, всегда манила его своим величием и тайнами. Легенды о ней рассказывали еще деды и бабушки, но, по словам Ли Чана, никто из жителей никогда не осмеливался подняться на нее слишком высоко. "Это место не для нас, сын", — однажды сказал отец, когда Ли Вэй спросил, что находится на вершине. "Есть вещи, которые лучше оставить в прошлом".
Но Ли Вэй был упрямым. В глубине души он всегда чувствовал, что в этих словах скрывается нечто большее. Поэтому каждую свободную минуту он проводил в лесах, которые окружали Гору, надеясь когда-нибудь наткнуться на что-то необычное. В тот день, когда началась его великая история, был как раз один из таких дней.
Лес, окружавший деревню, был густым и древним. Ли Вэй уверенно шагал по тропинке, которая вела к старому дубу — его любимому месту. Там, у подножия гигантского дерева, можно было часами сидеть, слушая, как ветер шепчет в кронах, и мечтать о приключениях. Ли Вэй знал каждый уголок этого леса, но сегодня что-то было иначе.
Оказавшись у дуба, он заметил, что одна из ветвей дерева сломана, обнажив глубокое дупло, которое раньше всегда было скрыто под плотными листьями. Внутри что-то блестело. Сердце Ли Вэя забилось быстрее. Он осторожно подошел и, вытянув руку, нащупал старую, потертую книгу.
Книга была странной: тяжелой, с темной кожаной обложкой, на которой не было ни единого слова. Но стоило Ли Вэю открыть ее, как он тут же понял, что это не обычная находка. Страницы были заполнены символами, которые он никогда раньше не видел. Они словно светились слабым золотистым светом, и даже прикосновение к ним вызывало у Ли Вэя легкое покалывание в кончиках пальцев. Он не мог оторвать взгляда от загадочных знаков, хотя ничего не понимал.
"Что это за книга?" — прошептал он, словно боялся, что кто-то может услышать.
Его первое желание было тут же побежать домой и показать книгу отцу. Но что-то внутри остановило его. Ли Чан всегда был строгим и таинственным, когда речь заходила о странных вещах, и Ли Вэй не раз замечал, как отец уходил в подвал за шкафом, откуда потом возвращался молчаливым и хмурым. Может, книга связана с теми тайнами, которые скрывал его отец?
Мальчик крепко прижал книгу к груди и решил, что пока он никому о ней не скажет. Он спрячется в своем тайнике — за старой каменной стеной на окраине деревни — и изучит находку сам. Ведь это его открытие, и никто не должен отнять у него эту тайну.
Когда Ли Вэй вернулся домой, его встречала мать с улыбкой и горячим супом. Он постарался не показать волнения и сел за стол, но мысли о книге не оставляли его ни на минуту. За обедом отец был как обычно спокоен, и, глядя на него, Ли Вэй пытался понять: мог ли Ли Чан хоть что-то знать о книге?
Поздним вечером, когда все уже легли спать, Ли Вэй тихо выбрался из дома. Он осторожно пробирался через темные улочки деревни, пока не добрался до своего тайника. Это было его укромное место, о котором не знал даже Чжун, его лучший друг. Здесь, в тишине ночи, под светом мерцающих звезд, он снова открыл книгу.
Пальцы мальчика пробегали по страницам, когда одно из заклинаний привлекло его внимание. Оно словно тянуло его к себе, будто манило открыть древние тайны. "Что, если это настоящая магия?" — подумал Ли Вэй, но тут же прогнал эту мысль. Магия — это сказки для маленьких детей.
И все же... что-то в глубине души подсказывало ему, что эта книга не случайно попала ему в руки.
Ли Вэй не заметил, как прошли часы. Задержавшись на последней странице, он услышал слабый звук, словно кто-то шептал ему на ухо. Он резко оглянулся — но вокруг не было никого. Только тишина и далекий шум леса.
